﻿1
00:00:17,872 --> 00:00:19,081
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,164 --> 00:00:20,165
‏‎.‎زوجي‎‏

3
00:00:20,290 --> 00:00:22,834
‏‎.‎ما من شيء تفعلينه قد يؤثر على حبي لك‎‏

4
00:00:23,585 --> 00:00:26,296
‏‏‏جوناثان‎" ،"‎جوناثان‎"‏
‏‎.‎أخيرا‎ ،"‎ولفرتون راندال‎‏

5
00:00:26,380 --> 00:00:29,466
‏‎،‎قائد الخيالة في الجيش البريطاني‎‏

6
00:00:29,549 --> 00:00:31,385
‏‎.‎وسلفك المباشر‎‏

7
00:00:32,469 --> 00:00:34,013
‏‎."‎بلاك جاك‎"‎المعروف أيضا ب‎‏

8
00:00:34,804 --> 00:00:37,682
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏سمعت قصصا عن مكان يدعى‎‏

9
00:00:39,351 --> 00:00:42,021
‏‎.‎لم أعد في القرن العشرين‎‏

10
00:00:42,687 --> 00:00:44,189
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏بم كان يمر‎‏

11
00:00:45,024 --> 00:00:46,358
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

12
00:00:46,984 --> 00:00:48,693
‏‎.‎ربما تعرضت للاختطاف‎‏

13
00:00:50,737 --> 00:00:52,322
‏‎...‎ربما مت‎‏

14
00:00:55,700 --> 00:00:57,202
‏‎،‎أو ربما حدث أسوأ الأمور‎‏

15
00:00:59,663 --> 00:01:01,373
‏‎.‎وهو أنني هجرته من أجل رجل آخر‎‏

16
00:02:48,978 --> 00:02:50,647
‏‎،‎يتكلم‎ "‎بويل‎" ‏الشرطي‎ ،"‎إينفيرنيس‎" ‏شرطة‎‏

17
00:02:50,730 --> 00:02:52,149
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أساعدك‎‏

18
00:02:54,609 --> 00:02:55,944
‏‎.‎فهمت‎‏

19
00:02:56,611 --> 00:02:57,821
‏‎.‎فهمت الآن‎ ،‎نعم يا سيدتي‎‏

20
00:02:57,904 --> 00:03:00,114
‏‎؟‎متى لاحظت اختفاء الأغراض لأول مرة‎‏

21
00:03:04,744 --> 00:03:06,079
‏‎.‎لقد عاد‎‏

22
00:03:06,996 --> 00:03:08,998
‏‎.‎بحق السماء‎‏

23
00:03:10,250 --> 00:03:12,544
‏‎.‎أظن أنه اليوم المنتظر‎‏

24
00:03:12,711 --> 00:03:13,837
‏‎؟‎اليوم يا سيدي‎‏

25
00:03:13,920 --> 00:03:15,630
‏‎.‎لقد تركت هذا يدوم أكثر مما يلزم‎‏

26
00:03:16,506 --> 00:03:18,091
‏‎.‎اليوم أيها الرقيب‎‏

27
00:03:29,686 --> 00:03:31,020
‏‎.‎حظا سعيدا‎‏

28
00:03:31,855 --> 00:03:33,315
‏‎.‎سمعت كل ما قلته‎ ،‎نعم يا سيدتي‎‏

29
00:03:33,398 --> 00:03:35,692
‏‎.‎سأرسل إليك رجلا على الفور‎‏

30
00:03:44,784 --> 00:03:47,496
‏‎،"‎راندال‎" ‏أنا آسف يا سيد‎‏

31
00:03:48,247 --> 00:03:50,039
‏‎.‎آسف للغاية‎‏

32
00:03:50,874 --> 00:03:52,667
‏‏أرجوك أن تصدقني حين أقول‎‏

33
00:03:52,751 --> 00:03:55,337
‏‎.‎إنني أتمنى لو كان بوسعنا أن نفعل أكثر‎‏

34
00:03:56,004 --> 00:03:57,506
‏‎،‎هذا عملكم‎‏

35
00:03:58,632 --> 00:04:00,675
‏‎.‎لعلكم تستطيعون القيام به‎‏

36
00:04:02,886 --> 00:04:05,054
‏‎.‎أعرف أنه لا بد أن يكون هذا مخيبا لأملك‎‏

37
00:04:05,138 --> 00:04:06,640
‏‎؟‎مخيب لأملي‎‏

38
00:04:07,349 --> 00:04:08,892
‏‎.‎يا له من تعبير مثير للاهتمام‎‏

39
00:04:09,893 --> 00:04:12,854
‏‎.‎إنه يوحي بتوقعات لم تتحقق‎‏

40
00:04:14,523 --> 00:04:17,317
‏‏كانت توقعاتي من قسمكم‎‏

41
00:04:17,401 --> 00:04:18,610
‏‎،‎منخفضة أصلا‎‏

42
00:04:18,693 --> 00:04:20,404
‏‏ويمكنني أن أؤكد لكم‎‏

43
00:04:20,487 --> 00:04:23,072
‏‎.‎أنكم كنتم بحجم تلك التوقعات في كل مرحلة‎‏

44
00:04:26,785 --> 00:04:28,995
‏‏لقد أمضينا الأسابيع الستة الماضية‎‏

45
00:04:29,078 --> 00:04:31,998
‏‎،‎بالبحث ضمن ٢٥٠ كلم مربعا من الأرض الوعرة‎‏

46
00:04:32,081 --> 00:04:34,918
‏‎...‎وإجراء ١٧٥ مقابلة‎‏

47
00:04:35,001 --> 00:04:36,503
‏‎.‎وتوظيف أكثر من ألف ساعة من عمل الشرطة‎‏

48
00:04:36,586 --> 00:04:38,797
‏‏‎،‎أعرف الكلام المعهود أيها المحقق‎
‏‎،‎ولكن قل لي‎‏

49
00:04:38,880 --> 00:04:40,882
‏‏ماذا لديكم لإظهاره كنتيجة‎‏

50
00:04:40,965 --> 00:04:42,091
‏‎؟‎لهذه الجهود‎‏

51
00:04:46,971 --> 00:04:47,972
‏‎.‎لقد اختفت زوجتي‎‏

52
00:04:48,056 --> 00:04:49,266
‏‏مكافأة ألف جنيه‎ ؟‎هل رأيتم هذا الرجل‎‏

53
00:04:49,349 --> 00:04:50,600
‏‏‏مفقودة‎
‏‏مكافأة ١٥٠٠ جنيه‎‏

54
00:04:52,602 --> 00:04:54,604
‏‏هل لديكم أية فكرة على الإطلاق‎‏

55
00:04:55,063 --> 00:04:56,856
‏‎؟‎عما يكون قد حدث لها‎‏

56
00:04:59,443 --> 00:05:01,611
‏‎.‎لم نجد جثة‎‏

57
00:05:01,695 --> 00:05:03,863
‏‎.‎هذا يظهر لي بأنها لا تزال حية على الأرجح‎‏

58
00:05:03,947 --> 00:05:06,074
‏‎،‎ولا أثر لصراع‎ ،‎لا دماء في السيارة‎‏

59
00:05:06,366 --> 00:05:08,285
‏‏وهذا يظهر لي‎‏

60
00:05:08,910 --> 00:05:11,330
‏‎.‎أنها لم تؤخذ رغما عنها على الأرجح‎‏

61
00:05:12,622 --> 00:05:13,873
‏‎.‎نظريتك المفضلة‎ ،‎نعم‎‏

62
00:05:14,499 --> 00:05:15,834
‏‏أنت رأيت بنفسك‎‏

63
00:05:16,585 --> 00:05:18,753
‏‏رجلا يحدق إلى نافذتها‎‏

64
00:05:18,837 --> 00:05:20,171
‏‎.‎عشية اختفائها‎‏

65
00:05:20,254 --> 00:05:22,341
‏‏لقد قلت منذ البداية‎‏

66
00:05:22,424 --> 00:05:24,634
‏‏‏إن ساكن المرتفعات‎
‏‎.‎متورط بالتأكيد بطريقة ما‎‏

67
00:05:24,718 --> 00:05:27,429
‏‎.‎إنه متورط بالطبع أيها الأحمق‎‏

68
00:05:27,804 --> 00:05:30,807
‏‎.‎ولقد رحلا معا‎ ،‎فهو عشيقها‎‏

69
00:05:31,182 --> 00:05:33,435
‏‎.‎زوجتي ليست مع رجل آخر‎‏

70
00:05:59,669 --> 00:06:01,129
‏‎؟‎أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا‎‏

71
00:06:02,464 --> 00:06:03,507
‏‎.‎طبعا‎‏

72
00:06:06,968 --> 00:06:10,138
‏‎...‎لا أود أن‎ ...‎سؤالي‎‏

73
00:06:11,806 --> 00:06:13,349
‏‏لا أعني التلميح إلى أنه لديك‎‏

74
00:06:14,726 --> 00:06:16,811
‏‎،‎دراية واسعة بالرجال‎‏

75
00:06:17,729 --> 00:06:19,606
‏‎.‎ولكنك تعرفين أكثر مني في هذه الأمور‎‏

76
00:06:19,689 --> 00:06:21,065
‏‎.‎قل ما تريد قوله وحسب‎‏

77
00:06:26,112 --> 00:06:27,531
‏‎،‎هل هو مألوف‎‏

78
00:06:28,698 --> 00:06:31,367
‏‎،‎ما يحدث بيننا حين ألمسك‎‏

79
00:06:33,369 --> 00:06:35,747
‏‎؟‎وحين تستلقين معي‎‏

80
00:06:37,582 --> 00:06:41,252
‏‎؟‎هل يحدث هذا دائما بين الرجل والمرأة‎‏

81
00:06:48,134 --> 00:06:51,137
‏‎.‎غالبا ما يكون مشابها لهذا‎‏

82
00:06:58,352 --> 00:07:00,146
‏‎،‎لا‎‏

83
00:07:01,230 --> 00:07:02,566
‏‎.‎هذا غير مألوف‎‏

84
00:07:05,652 --> 00:07:07,195
‏‎.‎إنه مختلف‎‏

85
00:07:20,249 --> 00:07:21,501
‏‎.‎لا تتحركي‎‏

86
00:07:42,021 --> 00:07:43,607
‏‏‎؟‎هل هو من أصدقائك‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

87
00:07:44,232 --> 00:07:46,234
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،"‎هيو‎"‏‏

88
00:07:47,902 --> 00:07:48,945
‏‎.‎مرحبا‎‏

89
00:07:52,156 --> 00:07:54,158
‏‎؟‎كيف عرفت أنني هنا‎‏

90
00:08:00,248 --> 00:08:02,208
‏‎؟‎والآخرين يسقون الخيول‎ "‎دوجال‎" ‏رأيت‎‏

91
00:08:02,291 --> 00:08:03,960
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎استنتجت أنه لا بد أن أكون هنا‎ -‏‏

