1
00:01:34,525 --> 00:01:35,558
ينبوع حار؟

2
00:01:35,942 --> 00:01:41,131
أجل, إنه بعيد عن طريقنا للقرية
لكنه رائع

3
00:01:41,636 --> 00:01:43,187
ينابيع (أوسوتا )الحارة

4
00:01:43,699 --> 00:01:46,779
يبدو أنه معروفة بقدرتها على تجديد الطاقة

5
00:01:47,298 --> 00:01:49,434
ألسنا متجهين رأساً إلى القرية؟

6
00:01:49,810 --> 00:01:50,981
فالجميع ينتظرنا

7
00:01:51,358 --> 00:01:52,524
ناروتو على حق

8
00:01:53,036 --> 00:01:54,834
من الأولى أن نعود إلى القرية

9
00:01:55,196 --> 00:01:57,383
ليس لدينا الوقت للهو وتضييع الوقت

10
00:01:57,807 --> 00:02:00,398
هل سيشكّل أي فرق لو تأخرنا يوماً أ اثنين؟

11
00:02:02,758 --> 00:02:07,045
هذا الينبوع معروف بإقبال السيدات عليه
بالإضافة إلى أنه الحمام مشترك

12
00:02:10,005 --> 00:02:11,146
أيها الناسك المنحرف؟

13
00:02:12,642 --> 00:02:18,121
أحيانا يحتاج المرء إلى استراحة قصيرة
وأعتقد أنه عليّ أخذ حمّام

14
00:02:18,513 --> 00:02:20,690
لقد قلت العكس تماماً قبل قليل

15
00:02:21,186 --> 00:02:23,330
حسناً, هيا بنا

16
00:02:32,417 --> 00:02:34,341
إنها هي, لا شكّ في ذلك

17
00:02:34,931 --> 00:02:37,212
لقد وجدناها  أخيراً

18
00:02:39,707 --> 00:02:42,610
تجربة ناروتو في الينبوع الحار

19
00:02:56,521 --> 00:02:59,291
هناك أربعة أشخاص يدخلون

20
00:02:59,739 --> 00:03:00,990
أهلاً بكم

21
00:03:07,214 --> 00:03:13,584
ظننت أنني سأستمتع في الحمام مع فتيات جميلات
لا أصدق أنه عليّ البقاء معه سويةً

22
00:03:14,519 --> 00:03:19,587
حسناً, أعتقد أنه علينا  لعب لعبة باتشينكو
ما زال لدينا متسع من الوقت قبل العشاء

23
00:03:20,139 --> 00:03:21,949
ألستِ ذاهبة إلى الحمّام؟

24
00:03:22,422 --> 00:03:24,569
لا أستطيع الدخول هناك فالغبيّ بالداخل

25
00:03:24,937 --> 00:03:26,130
حسناً, هيا بنا

26
00:03:34,771 --> 00:03:36,467
سأخرج من الحمام

27
00:03:36,956 --> 00:03:37,815
انتظر مهلاً

28
00:03:38,185 --> 00:03:39,927
انتظر حتى تأتي الفتيات إلى هنا

29
00:03:40,724 --> 00:03:41,655
فهمت

30
00:03:44,007 --> 00:03:46,551
تعلن أيتها الفتيات, تعلن إلى هنا

31
00:03:48,022 --> 00:03:48,892
أهلاً بكِ

32
00:03:49,988 --> 00:03:51,609
أشعر بالانتعاش

33
00:03:55,978 --> 00:03:57,579
لصوص

34
00:04:00,722 --> 00:04:03,285
القلادة الذي حصلت عليه من الجدّة( تسونادي) اختفى

35
00:04:04,389 --> 00:04:05,338
أين

36
00:04:05,617 --> 00:04:06,759
أين هو؟

37
00:04:09,015 --> 00:04:12,512
إذا أردت استعادة العقد, 
أعد لنا مالنا؟

38
00:04:12,547 --> 00:04:14,412
(سنكون بانتظارك في جبل (اوراجيا
في المقاطعة الثالثة

