﻿1
00:01:44,200 --> 00:01:45,840
المعركة الثلاثية

2
00:01:48,520 --> 00:01:49,620
أبي

3
00:01:59,700 --> 00:02:00,680
هذا سيء

4
00:02:01,210 --> 00:02:03,740
(لنغادر من هنا يا (غاماتاتسو

5
00:02:04,700 --> 00:02:06,000
لماذا؟ لماذا؟

6
00:02:06,490 --> 00:02:07,930
هذا لا يهم
لنغادر الآن

7
00:02:18,780 --> 00:02:20,770
ما هذا يا (اوروتشيمارو)؟

8
00:02:21,410 --> 00:02:26,060
أو تخطط للمّ الشمل؟

9
00:02:31,890 --> 00:02:35,250
أتريد أن تبدأ معركة ما يا (جيرايا)؟

10
00:02:35,780 --> 00:02:40,920
غبيّ, لقد مرّ زمنٌ طويل منذ أن استدعيتك آخر مرة
عمّا تتحدث إذاً؟

11
00:02:41,820 --> 00:02:45,490
لذا صحيح
أعتقد أنه حان الوقت لكي نحسم النتيجة

12
00:02:46,770 --> 00:02:50,460
(أوريتشيمارو)
اليوم ستلقى هزيمتك

13
00:02:53,290 --> 00:02:59,170
(أوريتشيمارو)
لماذا استدعيتني في هذا المكان؟

14
00:03:05,410 --> 00:03:07,340
ألم تسمعني أيها الوغد؟

15
00:03:07,940 --> 00:03:10,040
(لا تقل هذا أرجوك سيدي(ماندو

16
00:03:10,740 --> 00:03:12,470
سنعوّض لك هذا في المرة القادمة

17
00:03:12,760 --> 00:03:14,730
من سألك؟

18
00:03:15,320 --> 00:03:19,180
لا تكلمني وكأنك تعرفني أيها الوقح

19
00:03:23,490 --> 00:03:29,430
(اوروتشيمارو)
عليك أن تجلب لي مائة شخص للتضحية بهم

20
00:03:32,720 --> 00:03:39,690
حتى كوني خادمٍ  له, لو علم (ماندو) أن (اوروتشيمارو) عاجز
عن استخدام أساليبه , قد يتخلّى عنه

21
00:03:40,850 --> 00:03:42,730
لا يمكننا أن نقول له بأن لا خيار آخر لدينا

22
00:03:43,180 --> 00:03:46,310
استدعاء (ماندو) في هذا الوضع خطرٌ للغاية

23
00:03:47,370 --> 00:03:51,190
(كايتسو)
(خذي (ناروتو) إلى (شيزوني

24
00:03:51,700 --> 00:03:53,240
حاضر

25
00:04:04,450 --> 00:04:06,020
حسناً
دوري أنا

26
00:04:09,760 --> 00:04:12,320
(شيزوني)
أرجو أن تعتني بالصبيّ

27
00:04:14,110 --> 00:04:14,870
(ناروتو)

28
00:04:14,870 --> 00:04:19,820
سيتحوّل المكان إلى معركة ضارية

29
00:04:20,420 --> 00:04:24,490
لنبتعد قدر ما نستطيع

30
00:04:27,330 --> 00:04:29,300
(هذه رغبة السيدة (تسونادي

31
00:04:30,630 --> 00:04:32,260
(سيدة (تسونادي

32
00:04:47,880 --> 00:04:52,970
أيها الوغد
سأجعل منك ضفدعاً مقدداً

33
00:04:53,520 --> 00:04:58,480
وأنا كنت أفكر في الحصول على محفظة نقود
من جلد الثعبان

34
00:05:02,220 --> 00:05:08,890
(اوروتشيمارو)
أنت رجلٌ شرير , ولا يمكن لأحد مساعدتك