92
00:08:06,755 --> 00:08:09,966
‏‎.‎زوجتي‎ ،"‎كلير‎" ‏إنها‎‏

93
00:08:13,470 --> 00:08:15,304
‏‎.‎نحن متزوجان منذ يومين فقط‎‏

94
00:08:24,147 --> 00:08:27,651
‏‏‎،‎يقول إن لديه أخبارا‎
‏‎.‎ولكنه يصر على أن نشرب نخبك أولا‎‏

95
00:08:28,276 --> 00:08:29,486
‏‎.‎لا أخالفك الرأي‎‏

96
00:08:45,502 --> 00:08:47,587
‏‎.‎هدية زواج‎ .‎طبعا‎‏

97
00:08:49,673 --> 00:08:50,757
‏‎.‎كم هذا لطيف‎‏

98
00:08:56,555 --> 00:08:57,931
‏‎.‎هذا جميل‎‏

99
00:08:58,640 --> 00:08:59,808
‏‎.‎يعسوب‎‏

100
00:09:01,685 --> 00:09:03,603
‏‏‎.‎شكرا‎ -‏
‏‎.‎على الرحب والسعة‎ -‏‏

101
00:09:04,395 --> 00:09:06,314
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أصبحت لديك صفة رسمية‎‏

102
00:09:06,565 --> 00:09:08,650
‏‎؟‎أم أنك تستخدم هذه حين تشح المقامرة فقط‎‏

103
00:09:10,234 --> 00:09:11,444
‏‎؟‎ما هي‎‏

104
00:09:12,153 --> 00:09:13,530
‏‎.‎تصاريح المتسولين‎‏

105
00:09:14,656 --> 00:09:15,782
‏‎.‎إنها رخص للتسول أيتها السكسونية‎‏

106
00:09:15,865 --> 00:09:16,908
‏‎"‎كرومارتي‎" ‏أبرشية‎‏

107
00:09:16,991 --> 00:09:19,536
‏‎.‎إنها صالحة ضمن حدود أبرشية واحدة‎‏

108
00:09:20,203 --> 00:09:21,705
‏‎؟‎أبرشية واحدة‎‏

109
00:09:22,121 --> 00:09:23,582
‏‎.‎هناك حوالي دزينة وفقا لحسابي‎‏

110
00:09:25,249 --> 00:09:28,169
‏‎.‎حالة خاصة‎ "‎مونرو‎" ،‎نعم‎‏

111
00:09:29,045 --> 00:09:31,297
‏‎.‎لقد أسره الأتراك في البحر‎‏

112
00:09:31,380 --> 00:09:33,550
‏‎."‎الجزائر‎" ‏أمضى سنوات طويلة كعبد في‎‏

113
00:09:34,175 --> 00:09:36,469
‏‎.‎وهناك فقد لسانه‎‏

114
00:09:38,722 --> 00:09:40,056
‏‎؟‎قطعوه‎‏

115
00:09:46,104 --> 00:09:48,481
‏‎.‎وسكبوا زيتا يغلي على ساقيه‎‏

116
00:09:49,482 --> 00:09:51,818
‏‏هكذا أجبروا الأسرى المسيحيين على اعتناق‎‏

117
00:09:51,901 --> 00:09:53,778
‏‎.‎الدين الإسلامي‎‏

118
00:10:03,287 --> 00:10:05,206
‏‎.‎قلت إنك أتيت تحمل أخبارا‎‏

119
00:10:12,255 --> 00:10:13,297
‏‎؟‎من‎‏

120
00:10:18,261 --> 00:10:19,387
‏‎؟‎ما أدراه‎‏

121
00:10:23,349 --> 00:10:24,517
‏‎؟‎هل يمكن الوثوق به‎‏

122
00:10:30,649 --> 00:10:31,691
‏‎؟‎ما اسمه‎‏

123
00:10:33,943 --> 00:10:35,319
‏‎."‎هاراك‎" ..."‎ها‎"‏‏

124
00:10:36,237 --> 00:10:37,238
‏‎؟"‎هاراك‎"‏‏

125
00:10:39,115 --> 00:10:40,199
‏‎."‎هوروك‎"‏‏

126
00:10:42,661 --> 00:10:43,953
‏‎."‎هوروكس‎"‏‏

127
00:10:46,706 --> 00:10:49,125
‏‏‏متى وأين يريد‎
‏‎؟‎أن نتقابل‎ "‎هوروكس‎" ‏هذا المدعو‎‏

128
00:10:57,383 --> 00:10:58,509
‏‎.‎حسنا‎‏

129
00:10:59,260 --> 00:11:00,303
‏‎.‎حسنا‎‏

130
00:11:04,598 --> 00:11:07,686
‏‎."‎هيو‎" ‏شكرا جزيلا يا‎ ،‎شكرا‎‏

131
00:11:19,613 --> 00:11:22,992
‏‏‏هناك فرصة لإلغاء المكافأة‎
‏‎.‎الموضوعة على رأسي‎‏

132
00:11:24,202 --> 00:11:25,829
‏‎.‎هناك شاهد يمكنه إثبات براءتي‎‏

133
00:11:27,121 --> 00:11:28,247
‏‏يزعم أنه كان هناك‎‏

134
00:11:28,456 --> 00:11:30,041
‏‎،"‎فورت ويليام‎" ‏خلال فراري من‎‏

135
00:11:30,750 --> 00:11:32,626
‏‎.‎ورأى من قتل الرقيب في الواقع‎‏

136
00:11:33,252 --> 00:11:36,339
‏‎.‎ولكنني لست متأكدا من أنه يمكنني الوثوق به‎‏

137
00:11:36,840 --> 00:11:38,925
‏‏‎؟"‎هوروكس‎" ‏هل هذا هو‎ -‏
‏‎،‎نعم‎ -‏‏

138
00:11:40,134 --> 00:11:41,219
‏‎.‎هارب من الجيش البريطاني‎‏

139
00:11:43,179 --> 00:11:46,474
‏‏‏ولكن إن كانت هناك فرصة‎
‏‎،‎لكي أعود أخيرا إلى موطني‎‏

140
00:11:47,683 --> 00:11:50,144
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ،‎مع عروسي‎‏

141
00:11:51,312 --> 00:11:52,563
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

142
00:12:10,790 --> 00:12:12,625
‏‎؟"‎فندهورن‎" ‏ماذا عن نهر‎‏

143
00:12:13,126 --> 00:12:14,794
‏‎؟‎هل أخبرتهم‎‏

144
00:12:16,379 --> 00:12:18,631
‏‎.‎لم يثر ذلك اهتمامهم‎‏

145
00:12:18,714 --> 00:12:21,300
‏‎.‎ونظرية جيدة‎ ،‎إنها نظرية‎‏

146
00:12:22,301 --> 00:12:23,552
‏‎،"‎كريخ نا دن‎" ‏غادرت‎‏

147
00:12:23,636 --> 00:12:25,805
‏‎،‎ثم عادت‎ ،‎وضلت الطريق‎‏

148
00:12:25,889 --> 00:12:27,766
‏‎،"‎فندهورن‎" ‏وحاولت أن تتبع نهر‎‏

149
00:12:27,849 --> 00:12:30,643
‏‎،‎ثم جرفها التيار‎ ،‎فتعثرت‎‏

150
00:12:30,726 --> 00:12:32,103
‏‎."‎دارناواي‎" ‏حتى غابة‎‏

151
00:12:32,186 --> 00:12:35,148
‏‏‏٣٢ كلم‎ "‎دارناواي‎" ‏تبعد غابة‎
‏‎.‎عن مكان العثور على السيارة‎‏

152
00:12:35,231 --> 00:12:38,026
‏‏‎،‎يجري النهر بسرعة‎
‏‎.‎وكان سريعا جدا تلك الليلة‎‏

153
00:12:38,985 --> 00:12:41,737
‏‏‏كان من الممكن أن يجرفها‎
‏‎.‎إلى ضعف تلك المسافة‎‏

154
00:12:42,446 --> 00:12:45,033
‏‎.‎خرائط المنطقة هذه سيئة‎‏

155
00:12:45,116 --> 00:12:46,700
‏‏يبدو كأن هناك انحرافات في النهر هنا‎‏

156
00:12:46,785 --> 00:12:48,661
‏‎،‎حيث كان يمكن أن تعود إلى الضفة‎‏

157
00:12:48,744 --> 00:12:50,538
‏‎،‎وتجد ملجأ على طول هذا المرتفع‎‏

158
00:12:50,621 --> 00:12:52,248
‏‎.‎ربما في كهف‎‏

159
00:12:52,874 --> 00:12:55,835
‏‏‎،‎إذن فقد كانت مرهقة وتائهة‎
‏‎.‎ولا تعرف إلى أين تلجأ‎‏

160
00:12:55,919 --> 00:12:58,546
‏‎،‎لذلك اختبأت في كهف لتبقى دافئة‎‏

161
00:12:58,629 --> 00:13:01,007
‏‏وعاشت على أكل السمك والضفادع‎‏

162
00:13:01,090 --> 00:13:02,175
‏‎.‎بانتظار العثور عليها‎‏

163
00:13:02,258 --> 00:13:04,385
‏‎؟‎سمك وضفادع طوال سبعة أسابيع‎‏

164
00:13:04,468 --> 00:13:06,345
‏‎.‎اعتمدت على تدريبها العسكري للبقاء حية‎‏

165
00:13:06,429 --> 00:13:08,264
‏‎...‎إنها ذكية و‎ .‎إنها امرأة قوية‎‏

166
00:13:08,347 --> 00:13:09,432
‏‎.‎هذه محاولات عقيمة‎‏

167
00:13:09,515 --> 00:13:10,934
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

168
00:13:12,435 --> 00:13:14,520
‏‏‎.‎الشاي جاهز‎ -‏
‏‎.‎والبسكويت‎ -‏‏

169
00:13:14,603 --> 00:13:16,689
‏‎."‎روجر‎" ‏شكرا يا‎‏

170
00:13:16,772 --> 00:13:18,566
‏‎؟‎هل لي ببسكويتة من فضلك‎‏

171
00:13:19,233 --> 00:13:21,569
‏‎.‎نعم‎ ؟‎هل تعني بسكويتة أخرى‎‏

172
00:13:21,652 --> 00:13:23,779
‏‏‏هل كنت تأكل كل البسكويت‎
‏‎؟"‎روجر وايكفيلد‎" ‏يا‎‏

173
00:13:25,198 --> 00:13:27,325
‏‎.‎والآن اصعد إلى الأعلى واستعد للنوم‎‏

174
00:13:27,408 --> 00:13:29,994
‏‎.‎سأصعد خلال برهة لأقرأ لك قصة‎‏

175
00:13:55,854 --> 00:13:58,647
‏‎.‎أظن أنني أحتاج إلى مشروب أقوى‎‏

176
00:13:58,898 --> 00:13:59,899
‏‎؟‎هل تريد رفيقا‎‏

177
00:13:59,983 --> 00:14:02,110
‏‎.‎لا تنتظرني‎ .‎شكرا‎ ،‎لا‎‏

178
00:14:24,090 --> 00:14:25,466
‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقدم لك‎‏