39
00:04:14,932 --> 00:04:16,781
(المرسل: عشيرة (آكاجي

40
00:04:17,477 --> 00:04:18,320
مال؟

41
00:04:19,357 --> 00:04:20,761
ما الذي يجري؟

42
00:04:22,128 --> 00:04:24,160
صحيح أن الفتيات قد دخلن

43
00:04:25,016 --> 00:04:25,901
ومع ذلك

44
00:04:28,525 --> 00:04:30,549
كلّهن من القردة

45
00:04:32,629 --> 00:04:35,376
أريد أن أكون برفقة بشر

46
00:04:39,391 --> 00:04:41,517
إنني هنا

47
00:04:42,286 --> 00:04:43,217
اخرجوا

48
00:04:43,642 --> 00:04:44,850
عشيرة آكاجي

49
00:04:48,250 --> 00:04:49,902
ما الأمر أيها الصبي؟

50
00:04:50,262 --> 00:04:55,549
أنا من عليه أن يسأل
أنا لم أقترض منكما أية نقود

51
00:04:56,068 --> 00:04:58,236
أعيدوا قلادتي

52
00:04:58,724 --> 00:04:59,881
قلادتك؟

53
00:05:00,377 --> 00:05:02,825
هل أخذنا قلادته خطأً؟

54
00:05:03,360 --> 00:05:04,672
ها هي, أعدها لي

55
00:05:05,855 --> 00:05:06,909
مهلاً

56
00:05:07,285 --> 00:05:08,714
استنساخ الظل

57
00:05:16,936 --> 00:05:17,974
النجدة

58
00:05:20,398 --> 00:05:22,809
صحيح أن بعض البشر قد دخلوا

59
00:05:24,546 --> 00:05:25,643
مع ذلك

60
00:05:26,258 --> 00:05:27,702
كلّهم من الرجال

61
00:05:28,158 --> 00:05:30,301
ماذا!!؟؟

62
00:05:31,005 --> 00:05:33,420
أريد أن أدخل الحمام مع سيدة

63
00:05:36,868 --> 00:05:39,966
ماذا؟
الجدّة(تسونادي) اقترضت منكما المال؟

64
00:05:40,639 --> 00:05:43,513
أجل, هي واحدة من أكبر المقترضين منا
وهي متملصة كبيرة

65
00:05:43,977 --> 00:05:49,279
نحن نقرض المال وقد أ تينا لاستعادته 

66
00:05:49,911 --> 00:05:52,083
كما ترى, لدينا الإيصال إلي يثبت ذلك

67
00:05:57,644 --> 00:05:59,122
! ما هذا؟ هذا مبلغ كبير

68
00:05:59,674 --> 00:06:02,436
(أنا (سينتا) و هذا هو (بنزو

69
00:06:03,844 --> 00:06:07,800
لقد أمرنا سيدنا باستعادة المال قبل ثلاث سنوات

70
00:06:12,335 --> 00:06:15,575
لقد  كلّفنا بأن لا نعد لقريتنا حتى نستعيد القرض

71
00:06:16,023 --> 00:06:17,443
وقد عبرنا جبل آكاجي

72
00:06:19,315 --> 00:06:22,650
قضينا سنوات عديدة لاقتفاء أثرها

73
00:06:23,131 --> 00:06:28,730
وقد رأينا أن المهمة أصعب مما توقعنا

74
00:06:30,351 --> 00:06:35,414
مع ذلك , تلقينا معلومات بأنها بالجوار

75
00:06:36,326 --> 00:06:38,883
وعندما وجدناها

76
00:06:39,965 --> 00:06:43,283
تصادف أنها برفقتنا

77
00:06:43,883 --> 00:06:47,521
لكن لماذا تسللتما إلى غرفتي؟؟

78
00:06:48,138 --> 00:06:51,787
من المعروف أن لا تتسلل إلى المدين

79
00:06:52,450 --> 00:06:56,040
نحن نعرف بأنه إذا ذهبنا مباشرةً إليها
سوف لن تعيد لنا المال