35
00:05:09,380 --> 00:05:10,610
لا يمكن لأحد مساعدتك؟

36
00:05:12,790 --> 00:05:14,210
مزحة سخيفة

37
00:05:14,750 --> 00:05:17,190
منذ الآن فصاعداً
لا وجود لنينجا السانين

38
00:05:17,230 --> 00:05:36,700
الهجوم السمّي

39
00:05:45,850 --> 00:05:47,820
سأهتمّ بأمرك أولاً

40
00:06:06,850 --> 00:06:07,660
(هاتشي)

41
00:06:08,320 --> 00:06:09,670
سيدة تسونادي

42
00:06:28,370 --> 00:06:29,190
ها هو آتٍ

43
00:06:29,540 --> 00:06:30,510
أعرف ذلك

44
00:06:41,720 --> 00:06:43,370
(تسونادي)
تراجعي

45
00:06:44,120 --> 00:06:46,150
مار أيك ببعض الزيت

46
00:06:46,540 --> 00:06:47,770
مفهوم

47
00:06:52,090 --> 00:06:55,110
عنصر النار
نفخة النار

48
00:07:14,920 --> 00:07:15,880
كيف كان ذلك؟

49
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
هل نجحنا؟

50
00:07:22,380 --> 00:07:23,660
....لا. هذا

51
00:07:29,750 --> 00:07:30,870
مجرّد جلد

52
00:07:31,640 --> 00:07:32,940
لقد طرح جلده

53
00:07:38,480 --> 00:07:39,050
انتبه

54
00:07:39,460 --> 00:07:40,330
إنه تحت الأرض

55
00:07:40,750 --> 00:07:41,630
ماذا؟

56
00:07:55,090 --> 00:07:55,660
أغلق فمك

57
00:07:58,480 --> 00:08:01,960
كما ظننت
مواجهة اثنان من السانين سيكون صعباً

58
00:08:05,610 --> 00:08:06,320
(تسونادي)

59
00:08:08,530 --> 00:08:11,380
سأخنقك حتى تلفظين أنفاسكِ الأخيرة

60
00:08:13,770 --> 00:08:15,550
طاقتي التشاكرا

61
00:08:16,120 --> 00:08:17,390
في هذه الحالة

62
00:08:17,940 --> 00:08:20,640
رغم أنك قلت أنكِ لا تموتين في أرض المعركة

63
00:08:21,280 --> 00:08:25,170
إذا خنقتكِ, ستموتين في النهاية
أليس كذلك يا( تسونادي)؟

64
00:08:27,560 --> 00:08:31,290
كم من الوقت سأتحمّل؟

65
00:08:33,520 --> 00:08:34,820
عليّ أن أقامر

66
00:08:40,190 --> 00:08:43,870
سأنهي هذا

67
00:08:47,560 --> 00:08:48,410
مستحيل

68
00:08:57,970 --> 00:08:59,090
أيها الوغد

69
00:08:59,130 --> 00:09:07,670
ليس بعد, ليس بعد

70
00:09:07,700 --> 00:09:25,420
خذ هذه

71
00:09:31,090 --> 00:09:31,790
تباً

72
00:09:38,630 --> 00:09:41,560
(سيدة (تسونادي
..لا يمكن أن يكون

73
00:09:42,090 --> 00:09:43,980
يبدو أن طاقتها قد وصلت لحدها

74
00:09:44,410 --> 00:09:45,410
مستحيل

75
00:09:54,390 --> 00:09:57,590
يجب أن أنهي ما بيننا

76
00:10:05,160 --> 00:10:09,470
أهذا كل ما تقدرين عليه

77
00:10:11,010 --> 00:10:11,910
اصمت

78
00:10:16,750 --> 00:10:18,290
عليّ ألا أتوقف

79
00:10:18,770 --> 00:10:20,170
أستمرّي بضربه

80
00:10:27,250 --> 00:10:28,660
....هذه هي

81
00:10:29,030 --> 00:10:31,420
المعركة التي أضحي فيها بحياتي

82
00:10:35,760 --> 00:10:37,120
سيدي اوروتشيمارو

83
00:10:39,490 --> 00:10:42,020
لن تفلت منّي

84
00:10:42,020 --> 00:10:43,630
ابق حتى ينتهي القتال

85
00:11:06,560 --> 00:11:09,370
عليّ أن أستمرّ في قتاله

86
00:11:10,710 --> 00:11:13,480
ما هذا الشعور الغريب الذي يخالجني؟

87
00:11:50,040 --> 00:11:51,790
ستكون هذه هي النهاية

88
00:12:02,830 --> 00:12:05,280
لقد استطاع تحمّل كل تلك الهجمات
من تلك القوة الجبارة دفعة واحدة