179
00:14:25,549 --> 00:14:26,800
‏‎.‎لا شيء‎‏

180
00:14:29,345 --> 00:14:31,805
‏‎."‎راندال‎" ‏مساء الخير يا سيد‎‏

181
00:14:35,684 --> 00:14:38,897
‏‏‎،"‎سالي‎" ‏يمكنك أن تدعوني‎
‏‎.‎ولكنه ليس اسمي الحقيقي‎‏

182
00:14:45,778 --> 00:14:47,155
‏‎؟"‎سالي‎" ‏كيف يمكنني أن أساعدك يا‎‏

183
00:14:48,531 --> 00:14:50,324
‏‎.‎أو بالأحرى كيف يمكنني أنا أن أساعدك‎‏

184
00:15:03,212 --> 00:15:04,422
‏‎.‎أعرف مكانه‎‏

185
00:15:08,467 --> 00:15:09,635
‏‎؟‎أين‎‏

186
00:15:09,718 --> 00:15:10,887
‏‎.‎إنه قريب‎‏

187
00:15:13,056 --> 00:15:14,182
‏‎.‎سآخذك إليه‎‏

188
00:15:15,849 --> 00:15:17,060
‏‎.‎ليس الآن‎‏

189
00:15:18,019 --> 00:15:19,228
‏‎.‎يرانا ويسمعنا الكثيرون هنا‎‏

190
00:15:21,564 --> 00:15:22,941
‏‎،"‎دراموند‎" ‏قابلني عند شارع‎‏

191
00:15:23,566 --> 00:15:25,985
‏‎.‎١٢‎‏‎:‎بعد محل الإسكافي تماما الساعة 30

192
00:15:26,652 --> 00:15:28,654
‏‎.‎تعال بمفردك وأحضر المكافأة‎‏

193
00:15:31,407 --> 00:15:32,951
‏‎؟‎هل هو معها‎‏

194
00:15:34,243 --> 00:15:35,494
‏‎؟‎زوجتي‎‏

195
00:15:36,745 --> 00:15:37,830
‏‎.‎لا أدري‎‏

196
00:15:39,707 --> 00:15:41,125
‏‎.‎كل ما بوسعي فعله هو أخذك إليه‎‏

197
00:15:41,250 --> 00:15:42,668
‏‎.‎هذا شأنك‎ ،‎بعد ذلك‎‏

198
00:15:42,961 --> 00:15:44,587
‎‎تذكر‎‏
‏‎.‎١٢‎‏‎:‎الساعة 30

199
00:15:57,475 --> 00:15:58,517
‏‎.‎كأس أخرى‎‏

200
00:15:59,518 --> 00:16:02,521
‏‏وهكذا حمل حصان المياه المعماري‎‏

201
00:16:02,605 --> 00:16:04,773
‏‎،‎مباشرة إلى المياه‎‏

202
00:16:04,857 --> 00:16:06,859
‏‏وغاص به عبر الأعماق‎‏

203
00:16:06,943 --> 00:16:09,612
‏‏‏إلى منزله البارد‎
‏‎،‎الذي تفوح منه رائحة السمك‎‏

204
00:16:10,571 --> 00:16:13,741
‏‎،‎ثم قال للمعماري إنه لكي يتحرر‎‏

205
00:16:14,450 --> 00:16:16,577
‏‎،‎يجب أن يبني منزلا جميلا‎‏

206
00:16:17,286 --> 00:16:19,747
‏‎،‎ومدفأة واسعة أيضا‎‏

207
00:16:19,830 --> 00:16:22,791
‏‏لكي تستطيع زوجة حصان المياه‎‏

208
00:16:22,875 --> 00:16:24,377
‏‏تدفئة يديها‎‏

209
00:16:24,460 --> 00:16:27,796
‏‎.‎قرب النار وتقلي أسماكها‎‏

210
00:16:31,425 --> 00:16:34,928
‏‏‎،‎وفعل المعماري ما تم عرضه عليه‎
‏‎،‎بما أنه لم يكن لديه الخيار‎‏

211
00:16:36,097 --> 00:16:38,557
‏‎،‎لأن زوجة حصان المياه كانت حزينة‎‏

212
00:16:38,641 --> 00:16:42,061
‏‏‏وتشعر بالبرد والجوع‎
‏‎.‎في منزلها الجديد تحت الأمواج‎‏

213
00:16:46,649 --> 00:16:50,028
‏‏‏سيكون قد حل عيد الميلاد‎
‏‎."‎لوش‎" ‏حين نعود إلى‎‏

214
00:16:54,115 --> 00:16:55,908
‏‎...‎عيد الميلاد‎‏

215
00:16:55,992 --> 00:16:58,536
‏‎.‎لا أفترض أنكم تعلقون الجوارب قرب النار‎‏

216
00:16:59,703 --> 00:17:00,954
‏‎؟‎هل تعنين لتجفيفها‎‏

217
00:17:02,206 --> 00:17:03,249
‏‎.‎انس الأمر‎‏

218
00:17:03,832 --> 00:17:05,168
‏‏وزوجة حصان المياه‎‏

219
00:17:07,420 --> 00:17:08,629
‏‎،‎شعرت حينذاك بالدفء‎‏

220
00:17:09,005 --> 00:17:13,176
‏‏‏وبالسعادة والشبع من السمك‎
‏‎،‎الذي قلته لعشائها‎‏

221
00:17:13,801 --> 00:17:15,511
‏‎...‎ولكن حين نزل الرجل إلى ال‎‏

222
00:17:15,594 --> 00:17:16,679
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

223
00:17:16,929 --> 00:17:18,889
‏‎.‎الخيول مضطربة‎‏

224
00:17:20,433 --> 00:17:21,517
‏‎.‎هناك أحد ما في الجوار‎‏

225
00:17:24,145 --> 00:17:25,979
‏‎.‎نعرف جميعا ذلك‎ .‎لا تتحركي‎‏

226
00:17:27,190 --> 00:17:30,109
‏‎.‎يختفي في المياه المظلمة في الأسفل‎‏

227
00:17:30,859 --> 00:17:34,405
‏‎"‎غارف‎" ‏والمياه في في الطرف الشرقي من بحيرة‎‏

228
00:17:35,031 --> 00:17:36,199
‏‎،‎لا تتجمد أبدا‎‏

229
00:17:36,740 --> 00:17:39,660
‏‏لأن الحرارة من مدفأة حصان المياه‎‏

230
00:17:39,743 --> 00:17:40,953
‏‎.‎تذيب الجليد‎‏

231
00:17:41,037 --> 00:17:42,121
‏‎؟‎أترين تلك الشجرة الساقطة‎‏

232
00:17:43,414 --> 00:17:44,623
‏‏اذهبي إليها‎ ،‎حين أقول لك‎‏

233
00:17:44,707 --> 00:17:45,833
‏‎.‎ولا تتحركي‎‏

234
00:17:48,919 --> 00:17:50,254
‏‎.‎خذي هذا‎‏

235
00:17:54,425 --> 00:17:57,886
‏‏‏ليس لدى حصان المياه تحت الأمواج‎
‏‏سوى أسنان سمك‎‏

236
00:17:57,970 --> 00:18:01,265
‏‏ويتغذى بالقواقع وأعشاب المياه‎‏

237
00:18:01,349 --> 00:18:03,267
‏‎.‎وبأشياء رطبة وباردة‎‏

238
00:18:04,102 --> 00:18:07,063
‏‏دمه بارد كالماء‎‏

239
00:18:07,355 --> 00:18:09,482
‏‏‎.‎ولا يحتاج إلى النار‎ -‏
‏‎!‎هيا‎ -‏‏

240
00:18:09,898 --> 00:18:10,983
‏‎!‎انتبهوا إلى العربة‎‏

241
00:18:29,918 --> 00:18:31,545
‏‎.‎يريدون سرقة الحبوب والخيول‎‏

242
00:18:32,921 --> 00:18:33,964
‏‎.‎ابقوا في الخلف‎‏

243
00:19:02,034 --> 00:19:03,202
‏‎!‎هيا‎‏

244
00:19:05,163 --> 00:19:06,414
‏‎!‎هيا‎‏

245
00:19:10,418 --> 00:19:11,627
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

246
00:19:14,297 --> 00:19:15,298
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

247
00:19:16,089 --> 00:19:17,925
‏‎.‎أنا بخير‎‏

248
00:19:20,219 --> 00:19:21,595
‏‎؟‎من كان هؤلاء الرجال‎‏

249
00:19:21,679 --> 00:19:22,888
‏‎."‎غرانت‎" ‏عشيرة‎‏

250
00:19:23,222 --> 00:19:24,682
‏‎؟‎هل أخذوا شيئا‎‏

251
00:19:24,807 --> 00:19:26,099
‏‎،‎حصانا وثلاثة أكياس من الحبوب‎‏

252
00:19:26,184 --> 00:19:27,268
‏‎.‎ولكن ليس المال‎‏

253
00:19:27,351 --> 00:19:28,977
‏‏‎؟‎حصان‎ -‏
‏‎.‎كان يمكن أن يكون ذلك أسوأ‎ -‏‏

254
00:19:30,521 --> 00:19:32,731
‏‏‎؟"‎ويلي‎" ‏هل أنت بخير يا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

255
00:19:32,856 --> 00:19:36,360
‏‏‎؟‎هل رأيت تلك الطلقة‎
‏‎.‎لا بد أنها كانت عن مسافة ٢٠ خطوة‎‏

256
00:20:11,395 --> 00:20:14,857
‏‎.‎كنت قد بدأت أظن أنك لن تأتي‎ ،"‎راندال‎" ‏سيد‎‏

257
00:20:14,982 --> 00:20:16,484
‏‎.‎أظن أنني في الوقت المحدد‎‏

258
00:20:16,567 --> 00:20:18,361
‏‎.‎ظننت أنك قد تأتي مبكرا‎‏

259
00:20:30,206 --> 00:20:31,332
‏‎.‎هاك‎‏

260
00:20:36,545 --> 00:20:37,713
‏‎؟‎أين‎‏

261
00:20:41,884 --> 00:20:43,302
‏‎.‎أعطنا المكافأة‎‏

262
00:21:00,027 --> 00:21:01,111
‏‎!‎توقف‎‏

263
00:21:01,695 --> 00:21:02,863
‏‎!‎أرجوك‎ ،‎توقف‎‏

264
00:21:06,284 --> 00:21:07,326
‏‎!‎ستقتله‎‏

265
00:21:10,454 --> 00:21:11,830
‏‎!‎لا‎ !‎لا‎‏

266
00:21:12,373 --> 00:21:13,416
‏‎!‎لا‎‏

267
00:21:13,624 --> 00:21:15,293
‏‎!‎لا‎ !‎لا‎‏

268
00:21:20,964 --> 00:21:22,341
‏‎؟‎أليس هناك أحد سكان المرتفعات‎‏

269
00:21:23,050 --> 00:21:24,176
‏‎؟‎أليس هناك‎‏

270
00:21:24,260 --> 00:21:25,969
‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎‏

271
00:21:35,020 --> 00:21:36,855
‏‏من الشائع في هذا العصر الحديث رفض‎‏

272
00:21:36,939 --> 00:21:39,107
‏‎،‎فكرة الخير والشر‎‏

273
00:21:41,151 --> 00:21:42,320
‏‎،‎ولكن الشر موجود‎‏

274
00:21:43,779 --> 00:21:46,239
‏‏وهو يسيطر على رجال صالحين‎‏

275
00:21:47,575 --> 00:21:50,243
‏‎.‎بإظهار الخطيئة كأنها مصدر للنشوة‎‏

276
00:21:52,496 --> 00:21:54,540
‏‎،‎لقد شرب النازيون من تلك الكأس المسممة‎‏

277
00:21:54,623 --> 00:21:56,459
‏‏اعتقادا منهم أنهم كانوا يروون ظمأهم‎‏

278
00:21:56,542 --> 00:21:57,710
‏‎.‎بأكثر الخمور عذوبة‎‏

279
00:21:57,793 --> 00:22:00,838
‏‎؟‎هل تلمح إلى أنني كنت أشرب من نفس الكأس‎‏

280
00:22:01,547 --> 00:22:03,341
‏‎.‎ليس لدى الشر إلا كأسا واحدة‎‏

281
00:22:04,091 --> 00:22:06,093
‏‎.‎شربوا إلى أقصى حد‎‏

282
00:22:06,760 --> 00:22:08,512
‏‎.‎أما أنت فلم تأخذ إلا جرعة‎‏

283
00:22:09,722 --> 00:22:11,390
‏‎.‎لتكن الأخيرة‎‏

284
00:22:12,641 --> 00:22:15,060
‏‎،‎ابتعد عن الظلام الذي يدعوك‎‏

285
00:22:15,143 --> 00:22:16,645
‏‎.‎وعد إلى النور‎‏

286
00:22:17,563 --> 00:22:19,315
‏‎."‎إينفرنيس‎" ‏أنت تعني مغادرة‎‏

287
00:22:20,148 --> 00:22:21,191
‏‎.‎نعم‎‏

288
00:22:24,194 --> 00:22:25,863
‏‎."‎أوكسفورد‎" ‏عد إلى‎‏

289
00:22:26,196 --> 00:22:28,156
‏‎.‎ابدأ حياتك من جديد‎‏

290
00:22:32,328 --> 00:22:34,037
‏‎؟"‎كلير‎" ‏وماذا عن‎‏

291
00:22:34,121 --> 00:22:37,833
‏‎.‎كما تركتك‎ ،‎اتركها‎‏

292
00:22:44,923 --> 00:22:47,968
‏‏هل تظن إذن أنها رحلت مع ساكن المرتفعات‎‏

293
00:22:48,051 --> 00:22:49,428
‏‎؟‎بملء إرادتها‎‏

294
00:22:53,849 --> 00:22:56,394
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏يا‎ "‎شرلوك هولمز‎" ‏هل قرأت روايات‎‏

295
00:22:58,103 --> 00:22:59,688
‏‎.‎إنها كتب رائعة‎‏

296
00:23:01,189 --> 00:23:02,941
‏‎،‎إحدى النقاط التي يطرحها‎‏

297
00:23:03,526 --> 00:23:05,152
‏‎،‎عند استبعاد المستحيل‎‏

298
00:23:05,235 --> 00:23:07,613
‏‎،‎ومهما كان غير مرجح‎ ،‎أيا كان ما يبقى‎‏

299
00:23:08,196 --> 00:23:09,657
‏‎.‎لا بد أن يكون الحقيقة‎‏

300
00:23:25,839 --> 00:23:26,965
‏‎.‎لا أدري‎‏

301
00:23:27,049 --> 00:23:28,216
‏‎.‎لقد سقط من يدي‎‏

302
00:23:29,885 --> 00:23:31,887
‏‏‎.‎وجدته‎ -‏
‏‎.‎أحسنت‎ -‏‏

303
00:23:40,270 --> 00:23:41,980
‏‎.‎إنه طويل وثقيل جدا بالنسبة إلي‎‏

304
00:23:42,440 --> 00:23:44,149
‏‎.‎هذا ما تقوله لي الفتيات طوال الوقت‎‏

305
00:23:44,232 --> 00:23:47,277
‏‎.‎أعطيتها سكينا ولم تشرح لها كيفية استخدامه‎‏

306
00:23:48,236 --> 00:23:50,989
‏‏‏يجب على أحدهم تعليم هذه السيدة‎
‏‏كيفية الدفاع عن نفسها‎‏

307
00:23:51,073 --> 00:23:53,617
‏‏‎.‎ضد المعتدين‎ -‏
‏‎،"‎آنغس‎" ،‎نعم‎ -‏‏

308
00:23:54,076 --> 00:23:55,202
‏‎.‎أنت تجيد استخدام النصال‎‏

309
00:23:56,161 --> 00:23:58,497
‏‎.‎ولكنني أظن أنني سأكون بخير‎ ،‎أشكركم‎‏

310
00:23:58,581 --> 00:23:59,873
‏‏على كل رجل وامرأة في العالم معرفة‎‏

311
00:23:59,957 --> 00:24:01,416
‏‎،‎كيفية الدفاع عن النفس أيتها السكسونية‎‏

312
00:24:01,875 --> 00:24:03,586
‏‎."‎فرايزر‎" ‏وخصوصا من تتزوج بشخص من عشيرة‎‏

313
00:24:05,087 --> 00:24:07,506
‏‎.‎يزداد إدراكي لذلك يوما بعد يوم‎‏

314
00:24:07,590 --> 00:24:09,174
‏‎."‎سكين دوه‎" ‏تحتاج الفتاة إلى‎‏

315
00:24:09,257 --> 00:24:10,383
‏‎.‎نعم‎‏

316
00:24:10,468 --> 00:24:11,594
‏‎؟‎ماذا‎‏

317
00:24:11,677 --> 00:24:13,762
‏‎.‎أي الخنجر المخفي‎ ،"‎سكين دوه‎"‏‏

318
00:24:13,846 --> 00:24:15,681
‏‎،‎بعض الناس يخفونها في جواربهم‎‏

319
00:24:15,764 --> 00:24:20,268
‏‎.‎ولكنني أحتفظ بخنجري في مكان أكثر خصوصية‎‏

320
00:24:22,354 --> 00:24:24,857
‏‎؟‎من يحتاج إلى درس‎ ،‎والآن‎‏

321
00:24:27,526 --> 00:24:29,695
‏‏‎،‎في معظم الأحيان‎
‏‎.‎عليك استخدامه تحت مستوى الكتف‎‏

322
00:24:30,070 --> 00:24:33,281
‏‏‏لا ينفع استخدامه فوق مستوى الكتف‎
‏‏إلا في حال انقضاضك‎‏

323
00:24:33,365 --> 00:24:35,367
‏‏على شخص آخر ذي قوة كبيرة‎‏

324
00:24:35,450 --> 00:24:37,244
‏‎.‎من فوقك‎‏

325
00:24:37,620 --> 00:24:40,330
‏‏‏ما زلت أعتقد‎
‏‎.‎أن السلاح الوحيد المناسب للمرأة هو السم‎‏

326
00:24:40,413 --> 00:24:43,458
‏‎.‎ولكنه غير فعال في المعارك‎ ،‎لعله كذلك‎‏

327
00:24:44,918 --> 00:24:45,961
‏‎.‎حسنا‎‏

328
00:24:46,879 --> 00:24:48,964
‏‎؟‎إذن‎ "‎سكين دوه‎"‎إلى أين أصوب ال‎‏

329
00:24:49,381 --> 00:24:51,008
‏‎،‎إن كنت تقتلين وجها لوجه‎‏

330
00:24:51,717 --> 00:24:52,843
‏‎.‎هنا‎‏

331
00:24:53,886 --> 00:24:55,470
‏‎،‎ومن ثم‎ ،‎سددي مباشرة إلى الأعلى‎‏

332
00:24:55,679 --> 00:24:57,139
‏‎.‎إلى القلب بكل ما لديك من قوة‎‏

333
00:24:58,431 --> 00:25:00,308
‏‎.‎تجنبي عظم الصدر‎‏

334
00:25:01,476 --> 00:25:04,479
‏‎،‎إن غرزت سكينك في الجزء الطري في الأعلى‎‏

335
00:25:05,147 --> 00:25:06,314
‏‎.‎ستفقدين السكين‎‏

336
00:25:08,441 --> 00:25:10,736
‏‎؟‎هناك إذن‎‏

337
00:25:11,319 --> 00:25:13,155
‏‎.‎لا تقتليه الآن يا سيدتي‎ ،‎مهلا‎‏

338
00:25:13,238 --> 00:25:14,489
‏‎.‎انتظري حتى انتهاء الدرس‎‏

339
00:25:17,618 --> 00:25:19,327
‏‎."‎ويلي‎" ‏ساعدنا يا‎‏

340
00:25:21,580 --> 00:25:24,249
‏‎.‎استديري لكي أريك كيف تقتلين من الخلف‎‏

341
00:25:26,627 --> 00:25:28,295
‏‏هذا‎ ،‎والآن‎‏

342
00:25:28,712 --> 00:25:30,213
‏‎.‎هو المكان في الخلف‎‏

343
00:25:30,338 --> 00:25:31,924
‏‎.‎كلا الجانبين سيفي بالغرض‎‏

344
00:25:32,007 --> 00:25:33,717
‏‎؟‎أترين أين هي الأضلاع وما شابه ذلك‎‏

345
00:25:33,801 --> 00:25:35,928
‏‏من الصعب جدا‎‏

346
00:25:36,428 --> 00:25:37,596
‏‏إصابة أي عضو حيوي‎‏

347
00:25:37,680 --> 00:25:39,139
‏‎.‎حين تطعنين في الظهر‎‏

348
00:25:39,472 --> 00:25:42,309
‏‎.‎أدخلي السكين بين الأضلاع‎‏

349
00:25:42,392 --> 00:25:43,686
‏‎.‎هذا أحد الخيارات‎‏

350
00:25:44,186 --> 00:25:46,188
‏‎.‎إنه أصعب بكثير مما قد تظنين‎‏

351
00:25:47,565 --> 00:25:49,232
‏‎.‎هاك‎‏

352
00:25:50,358 --> 00:25:51,860
‏‎،‎تحت الضلع الأخير تماما‎‏

353
00:25:52,360 --> 00:25:55,864
‏‎.‎وفي الكلية‎ ،‎تطعنين نحو الأعلى‎‏

354
00:25:57,866 --> 00:25:58,867
‏‎.‎مباشرة إلى الأعلى‎‏

355
00:25:59,367 --> 00:26:00,452
‏‎.‎سيسقطون على الفور‎‏

356
00:26:04,497 --> 00:26:05,666
‏‎.‎حسنا‎‏

357
00:26:05,874 --> 00:26:06,959
‏‎،‎مباشرة إلى الأعلى‎‏

358
00:26:07,417 --> 00:26:08,543
‏‎.‎وإلى الداخل‎‏

359
00:26:13,423 --> 00:26:14,842
‏‎.‎فهمت ذلك‎ ،‎أترى‎‏

360
00:27:24,995 --> 00:27:26,538
‏‎؟‎ألن يأتوا للبحث عنا‎‏

361
00:27:27,497 --> 00:27:28,707
‏‎"‎دوجال‎" ‏أخبرت‎‏

362
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
‏‎.‎أنه علينا أن نجد المزيد من أعشابك‎‏