80
00:06:56,529 --> 00:06:57,909
أجل فهي شحيحة

81
00:06:58,390 --> 00:07:02,543
سمعنا أنها ترتدي قلادة عزيزة عليها

82
00:07:03,014 --> 00:07:04,913
وفكرّنا في أنها ستعطينا  القلادة مقابل المال

83
00:07:05,369 --> 00:07:08,072
مستحيل
قبل كلّ شيء, لقد تسللتما إلى غرفتي

84
00:07:08,904 --> 00:07:13,285
لم يخطر في بالنا أنها ستعطي القلادة لشخص آخر

85
00:07:14,597 --> 00:07:19,679
أتستطيع أن تجعلها تدفع مستحقاتنا؟

86
00:07:20,271 --> 00:07:22,699
حتى لو طلبتما مني ذلك

87
00:07:23,123 --> 00:07:25,994
أتوسّل إليك, إذا لم نستعد المال
لا يمكننا العودة إلى بلادنا

88
00:07:26,523 --> 00:07:28,447
زوجتي وأولادي بانتظاري

89
00:07:29,767 --> 00:07:32,235
(ناروتو)
نتوسّل إليك

90
00:07:32,270 --> 00:07:40,559
هل انتهيت؟

91
00:07:41,159 --> 00:07:42,325
الحظ لا يحالفني

92
00:07:43,277 --> 00:07:44,644
تباً, لقد أفلست

93
00:07:45,180 --> 00:07:48,282
إذاً لنتوقف عن اللعب  ونأخذ حماماّ

94
00:07:48,620 --> 00:07:49,244
(شيزوني)