89
00:12:06,680 --> 00:12:08,300
لقد انتهت المعركة

90
00:12:08,740 --> 00:12:09,880
أجل

91
00:12:14,330 --> 00:12:15,730
(سيدي (اوروتشيمارو

92
00:12:27,660 --> 00:12:29,720
يا لها من حماقة هذه التي ارتكبتها

93
00:12:30,380 --> 00:12:36,340
لكم أرغب في التهامكما أنتما الاثنين
لولا هذا السيف المغروز في رأسي

94
00:12:37,270 --> 00:12:40,720
في المرة القادمة التي نتقابل فيها
استعدوا لمواجهة العواقب

95
00:13:13,440 --> 00:13:19,640
(تسونادي)
بالرغم من أنكِ لم تعالجينني, فلديّ خيارٌ آخر

96
00:13:27,190 --> 00:13:30,700
هنالك طريقة أخرى لعلاج ذراعيّ

97
00:13:38,600 --> 00:13:42,900
سأدمّر قرية كونوها حتماً

98
00:13:45,210 --> 00:13:48,320
سيسرّني إذا تمكنا من أن نتقابل من جديد عندها

99
00:13:48,840 --> 00:13:50,090
صديقاي العزيزان

100
00:13:52,560 --> 00:13:55,340
(تسونادي)
(جيرايا)

101
00:13:57,460 --> 00:13:58,750
...هذا الوجه

102
00:14:00,710 --> 00:14:04,240
إنه يقتل الناس ويستخدم أجسامهم

103
00:14:05,360 --> 00:14:10,760
لهذا السبب لا يبدو كما كان عليه في السابق

104
00:14:14,880 --> 00:14:16,840
أنا خالد

105
00:14:17,290 --> 00:14:20,940
هذا هو الخلود بعينه

106
00:14:23,550 --> 00:14:24,850
أراكم في المرة القادمة

107
00:14:28,450 --> 00:14:31,280
مهلاً

108
00:14:33,900 --> 00:14:36,550
ضلعي وساقي مكسوران

109
00:14:43,660 --> 00:14:45,450
بدأ الأسلوب يزول تأثيره

110
00:14:49,190 --> 00:14:53,290
....جسدي بدأ

111
00:15:18,400 --> 00:15:22,730
(تسونادي)
لطالما كنت تخسرين الرهانات

112
00:15:25,540 --> 00:15:28,250
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

113
00:15:29,150 --> 00:15:30,460
سأمهلك أسبوعاً

114
00:15:30,980 --> 00:15:33,620
إذا تمكنت من إتقان الهجوم في غضون أسبوع

115
00:15:34,010 --> 00:15:38,330
سأعترف بمقدرتك على أن تكون هوكاغي
وسأعطيك هذه القلادة