363
00:27:31,376 --> 00:27:33,086
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه فكرتي‎‏

364
00:27:34,004 --> 00:27:35,547
‏‎؟‎وهل صدقك‎‏

365
00:27:36,423 --> 00:27:37,549
‏‎.‎لم يصدقني إطلاقا‎‏

366
00:27:43,388 --> 00:27:45,974
‏‎؟‎ألا تتوقف أبدا رغبتي بك‎‏

367
00:28:09,372 --> 00:28:12,000
‏‎.‎أعرف الآن لماذا تعتبره الكنيسة سرا مقدسا‎‏

368
00:28:14,502 --> 00:28:15,587
‏‎؟‎لماذا‎‏

369
00:28:17,756 --> 00:28:20,217
‏‎.‎لأنني أشعر بنشوة سماوية حين أضاجعك‎‏

370
00:28:21,844 --> 00:28:22,928
‏‎؟‎ماذا‎‏

371
00:28:23,220 --> 00:28:25,138
‏‎؟‎هل هذا قول أحمق‎‏

372
00:28:25,723 --> 00:28:27,349
‏‎.‎أنت تضحكين مني‎‏

373
00:28:27,515 --> 00:28:29,517
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

374
00:28:30,143 --> 00:28:31,729
‏‎.‎وستنالين ما تستحقينه‎‏

375
00:28:42,322 --> 00:28:44,867
‏‎.‎انهض أيها الوغد الحقير‎‏

376
00:28:51,790 --> 00:28:53,416
‏‎."‎هاري‎" ‏ربما كان يجب أن تدعه ينتهي يا‎‏

377
00:28:54,209 --> 00:28:56,378
‏‎.‎التوقف وسط ذلك مضر بصحة الرجل‎‏

378
00:28:56,461 --> 00:28:58,546
‏‎.‎لست قلقا بشأن صحته‎‏

379
00:28:59,381 --> 00:29:01,299
‏‎.‎وهو لن يقلق بشأن صحته لوقت طويل‎‏

380
00:29:01,717 --> 00:29:03,218
‏‎،‎اقتله إذن وانته من ذلك‎‏

381
00:29:04,052 --> 00:29:05,888
‏‎.‎لأنني أنوي أن أحظى بها‎‏

382
00:29:11,476 --> 00:29:12,477
‏‎...‎لا‎‏

383
00:29:13,729 --> 00:29:15,230
‏‎.‎أظن أنني سأدعه يشاهد أولا‎‏

384
00:29:16,231 --> 00:29:18,025
‏‎؟‎أتود ذلك يا ابن العاهرة الإسكتلندي‎‏

385
00:29:20,568 --> 00:29:22,279
‏‎،‎انظر جيدا أيها الفتى‎‏

386
00:29:22,863 --> 00:29:24,072
‏‎،‎لترى كيفية القيام بذلك‎‏

387
00:29:24,156 --> 00:29:25,365
‏‏لأنني سأجعل عاهرتك تتأوه‎‏

388
00:29:25,448 --> 00:29:27,075
‏‎.‎طالبة المزيد قبل مرور ساعة‎‏

389
00:29:27,159 --> 00:29:28,285
‏‎!‎لا‎‏

390
00:30:28,428 --> 00:30:29,972
‏‎،‎لقد التزمت الصمت طوال أسابيع‎‏

391
00:30:30,055 --> 00:30:31,556
‏‎.‎ولم أعد أريد أن أظل صامتة‎‏

392
00:30:31,639 --> 00:30:33,558
‏‎.‎لا يمكنك إخباره عما تتخيلينه‎‏

393
00:30:33,683 --> 00:30:35,894
‏‎.‎ولن أتظاهر بالعكس‎ ،‎أعرف ما أعرفه‎‏

394
00:30:35,978 --> 00:30:39,064
‏‎،‎ما تعرفينه ليس سوى هراء وخرافات‎‏

395
00:30:39,147 --> 00:30:41,233
‏‎.‎ولن أسمح بعرضه كحقائق‎‏

396
00:30:41,316 --> 00:30:44,444
‏‎.‎من حقه أن يسمع ذلك ويقرر بنفسه‎‏

397
00:30:44,527 --> 00:30:46,905
‏‏‏لا يمكنك أن تعطي ذلك الرجل المسكين‎
‏‎،‎أملا زائفا‎‏

398
00:30:47,030 --> 00:30:49,491
‏‎...‎بعد أن بدأ يتقبل أخيرا فكرة أن زوجته‎‏

399
00:30:54,162 --> 00:30:55,497
‏‎.‎إنه منزل قديم‎‏

400
00:30:56,456 --> 00:30:58,666
‏‏‏هل هناك ما تودين إخباري به‎
‏‎؟"‎غراهام‎" ‏يا سيدة‎‏

401
00:30:59,751 --> 00:31:01,003
‏‎.‎أجل‎‏

402
00:31:01,879 --> 00:31:04,006
‏‎،‎حتى لو كلفني ذلك عملي‎‏

403
00:31:04,089 --> 00:31:05,798
‏‎.‎أشعر أنه يجب أن أخبرك الحقيقة‎‏

404
00:31:05,883 --> 00:31:08,260
‏‏‎...‎الحقيقة‎ -‏
‏‎.‎الحقيقة كما أعرفها‎ -‏‏

405
00:31:12,555 --> 00:31:13,765
‏‏هناك تفسير آخر‎‏

406
00:31:13,849 --> 00:31:15,558
‏‎.‎لما حدث لزوجتك‎‏

407
00:31:18,854 --> 00:31:20,605
‏‎.‎القصص قديمة‎‏

408
00:31:21,356 --> 00:31:23,942
‏‎،‎يقول البعض إنها بعمر الحجارة نفسها‎‏

409
00:31:24,651 --> 00:31:27,612
‏‎،‎وتم تناقلها من جيل إلى آخر‎‏

410
00:31:27,695 --> 00:31:29,322
‏‎.‎عبر القصص الشعرية والأغاني‎‏

411
00:31:30,490 --> 00:31:32,325
‏‎،‎سمعتها لأول مرة من جدتي‎‏

412
00:31:32,409 --> 00:31:34,077
‏‎.‎وهي سمعتها من جدتها‎‏

413
00:31:35,578 --> 00:31:38,040
‏‎...‎تروي الأغاني قصصا عن أشخاص‎‏

414
00:31:39,541 --> 00:31:41,084
‏‎.‎يسافرون عبر الحجارة‎‏

415
00:31:42,252 --> 00:31:44,046
‏‎؟‎يسافرون عبر الحجر‎‏

416
00:31:46,173 --> 00:31:47,757
‏‎.‎لست متأكدا إن كنت أفهم ما تعنينه‎‏

417
00:31:49,551 --> 00:31:52,220
‏‎.‎ليس عبر الحجر بالمعنى الحرفي‎‏

418
00:31:52,304 --> 00:31:53,638
‏‎...‎كما ترى‎‏

419
00:31:54,514 --> 00:31:57,184
‏‎...‎تشير إلى‎ "‎كريخ نا دن‎" ‏الدائرة في‎‏

420
00:31:57,893 --> 00:31:59,269
‏‏مكان في العالم‎‏

421
00:31:59,352 --> 00:32:01,688
‏‎.‎حيث تتقابل قوى الطبيعة‎‏

422
00:32:01,771 --> 00:32:03,982
‏‎.‎خرافات وكلام فارغ‎‏

423
00:32:07,235 --> 00:32:08,403
‏‎.‎تابعي‎‏

424
00:32:09,487 --> 00:32:11,198
‏‎،‎الحجارة تجمع القوى‎‏

425
00:32:11,448 --> 00:32:15,493
‏‎؟‎أتفهم‎ ،‎كعدسة مكبرة‎ ،‎وتعطيها التركيز‎‏

426
00:32:16,578 --> 00:32:20,582
‏‎،‎في أيام معينة‎ ،‎وتتيح لأشخاص معينين‎‏

427
00:32:22,584 --> 00:32:25,963
‏‎.‎اختراق حاجز الوقت‎‏

428
00:32:28,465 --> 00:32:30,675
‏‏تعرف أن زوجتك صعدت ذلك التل‎ ،"‎راندال‎" ‏سيد‎‏

429
00:32:30,758 --> 00:32:32,635
‏‎.‎يوم اختفائها‎‏

430
00:32:32,719 --> 00:32:34,930
‏‎،‎أعتقد أنها لم تنزل من ذلك التل‎‏

431
00:32:35,138 --> 00:32:37,099
‏‎.‎أو على الأقل ليس في عام ١٩٤٥‎‏

432
00:32:38,433 --> 00:32:42,812
‏‎.‎أعتقد أنها سافرت إلى زمن آخر‎‏

433
00:32:51,821 --> 00:32:53,198
‏‏أين‎‏

434
00:32:54,282 --> 00:32:55,533
‏‎؟‎أو متى قد يكون ذلك‎‏

435
00:32:56,284 --> 00:32:57,785
‏‎.‎لا أدري‎‏

436
00:32:58,078 --> 00:33:00,205
‏‎.‎كل مسافر مختلف‎‏

437
00:33:00,663 --> 00:33:02,624
‏‏عليهم أن يقوموا برحلتهم الخاصة‎‏

438
00:33:03,375 --> 00:33:05,043
‏‎،‎في مسارهم الخاص‎‏

439
00:33:05,627 --> 00:33:07,587
‏‏ولكن الأغاني تقول فعلا‎‏

440
00:33:07,670 --> 00:33:09,797
‏‎.‎إن المسافرين يعودون في أغلب الأحيان‎‏

441
00:33:13,343 --> 00:33:14,511
‏‎.‎فهمت‎‏

442
00:33:25,230 --> 00:33:27,899
‏‎.‎عصر هذا اليوم‎ "‎أوكسفورد‎" ‏سأغادر إلى‎‏

443
00:33:27,983 --> 00:33:29,234
‏‎؟‎ألم تسمعني‎‏

444
00:33:29,317 --> 00:33:31,194
‏‏‎."‎غراهام‎" ‏سيدة‎ -‏
‏‎.‎يعودون في أغلب الأحيان‎ -‏‏