95
00:07:49,279 --> 00:07:50,090
أجل

96
00:07:50,419 --> 00:07:52,470
لقد تركت حقيبتي عند الاستقبال في الفندق

97
00:07:52,894 --> 00:07:56,808
ماذا!؟
لا تقولي لي أنكِ ستطلبين مني إحضاره

98
00:07:57,272 --> 00:07:58,882
ففيها الكثير من المال

99
00:08:00,355 --> 00:08:03,453
لقد سئمت من الخسارة طوال الوقت

100
00:08:04,140 --> 00:08:05,963
لا تحاولي أن تجادليني, أجلبي المال فحسب

101
00:08:06,580 --> 00:08:08,241
حاضر

102
00:08:12,609 --> 00:08:14,587
ألست أنتِ هي؟؟

103
00:08:14,622 --> 00:08:17,062
ماذا؟ أنت هو؟؟

104
00:08:18,920 --> 00:08:21,576
صحيح أن النساء دخلن إلى هنا

105
00:08:24,255 --> 00:08:25,368
...مع ذلك

106
00:08:31,288 --> 00:08:34,054
أتمنى الآن أنهن أصغر سناً

107
00:08:36,910 --> 00:08:37,802
أهذه هي؟

108
00:08:37,837 --> 00:08:39,314
أجل

109
00:08:40,161 --> 00:08:41,666
هل أنت صديقة لـ(تسونادي)؟

110
00:08:42,313 --> 00:08:42,961
أجل

111
00:08:43,583 --> 00:08:45,737
شخص أعطانا هذه الرسالة  قبل برهة

112
00:08:46,690 --> 00:08:48,829
رسالة؟
ممن؟

113
00:08:54,046 --> 00:08:57,725
(سيدة( تسونادي

114
00:08:57,760 --> 00:08:58,795
ماذا؟

115
00:08:59,476 --> 00:09:00,535
(سيدة(تسونادي

116
00:09:02,936 --> 00:09:03,868
لقد اختفت

117
00:09:06,500 --> 00:09:09,284
(تون تون)
ابحث عنها

118
00:09:09,820 --> 00:09:10,665
هل فهمت؟

119
00:09:16,208 --> 00:09:17,424
ماذا؟
مستحيل؟

120
00:09:17,951 --> 00:09:18,725
لماذا؟

121
00:09:20,093 --> 00:09:23,466
فهمت , لأن رائحة الحمّام في كل مكان

122
00:09:24,155 --> 00:09:26,301
يبدو أنه علينا البحث عنها على الأقدام

123
00:09:27,295 --> 00:09:28,161
(سيدة (تسونادي

124
00:09:29,241 --> 00:09:29,952
(سيدة( تسونادي

125
00:09:30,418 --> 00:09:31,899
(سيدة (تسونادي

126
00:09:32,983 --> 00:09:34,184
(سيدة (تسونادي

127
00:09:34,615 --> 00:09:36,495
(سيدة( تسونادي

128
00:09:37,064 --> 00:09:38,258
أين أنتِ؟

129
00:09:38,770 --> 00:09:39,923
إننا في ورطة

130
00:09:40,474 --> 00:09:42,236
سيدة تسونادي

131
00:09:46,901 --> 00:09:48,944
ماذا علينا أن نفعل بالضبط؟

132
00:09:49,960 --> 00:09:51,732
(لقد اختطفنا (ناروتو يوزوماكي

133
00:09:52,212 --> 00:09:55,252
إذا أردت عودته سالماً
أعيدي لنا المال

134
00:09:55,812 --> 00:09:57,646
سننتظركِ عند جبل (أوراجايا) في المنطقة الثالثة

135
00:09:58,112 --> 00:09:59,067
(المرسل: عشيرة( آكاجي

136
00:09:59,467 --> 00:10:02,055
ماذا عليّ أن افعل؟
(عليّ إنقاذ (ناروتو

137
00:10:02,495 --> 00:10:10,257
(علاوةً على ذلك, لو كُشف أمر ديون السيدة (تسونادي
فرصها في أن تصبح الهوكاغي الخامس ستنعدم