116
00:15:38,890 --> 00:15:44,150
ليست هذه  بمشكلة
سأتقنها في ثلاثة أيام

117
00:15:45,960 --> 00:15:47,830
الرجل عند  وعده

118
00:15:50,750 --> 00:15:54,480
أنا حفيد الهوكاغي الأول

119
00:15:55,720 --> 00:15:58,690
الرجل عند وعده

120
00:15:59,910 --> 00:16:03,770
سأصبح مثل جدي يوماً ما وسأحصل على هذا اللقب

121
00:16:05,600 --> 00:16:09,230
حلمي هو أن أصبح هوكاغي

122
00:16:13,790 --> 00:16:16,960
أحب قريتي وأهل القرية

123
00:16:17,580 --> 00:16:19,550
لهذا السبب سأحميهم

124
00:16:23,120 --> 00:16:25,410
لكي احمي الجميع

125
00:16:26,790 --> 00:16:29,200
لهذا حلمي هو أن أصبح هوكاغي

126
00:16:33,340 --> 00:16:36,660
أريدك أن تقبل بهذه

127
00:16:44,120 --> 00:16:45,870
يبدو أن قدرتي على الشفاء

128
00:16:46,370 --> 00:16:47,530
سيدة تسونادي

129
00:16:53,520 --> 00:16:55,380
...إنك

130
00:16:55,950 --> 00:16:56,440
ليس مهماً

131
00:16:56,440 --> 00:17:01,860
إذا استرحت قليلاً
سأرجع لصورتي الشابة

132
00:17:02,250 --> 00:17:06,370
مجرّد أن نعود للقرية ويستردّ( ناروتو) وعيه
سنعود أدراجنا إلى كونوها

133
00:17:07,070 --> 00:17:08,110
(تسونادي)

134
00:17:09,500 --> 00:17:11,340
لم أعد (تسونادي) التي تعرفها

135
00:17:11,780 --> 00:17:13,320
يمكنك أن تدعوني

136
00:17:14,180 --> 00:17:16,550
الهوكاغي الخامس؟!؟

137
00:17:19,840 --> 00:17:23,790
من الآن فصاعداً ستصبح (تسونادي) هوكاغي؟

138
00:17:24,590 --> 00:17:27,920
ما الأمر؟
(لا تبدو سعيداً يا( ناروتو

139
00:17:28,470 --> 00:17:33,260
لكن بالمقارنة مع الهوكاغي الثالث
تبدو

140
00:17:34,590 --> 00:17:40,490
خشنة بعض الشيء , وشابة
وتخسر في القمار

141
00:17:41,670 --> 00:17:46,210
أتسأئل ما إذا كانت الشخص المناسب لهذا اللقب

142
00:17:47,990 --> 00:17:50,610
(سيدة (تسونادي
أتريدين أن تطلبي شيئاً؟

143
00:17:51,150 --> 00:17:55,100
هذا صحيح, هذه الجدة في الخمسين تواصل
في تغيير شكلها لكي تبدو أصغر سناً

144
00:17:56,200 --> 00:18:00,430
أحقاً هل هو جيد في أن يكذب الهوكاغي
كذبة كبيرة أمام الجميع؟

145
00:18:01,970 --> 00:18:03,340
أخرج أيها الصبي الوقح

146
00:18:11,430 --> 00:18:14,570
حسناً
كما في المرة السابقة تماماً

147
00:18:28,920 --> 00:18:32,320
كما تعلم سأصبح الهوكاغي الخامس

148
00:18:32,960 --> 00:18:36,470
لا استطيع أن اسمح لنفسي
أن أبالغ في ردة فعلي مع صبي

149
00:18:38,640 --> 00:18:40,880
هذا الإصبع أكثر من كاف

150
00:18:41,330 --> 00:18:43,360
فقط لأنني صبي لا يعني أن تسخري مني

151
00:18:43,960 --> 00:18:47,620
تعلمين أنني سأصبح هوكاغي

152
00:19:08,310 --> 00:19:09,480
ها أنا قادم

153
00:19:19,630 --> 00:19:21,880
لا ليس ثانيةً

154
00:19:45,220 --> 00:19:47,080
كن رجلاً صالحاً

155
00:19:49,320 --> 00:19:52,170
وكن أيضاً هوكاغي عظيم

156
00:19:57,850 --> 00:19:59,040
أجل

157
00:20:12,530 --> 00:20:15,660
حسناً
لنعد إلى الديار, لقرية كونوها

158
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
لكنني لم آكل شيئاً

159
00:20:21,250 --> 00:20:23,120
كفّ عن الضحك

160
00:20:44,010 --> 00:20:46,150
(ناواكي)
(دان)

161
00:20:51,510 --> 00:20:55,110
لحسن الحظ , ثمة صبي يحمل نفس الحلم
الذي حملتماه  ذات يوم

162
00:20:57,620 --> 00:20:59,310
إنه هنا