445
00:33:31,278 --> 00:33:32,487
‏‎.‎سمعتك فعلا‎‏

446
00:33:33,821 --> 00:33:36,116
‏‎.‎أنا ببساطة لا أشاركك معتقداتك‎‏

447
00:33:37,909 --> 00:33:39,286
‏‎.‎سامحيني‎‏

448
00:33:55,677 --> 00:33:57,512
‏‎.‎آسف‎‏

449
00:33:58,305 --> 00:33:59,472
‏‎.‎آسف للغاية‎‏

450
00:34:00,932 --> 00:34:02,475
‏‎.‎لا بأس‎‏

451
00:34:02,684 --> 00:34:04,019
‏‎.‎نحن بخير‎‏

452
00:34:04,186 --> 00:34:05,437
‏‎.‎إنه ذنبي‎‏

453
00:34:06,563 --> 00:34:07,897
‏‎،‎إحضارك إلى هنا من دون توخي الحذر‎‏

454
00:34:07,980 --> 00:34:09,316
‏‎...‎وتركك‎‏

455
00:34:11,526 --> 00:34:13,111
‏‎.‎وعدم منعه‎‏

456
00:34:14,446 --> 00:34:15,738
‏‎.‎لا بأس‎‏

457
00:34:17,532 --> 00:34:21,536
‏‎.‎أنت باردة للغاية‎ ،‎وهنا‎‏

458
00:34:21,619 --> 00:34:23,288
‏‎.‎يداك كالجليد‎‏

459
00:34:26,208 --> 00:34:27,375
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

460
00:34:31,421 --> 00:34:32,464
‏‏‎.‎إنها صدمة‎ -‏
‏‎؟‎أأنت بخير‎ -‏‏

461
00:34:32,547 --> 00:34:33,590
‏‎.‎سمعنا طلقا ناريا‎‏

462
00:34:34,549 --> 00:34:36,218
‏‎.‎أنا أعاني من صدمة‎‏

463
00:34:36,968 --> 00:34:38,553
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎ابقي هنا‎ -‏‏

464
00:34:43,433 --> 00:34:45,143
‏‎.‎أنا أعاني من صدمة‎‏

465
00:34:45,227 --> 00:34:46,478
‏‎.‎لا بأس‎‏

466
00:34:49,356 --> 00:34:52,275
‏‎،‎بدأ ذهني ينتقل بسرعة من فكرة إلى أخرى‎‏

467
00:34:52,359 --> 00:34:54,527
‏‎.‎كحجر يقفز عبر بركة مياه‎‏

468
00:34:55,528 --> 00:34:58,740
‏‎،‎رجال رأيتهم يموتون‎ ،‎والداي‎‏

469
00:34:59,782 --> 00:35:01,951
‏‎،"‎لامب‎" ‏رائحة سجائر عمي‎‏

470
00:35:02,785 --> 00:35:04,746
‏‎،‎يتأرجح على حبل‎ "‎إيرول فلين‎"‏‏

471
00:35:06,248 --> 00:35:09,417
‏‎.‎والإحساس برأس خنجري يثقب الكلية‎‏

472
00:35:14,089 --> 00:35:15,923
‏‎،‎عرفت أنه كان قلقا بشأني‎‏

473
00:35:17,634 --> 00:35:20,762
‏‎،‎وعرفت أنه أراد التحدث عما حدث‎‏

474
00:35:22,639 --> 00:35:24,141
‏‎،‎ولكنني عرفت أنني لو فعلت ذلك‎‏

475
00:35:24,224 --> 00:35:27,352
‏‎،‎وبدأت بالاستسلام لمشاعري‎‏

476
00:35:27,435 --> 00:35:28,895
‏‏فإنني سأبوح بأشياء‎‏

477
00:35:28,978 --> 00:35:31,314
‏‎.‎أردت كتمانها إلى الأبد‎‏

478
00:35:31,398 --> 00:35:32,607
‏‎.‎إنها صدمة‎‏

479
00:35:33,441 --> 00:35:35,527
‏‎.‎لا بأس‎‏

480
00:35:36,194 --> 00:35:37,320
‏‎.‎لا بأس‎‏

481
00:35:39,739 --> 00:35:41,032
‏‎.‎هاربون من الجندية‎‏

482
00:35:41,116 --> 00:35:43,701
‏‎.‎من دون خيول‎ ،‎تؤدي الآثار إلى أعلى المرتفع‎‏

483
00:35:44,494 --> 00:35:45,620
‏‎.‎جيد‎‏

484
00:35:46,621 --> 00:35:47,789
‏‎..."‎هوروكس‎" ‏رجلك‎‏

485
00:35:48,290 --> 00:35:50,458
‏‎.‎إنه هارب من الجندية كهؤلاء‎ "‎مونرو‎" ‏قال‎‏

486
00:35:51,418 --> 00:35:53,795
‏‎.‎رجل صالح‎ "‎هيو مونرو‎"‏‏

487
00:35:53,878 --> 00:35:55,130
‏‎،‎لن أنكر ذلك‎‏

488
00:35:55,213 --> 00:35:57,048
‏‏ولكن هذا ما يحدث لرجل‎‏

489
00:35:57,132 --> 00:35:59,551
‏‎.‎ينكث بعهده لملكه وبلاده‎‏

490
00:35:59,634 --> 00:36:01,136
‏‎،‎بمفردك‎ "‎هوروكس‎" ‏إن ذهبت لرؤية‎‏

491
00:36:01,344 --> 00:36:03,888
‏‎.‎ستقع في فخ على الأرجح‎‏

492
00:36:03,971 --> 00:36:05,097
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه محق يا‎‏

493
00:36:05,515 --> 00:36:07,725
‏‎،‎أفهم ذلك‎ ،‎عليك أن تقابله‎‏

494
00:36:07,809 --> 00:36:10,770
‏‏‏ولكنني أقترح أن نرافقك جميعا‎
‏‎.‎متسلحين بسيوفنا‎‏

495
00:36:10,853 --> 00:36:12,314
‏‎.‎وإلا لا تذهب إطلاقا‎‏

496
00:36:13,440 --> 00:36:15,066
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

497
00:36:38,173 --> 00:36:40,758
‏‎.‎لا أتذكر كيف امتطيت حصاني‎‏

498
00:36:40,842 --> 00:36:42,427
‏‎،‎لا أتذكر كيف سرنا مبتعدين‎‏

499
00:36:42,510 --> 00:36:44,512
‏‎.‎أو حتى كم من الوقت سرنا‎‏

500
00:36:45,347 --> 00:36:48,475
‏‏‏كل ما أتذكره‎
‏‏من تلك اللحظة الحاسمة في حياتي‎‏

501
00:36:49,351 --> 00:36:52,354
‏‎.‎هو أنني كنت غاضبة ولم أكن أعرف السبب‎‏

502
00:36:57,359 --> 00:36:58,485
‏‎؟‎لماذا نتوقف‎‏

503
00:37:00,778 --> 00:37:02,071
‏‎."‎ويلي‎" ‏عليك البقاء هنا مع‎‏

504
00:37:03,114 --> 00:37:04,199
‏‎؟‎ماذا‎‏

505
00:37:04,616 --> 00:37:05,742
‏‎.‎محقا‎ "‎دوجال‎" ‏كان‎‏

506
00:37:06,618 --> 00:37:08,870
‏‎.‎ينصب فخا‎ "‎هوروكس‎" ‏من الممكن أن هذا المدعو‎‏

507
00:37:09,787 --> 00:37:11,498
‏‎.‎لن أخاطر بك مجددا‎‏

508
00:37:11,998 --> 00:37:13,666
‏‎.‎ليعتني بك‎ "‎ويلي‎" ‏ستكونين بأمان هنا مع‎‏

509
00:37:14,041 --> 00:37:15,710
‏‎.‎لا أحتاج إلى شرح‎‏

510
00:37:16,211 --> 00:37:18,129
‏‎.‎معك‎ "‎ويلي‎" ‏يمكنك أخذ‎‏

511
00:37:18,213 --> 00:37:20,382
‏‏‎.‎أستطيع حماية نفسي‎
‏‎.‎أظن أنني قمت بإثبات ذلك سابقا‎‏

512
00:37:24,469 --> 00:37:26,221
‏‎.‎لست بحاجة إلى إثبات ذلك مجددا‎‏

513
00:37:30,517 --> 00:37:32,184
‏‎،‎إن كان يوجد جنود في الجوار‎‏

514
00:37:32,727 --> 00:37:34,145
‏‎.‎من المحتمل أن يأتوا من الجنوب‎‏

515
00:37:34,229 --> 00:37:35,772
‏‏‎.‎سأقوم بالمراقبة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

516
00:37:37,189 --> 00:37:38,525
‏‎.‎ابقي هنا‎‏

517
00:37:38,608 --> 00:37:39,776
‏‎.‎أعدك بأن أعود‎‏

518
00:37:39,984 --> 00:37:41,819
‏‎.‎لا تعط وعودا لا يمكنك المحافظة عليها‎‏

519
00:37:41,903 --> 00:37:43,405
‏‎."‎كلير‎" ‏سأحافظ على هذا الوعد يا‎‏

520
00:37:44,572 --> 00:37:46,073
‏‎.‎والآن عديني بأن تبقي هنا‎‏

521
00:37:46,198 --> 00:37:47,742
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎!‎أنا قادم‎ -‏‏

522
00:37:48,200 --> 00:37:49,494
‏‎."‎كلير‎" ‏عديني يا‎‏

523
00:37:49,577 --> 00:37:50,912
‏‎.‎اقسمي إنك ستكونين هنا حين أعود‎‏

524
00:37:52,705 --> 00:37:54,123
‏‎.‎أعدك‎ ،‎حسنا‎‏

525
00:37:54,582 --> 00:37:55,667
‏‎.‎جيد‎‏

526
00:37:57,752 --> 00:37:59,045
‏‎،‎في تلك اللحظة‎‏

527
00:37:59,128 --> 00:38:01,589
‏‎.‎بات واضحا لي سبب مرارتي‎‏

528
00:38:03,675 --> 00:38:07,304
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏لم أكن غاضبة من‎
‏‎.‎أو من الهاربين من الجندية‎‏

529
00:38:08,471 --> 00:38:10,348
‏‏كنت غاضبة من نفسي‎‏

530
00:38:10,432 --> 00:38:11,766
‏‏لأنني نسيت خطتي‎‏

531
00:38:11,849 --> 00:38:14,561
‏‎،"‎كريخ نا دن‎" ‏بالعودة إلى الحجارة في‎‏

532
00:38:14,644 --> 00:38:17,355
‏‎،‎وخطتي بالعودة إلى زمني‎‏

533
00:38:17,439 --> 00:38:19,524
‏‎."‎فرانك‎" ‏وإلى زوجي‎‏

534
00:38:19,607 --> 00:38:22,109
‏‏‏أعلن مركز قيادة الجيش الأميركي‎
‏‏عن وفاة‎ "‎برلين‎" ‏في‎‏