138
00:10:12,176 --> 00:10:15,275
أنت على حق
علينا القيام بأمر بأنفسنا

139
00:10:16,354 --> 00:10:18,440
أليس هذه صحيحاً يا (تون تون)؟

140
00:10:23,785 --> 00:10:25,301
أتساءل ما إذا الخطة ستنجح؟

141
00:10:25,900 --> 00:10:27,034
ستنجح بالتأكيد

142
00:10:27,698 --> 00:10:28,599
ها هي قادمة

143
00:10:34,448 --> 00:10:35,664
(الجدّة( تسونادي

144
00:10:36,063 --> 00:10:37,150
قفي عندكِ

145
00:10:37,902 --> 00:10:40,738
أتعرفين من نحن؟

146
00:10:41,121 --> 00:10:42,832
أنتما خادمان لدى عشيرة آكاجي ,صحيح؟

147
00:10:43,399 --> 00:10:44,882
لذلك لا حاجة للنقاش في ذلك

148
00:10:45,481 --> 00:10:48,421
أعيدي لنا المال إلي تدينينه لنا الآن

149
00:10:49,007 --> 00:10:53,265
إذا لم تفعلي ذلك سنقتله

150
00:10:53,793 --> 00:10:56,275
أرجوك أنقذيني

151
00:10:56,909 --> 00:11:00,190
لا آبه حقاً بحياته

152
00:11:00,651 --> 00:11:02,006
ماذا؟
ماذا قلتِ؟

153
00:11:02,648 --> 00:11:04,331
إذاً ماذا عن المال؟

154
00:11:08,322 --> 00:11:10,449
لماذا وصلت الأمور لهذه الدرجة؟

155
00:11:11,457 --> 00:11:14,852
لا توجد سوى نساء شمطاوات

156
00:11:19,059 --> 00:11:22,055
تباً
لم أعد أحتمل

157
00:11:26,655 --> 00:11:27,889
ألم تسمعني؟

158
00:11:28,569 --> 00:11:31,391
لا آبه بحياته

159
00:11:32,326 --> 00:11:34,841
تباً  لكِ أيتها العجوز الشمطاء

160
00:11:35,200 --> 00:11:38,155
انتظر لحظة
كنت سأقول هذا مسبقاً

161
00:11:39,931 --> 00:11:42,876
لكن بمجرد أن أصبح هوكاغي
سأحتاج إلى خادم

162
00:11:43,444 --> 00:11:44,898
لا أستطيع أن أدعه يموت وحسب

163
00:11:46,697 --> 00:11:48,234
(الجدة (تسونادي

164
00:11:49,017 --> 00:11:51,626
لكن ليس لديّ سوى هذا القدر من المال

165
00:11:52,352 --> 00:11:53,589
خذاه

166
00:11:57,957 --> 00:11:59,828
سأعدّه

167
00:12:04,021 --> 00:12:08,236
ليس بالمبلغ الكامل, لكنه اعتبره كعربون

168
00:12:16,653 --> 00:12:17,742
إنه مزيف

169
00:12:25,734 --> 00:12:27,367
ألن تعيدي لهما الدَّين؟

170
00:12:27,678 --> 00:12:28,767
هذا ليس من شأنك

171
00:12:29,198 --> 00:12:32,712
لكنهما لا يستطيعا العودة للديار , هذا ظلم

172
00:12:33,240 --> 00:12:34,783
...لا تقل لي أنك

173
00:12:35,357 --> 00:12:38,179
إذا كان الأمر كذلك
سأجبرك على أن تعيدي لهما المال بالقوة

174
00:12:40,899 --> 00:12:42,164
استنساخ الظل

175
00:12:43,829 --> 00:12:46,907
فهمت
لا بد أنه اتفق مع عشيرة آكاجي

176
00:12:47,396 --> 00:12:49,711
هذا يعني أنه
أين( ناروتو) بالضبط؟

177
00:12:53,031 --> 00:12:58,285
تماماً كما ظننت , لن تردّ الدَّين
لكن لم أتوقع أن تكون بهذه القسوة

178
00:12:58,868 --> 00:13:00,068
ماذا ستفعل؟

179
00:13:00,443 --> 00:13:02,586
إنها تملك حقيبة كبيرة

180
00:13:02,587 --> 00:13:05,397
أنا واثقٌ بأن بها الكثير من المال

181
00:13:05,860 --> 00:13:08,997
علينا أن نستولي على الحقيبة

182
00:13:18,003 --> 00:13:22,451
تباً, من المفترض أنني مخطوف
وهاهي جالسة تحتسي الشراب

183
00:13:23,540 --> 00:13:24,704
تلك الحقيبة؟

184
00:13:25,329 --> 00:13:26,855
كيف يمكننا الحصول عليها؟

185
00:13:27,352 --> 00:13:29,109
اترك الأمر لي

186
00:13:33,898 --> 00:13:36,560
(سيدة(تسونادي
لقد عدتِّ

187
00:13:36,970 --> 00:13:39,959
ها هي الحقيبة

188
00:13:40,382 --> 00:13:43,337
ليس آمناً أن تركها هنا
لذا سأتركها عند الاستقبال

189
00:13:43,776 --> 00:13:45,409
حسناً إنا ذاهبة

190
00:14:01,289 --> 00:14:03,111
أرأيتما؟
لقد حصلت عليها

191
00:14:03,526 --> 00:14:04,658
أحسنت

192
00:14:08,154 --> 00:14:10,380
(الجدّة (تسونادي

193
00:14:12,004 --> 00:14:13,062
تباً

194
00:14:13,990 --> 00:14:15,308
إذا كنت أنتِ الهوكاغي

195
00:14:16,420 --> 00:14:17,476
إذا كنت هوكاغي

196
00:14:17,812 --> 00:14:20,625
عليك التصرّف كهوكاغي وتسددي ديونك

197
00:14:21,257 --> 00:14:24,063
حمل لقب الهوكاغي يعني أن تحمي الجميع
أليس كذلك؟

198
00:14:24,655 --> 00:14:27,537
هذان الرجلان لا يستطيعان العودة إلى بلادهما بسببك

199
00:14:27,929 --> 00:14:29,118
عليك أن تفعلي شيئاً

200
00:14:29,926 --> 00:14:31,017
(ناروتو)