535
00:38:22,193 --> 00:38:25,029
‏‏‎،‎الابن‎ "‎جورج إس باتون‎" ‏الجنرال‎
‏‎،‎في وقت سابق من هذا اليوم‎‏

536
00:38:25,112 --> 00:38:28,741
‏‏‏نتيجة إصابات تعرض لها‎
‏‎.‎في حادث سيارة قبل ١٢ يوما‎‏

537
00:38:28,825 --> 00:38:31,286
‏‎،‎الرسمية طراز ٧٥‎ "‎كاديلاك‎"‎ال‎ "‎باتون‎" ‏سيارة‎‏

538
00:38:31,369 --> 00:38:33,245
‏‎...‎التي كانت تنقل الجنرال‎‏

539
00:38:33,330 --> 00:38:35,081
‏‏‎"‎كريخ نا دن‎"‏
‏‏ثمانية كيلومترات‎‏

540
00:38:35,247 --> 00:38:37,959
‏‎"‎هوراس إل وودرينغ‎" ‏وكذلك المجند الأول‎‏

541
00:38:38,042 --> 00:38:40,962
‏‎."‎سباير‎" ‏اصطدمت بشاحنة على مشارف‎‏

542
00:38:46,301 --> 00:38:48,720
‏‏‎،‎بشخصيته المثيرة للجدل‎
‏‏المهنية‎ "‎باتون‎" ‏شملت حياة الجنرال‎‏

543
00:38:48,803 --> 00:38:50,972
‏‎،‎كلا الحربين العالميتين الأولى والثانية‎‏

544
00:38:52,056 --> 00:38:54,476
‏‎...‎وكان مؤخرا قائد الجيش الأميركي الثالث‎‏

545
00:39:29,135 --> 00:39:31,303
‏‎؟‎سيدتي‎‏

546
00:39:33,348 --> 00:39:34,349
‏‎!‎سيدتي‎‏

547
00:39:35,892 --> 00:39:36,976
‏‎؟‎ماذا‎‏

548
00:39:37,059 --> 00:39:38,728
‏‏سأكون بصدد‎ ،‎إذا احتجت إلي‎‏

549
00:39:38,811 --> 00:39:40,062
‏‎.‎قضاء حاجات شخصية‎‏

550
00:39:41,272 --> 00:39:43,525
‏‎.‎ابتعد ٥٠ مترا على الأقل وباتجاه الريح‎‏

551
00:39:43,816 --> 00:39:44,859
‏‎.‎نعم‎‏

552
00:40:08,966 --> 00:40:11,177
‏‏حاولت تجنب التفكير في الحادثة‎‏

553
00:40:11,260 --> 00:40:12,637
‏‎،‎في المرج‎‏

554
00:40:12,720 --> 00:40:14,931
‏‎،‎ولكنها ظلت تراود أفكاري‎‏

555
00:40:15,014 --> 00:40:16,641
‏‎،‎مرارا وتكرارا‎‏

556
00:40:17,308 --> 00:40:20,478
‏‏‏كما لو كانت توخز جرحا متقيحا‎
‏‎.‎من الأفضل عدم لمسه‎‏

557
00:40:35,535 --> 00:40:38,204
‏‎...‎كان هناك‎ ،‎وفجأة‎‏

558
00:40:39,747 --> 00:40:41,165
‏‎."‎كريخ نا دن‎"‏‏

559
00:40:44,251 --> 00:40:46,879
‏‎،‎كان التشوش والارتباك يخيمان على ذهني‎‏

560
00:40:46,963 --> 00:40:49,549
‏‎.‎إلى حد أنني لم أتبين الطريق حين أتينا‎‏

561
00:40:50,883 --> 00:40:52,927
‏‎.‎لم يكن هناك أي شك في ذلك‎‏

562
00:40:54,053 --> 00:40:55,387
‏‏لقد عدت‎‏

563
00:40:56,514 --> 00:40:59,016
‏‎.‎إلى المكان الذي بدأ فيه كل شيء‎‏

564
00:41:00,309 --> 00:41:03,395
‏‎.‎وتغير الكثير‎ ،‎لقد حدث الكثير‎‏

565
00:41:04,439 --> 00:41:07,066
‏‏‎،‎آخر مرة كنت فيها هنا‎
‏‎،"‎كلير راندال‎" ‏كان اسمي‎‏

566
00:41:07,484 --> 00:41:10,277
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ‏ثم‎ ،"‎كلير بوشامب‎" ‏ثم‎‏

567
00:41:11,571 --> 00:41:14,741
‏‎؟‎من أردت أن أكون‎ ،‎كان السؤال‎‏

568
00:43:16,571 --> 00:43:17,780
‏‎."‎كلير‎"‏‏

569
00:43:21,283 --> 00:43:22,493
‏‎."‎كلير‎"‏‏

570
00:43:28,750 --> 00:43:30,042
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:43:34,046 --> 00:43:36,633
‏‎؟"‎كلير‎" ‏أين أنت يا‎‏

572
00:43:38,676 --> 00:43:39,761
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

573
00:43:41,387 --> 00:43:42,597
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

574
00:43:43,723 --> 00:43:44,891
‏‎،"‎فرانك‎"‏‏

575
00:43:45,725 --> 00:43:47,101
‏‎.‎انتظرني‎‏

576
00:43:48,102 --> 00:43:49,561
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

577
00:43:58,655 --> 00:43:59,864
‏‎."‎كلير‎"‏‏

578
00:44:10,750 --> 00:44:12,001
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

579
00:44:15,087 --> 00:44:16,130
‏‎!‎لا‎‏

580
00:44:17,464 --> 00:44:18,633
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

581
00:44:22,136 --> 00:44:23,304
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

582
00:44:28,559 --> 00:44:29,769
‏‎."‎كلير‎"‏‏

583
00:45:17,775 --> 00:45:20,527
‏‏‏عرفت إلى أين سنذهب‎
‏‎،‎من دون الاضطرار إلى السؤال‎‏

584
00:45:21,153 --> 00:45:22,613
‏‎."‎فورت ويليام‎"‏‏

585
00:45:22,696 --> 00:45:26,617
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏الموقع الذي تعرض فيه‎
‏‎،‎للجلد والسجن قبل أربع سنوات‎‏

586
00:45:26,700 --> 00:45:29,245
‏‏لا يزال إقليم رجل‎ ،‎والآن‎‏

587
00:45:29,328 --> 00:45:32,206
‏‎.‎كنت أعرفه جيدا لسوء الحظ‎‏

588
00:45:32,289 --> 00:45:35,459
‏‎.‎لن يكون لديه إشعار مسبق لاعتقالي‎‏

589
00:45:35,542 --> 00:45:38,087
‏‎.‎ولا وقت لتخطيط استجوابه‎‏

590
00:45:38,963 --> 00:45:41,758
‏‏فكانت لدي الرحلة الوعرة بأكملها‎ ،‎أما أنا‎‏

591
00:45:41,841 --> 00:45:43,675
‏‎.‎في مؤخرة العربة للتفكير‎‏

592
00:45:44,135 --> 00:45:46,137
‏‎.‎كان الأمر الوحيد الذي لصالحي‎‏

593
00:45:46,387 --> 00:45:48,264
‏‎.‎ورجوت أن يكون كافيا‎‏

594
00:45:49,556 --> 00:45:51,475
‏‏تهانينا الحارة‎‏

595
00:45:51,558 --> 00:45:52,977
‏‎.‎على زواجك مؤخرا‎‏

596
00:45:54,896 --> 00:45:56,397
‏‏رغم أنني لا أبالي بالضبط‎‏

597
00:45:56,522 --> 00:45:59,275
‏‏‏إن كنت تعتبرين نفسك‎
‏‎...‎إنجليزية أو إسكتلندية‎‏

598
00:46:01,610 --> 00:46:03,529
‏‎.‎ولا أنت تبالين كما هو واضح‎‏

599
00:46:04,071 --> 00:46:06,532
‏‎؟‎أما زلت تضعين خاتم زواجك القديم‎‏

600
00:46:09,994 --> 00:46:11,412
‏‎.‎إنه تعلق عاطفي‎‏

601
00:46:12,163 --> 00:46:14,999
‏‎.‎أشك في أن تكون لديك ذرة من العاطفة‎‏

602
00:46:19,253 --> 00:46:21,839
‏‏ولكن السؤال الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

603
00:46:22,089 --> 00:46:24,675
‏‎،‎ذات قيمة‎ "‎دوجال ماكينزي‎" ‏هو لماذا يعتبرك‎‏

604
00:46:25,301 --> 00:46:26,677
‏‏بحيث يفضل تبنيك كفرد من عائلته‎‏

605
00:46:26,760 --> 00:46:28,595
‏‎؟‎على السماح لي باستجوابك‎‏

606
00:46:30,097 --> 00:46:33,350
‏‏‏أنا متأكدة من أنه لا فكرة لدي‎
‏‎.‎عما تتحدث عنه‎‏

607
00:46:33,767 --> 00:46:34,977
‏‎؟‎حقا‎‏

608
00:46:37,188 --> 00:46:38,439
‏‎.‎نخب الملك‎‏

609
00:46:39,481 --> 00:46:40,817
‏‎.‎نخب الملك‎‏

610
00:46:45,237 --> 00:46:47,907
‏‎.‎يسرني سماع أنك ما زلت تعتبرينه ملكا‎‏

611
00:46:47,990 --> 00:46:50,367
‏‎.‎مواطنون موالون جميعا‎ "‎ماكينزي‎" ‏نحن عشيرة‎‏

612
00:46:52,286 --> 00:46:53,996
‏‏هذا أظرف شيء‎‏

613
00:46:54,080 --> 00:46:55,206
‏‎.‎سمعته طوال الأسبوع‎‏

614
00:46:56,833 --> 00:46:59,043
‏‏أفهم من حديثك إذن أنك لا تسلي نفسك‎‏

615
00:46:59,126 --> 00:47:01,212
‏‎؟‎بجلد بعض السجناء الأبرياء‎‏

616
00:47:01,295 --> 00:47:02,796
‏‎؟‎أسلي نفسي‎‏

617
00:47:04,131 --> 00:47:05,382
‏‎.‎يا للقول الغريب‎‏

618
00:47:07,426 --> 00:47:09,929
‏‎،‎كما تعرفين من لقائنا السابق‎‏

619
00:47:10,012 --> 00:47:13,182
‏‎.‎أعتبر الجلد مسألة جدية بالتأكيد‎‏

620
00:47:40,126 --> 00:47:41,293
‏‎،‎سيدتي‎‏

621
00:47:43,129 --> 00:47:44,713
‏‎.‎عليك أن تفهمي وضعك‎‏

622
00:47:45,506 --> 00:47:47,884
‏‎،‎وفي لقائنا الثالث‎ ،‎في هذا الوقت‎‏

623
00:47:48,926 --> 00:47:52,429
‏‏أنا عازم كليا وبشتى الوسائل الضرورية‎‏

624
00:47:52,804 --> 00:47:55,432
‏‏على اكتشاف حقيقتك‎‏

625
00:47:55,516 --> 00:47:57,184
‏‎.‎واكتشاف ما تخفينه من أسرار‎‏

626
00:48:02,148 --> 00:48:03,315
‏‏ربما عليك أن تسأل‎‏

627
00:48:03,399 --> 00:48:04,525
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

628
00:48:09,488 --> 00:48:10,864
‏‎،‎رباه‎‏

629
00:48:11,573 --> 00:48:13,200
‏‎.‎أرجو ألا يترك ذلك بقعة‎‏

630
00:48:21,542 --> 00:48:24,003
‏‎،‎مناورة خطرة بالتأكيد‎‏

631
00:48:24,086 --> 00:48:26,213
‏‏والقس‎ "‎فرانك‎" ‏ولكن رد فعله أظهر لي أن‎‏

632
00:48:26,297 --> 00:48:28,007
‏‎.‎كانا محقين في تخمينهما‎‏

633
00:48:28,340 --> 00:48:31,427
‏‎،‎أظن أن سلفك كان لديه راع‎‏

634
00:48:31,843 --> 00:48:34,346
‏‏رجل بارز ذو نفوذ وقادر على حمايته‎‏

635
00:48:34,430 --> 00:48:36,140
‏‎.‎من لوم رؤسائه‎‏

636
00:48:36,223 --> 00:48:38,267
‏‏ولكن كان يتعين أن يكون شخصا‎ ،‎هذا محتمل‎‏

637
00:48:38,350 --> 00:48:40,102
‏‏رفيع الشأن جدا في التسلسل الهرمي آنذاك‎‏

638
00:48:40,186 --> 00:48:41,645
‏‎.‎لممارسة نفوذ من ذلك النوع‎‏

639
00:48:42,563 --> 00:48:43,772
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

640
00:48:44,898 --> 00:48:46,733
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

641
00:48:47,985 --> 00:48:50,279
‏‏ارتكاب جرائمه العديدة‎ "‎بلاك جاك‎" ‏استطاع‎‏

642
00:48:50,362 --> 00:48:52,656
‏‏في المرتفعات لأنه كان يحظى بحماية‎‏

643
00:48:52,739 --> 00:48:54,408
‏‎،‎رجل صاحب نفوذ‎‏

644
00:48:54,491 --> 00:48:56,243
‏‏وكلفة تلك الحماية‎‏

645
00:48:56,327 --> 00:48:58,745
‏‎.‎كانت دائما التكتم والإخلاص‎‏

646
00:49:01,748 --> 00:49:02,874
‏‎؟‎ماذا تعرفين عن الدوق‎‏

647
00:49:05,377 --> 00:49:09,256
‏‏‎،‎حقا أيها القائد‎
‏‎؟‎هل عليك أن تكون بطيء الفهم هكذا‎‏

648
00:49:10,674 --> 00:49:12,384
‏‏أليس من الواضح الآن‎‏

649
00:49:12,468 --> 00:49:14,178
‏‏أن كلينا يعمل لحساب‎‏

650
00:49:14,261 --> 00:49:16,263
‏‎؟‎نفس الرجل العظيم وصاحب النفوذ‎‏

651
00:49:20,684 --> 00:49:23,104
‏‎.‎كان ليخبرني‎ .‎هذا مستحيل‎‏

652
00:49:26,273 --> 00:49:28,484
‏‎؟‎لأنه يخبرك كل أسراره‎‏

653
00:49:30,444 --> 00:49:34,073
‏‎.‎لا بد أنك ضابط مميز جدا بالتأكيد‎‏

654
00:49:37,451 --> 00:49:40,204
‏‏‏سأرسل ببساطة رسالة‎
‏‎.‎لأسأله‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏إلى‎‏

655
00:49:44,375 --> 00:49:45,751
‏‎.‎فكرة ممتازة‎‏

656
00:49:47,253 --> 00:49:50,381
‏‏‏أنا متأكدة من أنه سيكون مسرورا جدا‎
‏‏من مهارتك وفطنتك‎‏

657
00:49:50,464 --> 00:49:52,466
‏‎،‎في كشف هويتي‎‏

658
00:49:53,509 --> 00:49:54,635
‏‎...‎أو‎‏

659
00:49:55,469 --> 00:49:56,928
‏‏ربما إخلالك بخطط الدوق‎‏

660
00:49:57,013 --> 00:49:59,931
‏‎.‎الموضوعة بعناية لن ينال أية مكافأة‎‏

661
00:50:00,724 --> 00:50:02,559
‏‎،‎ربما سيشعر بالاستياء‎‏

662
00:50:02,643 --> 00:50:05,812
‏‎،‎ويتخذ إجراءات لإنهاء علاقتكما المميزة‎‏

663
00:50:06,855 --> 00:50:09,441
‏‎،‎ويوقف الحماية التي أصبحت معتادا عليها‎‏

664
00:50:09,525 --> 00:50:10,776
‏‏ويتركك بالنتيجة تحت رحمة‎‏

665
00:50:10,859 --> 00:50:13,987
‏‏‏الضباط الذين يفوقونك رتبة‎
‏‎.‎والسلطات المحلية‎‏

666
00:50:16,948 --> 00:50:18,617
‏‏التصرف الأكثر حكمة‎ ،‎لا‎‏

667
00:50:19,576 --> 00:50:21,787
‏‏هو السماح لي بمتابعة مهمتي‎‏

668
00:50:22,413 --> 00:50:24,665
‏‏وعدم الإظهار للدوق كم كنت على وشك‎‏

669
00:50:24,748 --> 00:50:28,919
‏‎.‎الإخلال بجهوده نيابة عن الملك‎‏

670
00:50:43,309 --> 00:50:45,477
‏‎.‎أنت تعنين بالطبع جهود زوجته‎‏

671
00:50:47,896 --> 00:50:48,980
‏‎؟‎زوجته‎‏

672
00:50:49,065 --> 00:50:50,982
‏‎؟‎هل قابلتها‎ .‎الدوقة‎‏

673
00:50:51,900 --> 00:50:53,860
‏‏‎.‎لم يتسن لي ذلك الشرف قط‎ -‏
‏‎؟‎حقا‎ -‏‏

674
00:50:54,278 --> 00:50:57,823
‏‎.‎عملاء الدوق هم عملاء الدوقة أيضا‎‏

675
00:50:58,865 --> 00:51:01,034
‏‎.‎لقد كنا على اتصال‎‏

676
00:51:01,118 --> 00:51:03,120
‏‎؟‎اتصال بالرسائل‎‏

677
00:51:03,412 --> 00:51:05,706
‏‏‎.‎نعم‎ ،‎عبر رسول‎ -‏
‏‎؟‎مع الدوقة‎ -‏‏

678
00:51:05,789 --> 00:51:07,333
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه من نتحدث عنها‎‏

679
00:51:07,416 --> 00:51:08,417
‏‎.‎نعم‎‏

680
00:51:09,210 --> 00:51:10,294
‏‎...‎هذه‎‏

681
00:51:12,045 --> 00:51:14,381
‏‎.‎هذه من نتحدث عنها‎‏

682
00:51:15,216 --> 00:51:17,050
‏‎...‎ولكن بالطبع‎‏

683
00:51:19,220 --> 00:51:21,513
‏‎.‎لم يتزوج الدوق قط‎‏

684
00:51:32,733 --> 00:51:34,025
‏‎.‎أيها العريف‎‏

685
00:51:35,277 --> 00:51:36,403
‏‎.‎آسف يا سيدتي‎‏

686
00:51:46,872 --> 00:51:49,875
‏‎؟‎أي رجل محترم يحتفظ بحبل في مكتبه‎‏

687
00:51:50,501 --> 00:51:52,378
‏‎.‎الرجل المستعد يا سيدتي‎‏

688
00:51:52,919 --> 00:51:54,045
‏‎."‎هوكينز‎" ‏يمكنك أن تذهب يا‎‏

689
00:51:56,465 --> 00:51:57,924
‏‎،‎ويا أيها العريف‎‏

690
00:51:59,968 --> 00:52:02,721
‏‎.‎لا تعد مهما سمعت‎‏

691
00:52:02,971 --> 00:52:04,973
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎سيدي‎ -‏‏

692
00:52:20,614 --> 00:52:21,782
‏‎،‎النجدة‎‏

693
00:52:22,158 --> 00:52:23,367
‏‎!‎ليساعدني أحد‎‏

694
00:52:25,536 --> 00:52:26,787
‏‎!‎النجدة‎‏

695
00:52:32,876 --> 00:52:34,044
‏‎...‎والآن‎‏

696
00:52:38,507 --> 00:52:42,511
‏‎.‎أظن أنه علينا البدء باسمك‎‏

697
00:52:44,137 --> 00:52:45,431
‏‎.‎اسمك الحقيقي‎‏

698
00:52:45,597 --> 00:52:46,807
‏‎،‎ومن ثم‎‏

699
00:52:49,476 --> 00:52:51,812
‏‏يمكنك إخباري كل ما تعرفينه‎‏

700
00:52:54,147 --> 00:52:55,899
‏‎،"‎دوجال ماكينزي‎" ‏عن‎‏

701
00:52:57,984 --> 00:52:59,486
‏‎،"‎كولوم‎" ‏وأخيه‎‏

702
00:53:01,780 --> 00:53:03,156
‏‎...‎وعن‎‏

703
00:53:04,325 --> 00:53:05,992
‏‎.‎تمرد اليعاقبة‎‏

704
00:53:09,288 --> 00:53:10,664
‏‎،‎وأخيرا‎‏

705
00:53:13,209 --> 00:53:14,585
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏عن دوق‎‏

706
00:53:17,421 --> 00:53:19,423
‏‎.‎ستندم على هذا‎‏

707
00:53:21,592 --> 00:53:22,759
‏‎.‎أشك في ذلك‎‏

708
00:53:43,239 --> 00:53:44,698
‏‎؟‎ماذا لدينا هنا‎‏

709
00:53:45,949 --> 00:53:47,326
‏‎.‎يا للعجب‎‏

710
00:53:48,244 --> 00:53:49,995
‏‎.‎لدى السيدة مخالب‎‏

711
00:53:50,621 --> 00:53:51,705
‏‎؟‎هل هي حادة‎‏

712
00:53:56,835 --> 00:53:58,545
‏‎؟‎هل هي كذلك‎‏

713
00:54:04,260 --> 00:54:07,263
‏‎.‎سأكون شاكرا لو رفعت يديك عن زوجتي‎‏

714
00:54:09,306 --> 00:54:10,557
‏‎.‎رباه‎‏