201
00:14:31,410 --> 00:14:34,617
أو أنّك لا تكترثين بمن هم من بلاد أخرى؟

202
00:14:35,048 --> 00:14:37,925
لن أقبل بهذا التصرف من هوكاغي

203
00:14:39,556 --> 00:14:40,316
الآن

204
00:14:44,156 --> 00:14:45,167
امسك بها

205
00:14:45,591 --> 00:14:46,752
أسرعا واهربا

206
00:14:47,137 --> 00:14:47,753
حسناً

207
00:14:59,273 --> 00:15:01,339
إنها تلاحقنا

208
00:15:02,411 --> 00:15:03,827
يبدو انه عليّ أن أتصرف

209
00:15:12,552 --> 00:15:13,550
تونتون؟

210
00:15:13,585 --> 00:15:17,910
ناروتو
أعطني الحقيبة الآن

211
00:15:18,527 --> 00:15:19,504
إذا لم تفعل

212
00:15:19,822 --> 00:15:20,991
أعطني الحقيبة

213
00:15:26,117 --> 00:15:29,944
(إذا أمسكت بي الجّدة (تسونادي
ستكون نهايتي

214
00:15:32,000 --> 00:15:34,029
ابتعدوا عن الطريق

215
00:15:34,572 --> 00:15:35,483
المعذرة

216
00:15:36,579 --> 00:15:39,688
لا تعترضوا الطريق

217
00:15:40,620 --> 00:15:43,076
هذا لأنك تلاحقيننا

218
00:15:44,116 --> 00:15:46,923
استنساخ الظل

219
00:15:55,650 --> 00:15:57,675
استنساخ الظل

220
00:16:08,379 --> 00:16:09,930
ما الذي يجري بحقّ السماء؟

221
00:16:10,394 --> 00:16:13,054
(ناروتو)
أرجوك

222
00:16:14,462 --> 00:16:18,544
الوضع سيء
...إذا ما تمّ الكشف على محتويات الحقيبة

223
00:16:21,920 --> 00:16:24,464
أجل
لقد حصل أمرُ كهذا من قبل

224
00:16:24,889 --> 00:16:27,051
كنت شاباً حينها

225
00:16:27,801 --> 00:16:29,135
حسناً
تفضلي بالأكل

226
00:16:31,150 --> 00:16:32,666
المعذرة أيها الزعيم

227
00:16:33,114 --> 00:16:34,056
ما الأمر؟

228
00:16:34,512 --> 00:16:35,782
لديّ ضيف ٌ الآن

229
00:16:36,255 --> 00:16:37,378
...إنه

230
00:16:48,351 --> 00:16:49,111
نسخة؟

231
00:16:55,079 --> 00:16:56,192
نسخة أخرى؟

232
00:17:01,139 --> 00:17:02,754
ليس هو

233
00:17:07,229 --> 00:17:08,961
أياً منهم هو الحقيقي؟

234
00:17:13,673 --> 00:17:14,535
كم عددهم؟

235
00:17:15,527 --> 00:17:16,906
كم بقي منهم؟

236
00:17:32,491 --> 00:17:33,931
هناك

237
00:17:37,812 --> 00:17:39,527
انتظر

238
00:17:43,127 --> 00:17:44,136
! (ناروتو)

239
00:17:50,640 --> 00:17:51,822
! (ناروتو)

240
00:17:55,327 --> 00:17:56,593
تحمّل العواقب

241
00:18:06,946 --> 00:18:08,549
تباً
!اتركيني و دعيني

242
00:18:08,973 --> 00:18:09,912
ابق هادئاً

243
00:18:13,233 --> 00:18:14,145
لقد نجحنا

244
00:18:14,480 --> 00:18:15,344
مال

245
00:18:16,361 --> 00:18:17,696
أجل
لقد حصلنا عليها

246
00:18:23,784 --> 00:18:26,270
لا مال؟

247
00:18:27,438 --> 00:18:29,887
هذا لا يعقل

248
00:18:29,922 --> 00:18:33,278
ما الذي تفعلونه في وسط الشارع

249
00:18:38,206 --> 00:18:39,987
ثمة اثنتان منهما

250
00:18:40,508 --> 00:18:42,659
أنتما الاثنان؟
ما الذي يجري هنا؟

251
00:18:43,180 --> 00:18:45,381
يجدر بك أن تشرحي لي يا شيزوني

252
00:18:48,469 --> 00:18:50,820
أرجو المعذرة سيدة تسونادي

253
00:18:51,571 --> 00:18:52,511
هذا أنتِ؟

254
00:18:53,423 --> 00:18:55,767
إذاً أنتما اثنان الخادمان لدى آكاغي؟

255
00:18:56,239 --> 00:18:57,672
(الزعيم (زوروتشو

256
00:18:58,161 --> 00:18:58,833
من؟

257
00:18:59,265 --> 00:19:00,282
ألا تعرفه؟

258
00:19:00,737 --> 00:19:04,279
(إنه   قائد قوات الهجوم الزعيم (زوروتشو

259
00:19:04,926 --> 00:19:06,597
إنه صديق قديم لديّ

260
00:19:07,285 --> 00:19:09,500
لقد تصادف أن تقابلنا في هذه البلدة

261
00:19:10,012 --> 00:19:12,427
(أنا واثقٌ من أنكما (بوزو ) و (سينتا

262
00:19:13,229 --> 00:19:15,925
هذا وقت مناسب
ثمة ما أريد إخباركما به

263
00:19:18,366 --> 00:19:19,325
ماذا!؟

264
00:19:20,357 --> 00:19:22,795
أتيتما من أجل الدين الذي أنا مدينة به لآكاغي؟

265
00:19:23,364 --> 00:19:24,876
لقد سددته قبل عام

266
00:19:26,044 --> 00:19:27,586
هكذا إذاً؟

267
00:19:28,273 --> 00:19:32,550
العام الماضي
عندما كنت قرب قرية آكاغي , هل نسيتِ؟

268
00:19:32,959 --> 00:19:33,814
أرجو المعذرة

269
00:19:34,479 --> 00:19:41,433
هذه رسالة من عشيرة آكاغي التي سأقرئها لكما

270
00:19:42,002 --> 00:19:43,725
(إلى (سينتا) و (بوزنو

271
00:19:44,405 --> 00:19:46,650
لقد تمّ تسديد الدين, عودا للديار

272
00:19:47,114 --> 00:19:48,586
توقيع, زعيم  عشيرة الآكاغي

273
00:19:49,282 --> 00:19:49,866
أرأيتما؟

274
00:19:52,418 --> 00:19:53,451
ماذا؟

275
00:19:55,858 --> 00:19:57,802
كل ّ ما قمنا به ضاع هباءً

276
00:20:00,289 --> 00:20:01,932
شكراً جزيلاً

277
00:20:03,364 --> 00:20:06,045
يمكننا الآن العودة إلى الديار بأمان

278
00:20:06,597 --> 00:20:08,248
انتبها لنفسيكما

279
00:20:08,696 --> 00:20:09,732
(وأنت أيضاً يا (ناروتو

280
00:20:10,660 --> 00:20:11,688
مع السلامة

281
00:20:12,305 --> 00:20:17,574
لم تحتوي الحقيبة على أية نقود
فلما حاولت جهدك استعادتها؟

282
00:20:18,101 --> 00:20:22,899
إذا ما ظهرت محتويات الحقيبة
وعرفت القرية أنها غارقة في الديون

283
00:20:23,465 --> 00:20:27,819
ظننت أنها فرصة أن تكون هوكاغي ستضيع

284
00:20:28,275 --> 00:20:30,144
لقد كنت تقلقين أكثر من اللازم

285
00:20:30,553 --> 00:20:32,678
حمل لقب الهوكاغي والوقوع في الديون ليس لهما صلة

286
00:20:33,158 --> 00:20:35,435
وقلتِ أيضاً أنكِ قد سددت كلّ ديونكِ

287
00:20:35,907 --> 00:20:37,555
لذا فلا داع للقلق

288
00:20:38,388 --> 00:20:39,998
هذا  فقط بالنسبة لعشيرة آكاغي

289
00:20:41,279 --> 00:20:42,789
لا داع للقلق

290
00:20:45,069 --> 00:20:47,123
ماذا؟
أنسينا أمراً ما؟

291
00:20:57,419 --> 00:20:58,697
لقد أتين أخيراً

292
00:20:59,465 --> 00:21:02,401
بعد كلّ هذا الصبر

