﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:41,640 --> 00:02:45,560
<font size="48">الهُــــــروب</font>
(11) الحلقة

23
00:02:54,690 --> 00:02:57,060
! هووي ، هووي

24
00:02:59,700 --> 00:03:04,410
! هووي ، هووي

25
00:03:12,710 --> 00:03:15,130
! آنسة مونسيلي من هنا ... بسرعة

26
00:03:15,460 --> 00:03:19,130
ذلك الوغد باتش قد هرب

27
00:03:19,420 --> 00:03:22,640
باتش ؟ وماذا عن لاو ؟ أين هو الدكتور لاو ؟

28
00:03:23,590 --> 00:03:27,300
! رجاءً لا تستغربي ... باتش هو نفسه الدكتور لاو

29
00:03:27,640 --> 00:03:29,560
ماذا ؟ أحقاً ذلك ؟

30
00:03:29,810 --> 00:03:33,060
! كان يُخفي نفسه ، ولكنّني إكتشفته

31
00:03:33,400 --> 00:03:34,310
وأين هو الآن ؟

32
00:03:34,730 --> 00:03:37,610
! لقد هرب بعد أن إكتشفتُ سرّه

33
00:03:37,610 --> 00:03:39,820
عنده قارب ، كان يُخفيه تحت غرفته

34
00:03:40,950 --> 00:03:43,610
لن يتمكّن من الذهاب بعيداً مع هذا الجو العاصف

35
00:03:44,030 --> 00:03:45,320
إنّها بقرابة الـ 15 أو 16 كيلو متراً

36
00:03:45,510 --> 00:03:48,330
ستتبعونه ، صحيح ؟ من فضلكِ دعيني أساعدكم

37
00:03:48,900 --> 00:03:52,030
لا حاجة لي بمغفلٍ ترك الدكتور لاو
! يهرب بعد أن وجدناه أخيراً

38
00:03:52,960 --> 00:03:54,050
! لا ... مستحيل

39
00:03:54,370 --> 00:03:55,170
! أوووه

40
00:03:56,540 --> 00:03:59,540
إنتظري ، مكافأتي ، وماذا عن مكافأتي ؟

41
00:04:00,300 --> 00:04:02,220
! لا يُمكنك أن تكون مواطناً من الدرجة الثانية حالياً

42
00:04:03,510 --> 00:04:06,720
! مـ - مستحيل ، آنسة مونسيلي

43
00:04:16,770 --> 00:04:18,040
! إنّها هناك

44
00:04:18,040 --> 00:04:19,400
! هذا صحيح ، الحمد لله

45
00:04:20,570 --> 00:04:22,840
! بسرعة يا جدّي

46
00:04:23,890 --> 00:04:26,530
! السفينة القديمة ما زالت كما هي

47
00:04:26,830 --> 00:04:30,460
جيد ، لقد كنتُ قلقاً عليها بسبب الهزّة الأرضية

48
00:04:31,050 --> 00:04:33,000
! سنذهبُ أولاً

49
00:04:35,670 --> 00:04:39,670
يا للأولاد ! إنّهم فرحين حتّى
! في مثل هذا الوقت العصيب

50
00:04:52,140 --> 00:04:53,770
أهذه هي الآلة الطائرة ؟

51
00:04:53,780 --> 00:04:54,480
نعم

52
00:04:54,940 --> 00:05:00,400
، من الجيد أنّي خبئتها في هذا المكان
يبدو أنّ رجال القلعة لم يبحثوا هنا

53
00:05:03,070 --> 00:05:05,650
أنستطيعُ الذهاب إلى جزيرة الأمل بواسطتها ؟

54
00:05:06,240 --> 00:05:08,410
فقط إذا إستطعتُ إصلاحها

55
00:05:08,990 --> 00:05:09,680
ماذا ؟

56
00:05:10,780 --> 00:05:14,080
رقاقة التحكم الخاصة بالمحرّك تالفة

57
00:05:14,370 --> 00:05:17,460
لا يُمكنني الطيران بشكلٍ مرتفع الآن

58
00:05:17,920 --> 00:05:19,070
ما العمل إذن ؟

59
00:05:21,340 --> 00:05:24,460
بإمكاني إيجاد قطعٍ بديلة في البرج المثلث

60
00:05:24,460 --> 00:05:28,090
الأمر خطِر ، ولكنّنا يجب أن نذهب
إلى القلعة أولاً من أجل إصلاح القطع التالفة

61
00:05:29,930 --> 00:05:34,310
رائع ! لانا ، يُمكننا الذهاب للقلعة

62
00:05:34,310 --> 00:05:35,230
! كم هذا رائع

63
00:05:37,810 --> 00:05:43,280
، لحظة أنتما ، لقد هربتما للتو من القلعة
فلماذا أنتما سعيدانِ جداً بالعودة إليها ؟

64
00:05:43,570 --> 00:05:45,400
إنّ جيمسي مسجون هناك

65
00:05:45,650 --> 00:05:47,900
جيمسي إنّه صديقي

66
00:05:47,900 --> 00:05:52,900
كنّا نريدُ إنقاذه ، ولكن في حال ذهابك إلى
جزيرة الأمل مباشرةً ، كنّا سنتركك تذهبُ لوحدك

67
00:05:53,790 --> 00:05:57,370
لقد أخبرتُ لانا بأن تذهب معك ، ولكنّها رفضت ذلك

68
00:06:02,250 --> 00:06:05,960
حسناً إذن ، سنذهبُ جميعنا إلى جزيرة الأمل

69
00:06:06,720 --> 00:06:07,510
! نعم

70
00:06:07,770 --> 00:06:08,340
شكراً لك

71
00:06:29,740 --> 00:06:30,820
إنّها لم تطِر

72
00:06:30,820 --> 00:06:31,490
لا

73
00:06:32,370 --> 00:06:34,910
هل بإمكانكما أن تحملاها ؟

74
00:06:35,200 --> 00:06:36,160
! نعم

75
00:06:39,120 --> 00:06:39,870
... والآن

76
00:06:39,870 --> 00:06:40,540
! نحن جاهزان

77
00:06:41,330 --> 00:06:42,920
إرفعاها عندما أقول لكما

78
00:06:47,880 --> 00:06:48,540
! الآن

79
00:07:00,890 --> 00:07:02,730
! لقد طارت

80
00:07:04,820 --> 00:07:06,740
! إنّها تطير ! مرحى

81
00:07:16,370 --> 00:07:19,830
يبدو أنّها بالكاد ستوصلنا إلى القلعة

82
00:07:25,290 --> 00:07:28,680
على أيّة حال ، فلنذهب ... هيّا إركبا

83
00:07:36,890 --> 00:07:37,720
! ها نحن ذا

84
00:07:39,470 --> 00:07:40,970
! أوه ، كونان

85
00:07:48,900 --> 00:07:49,480
! تفضّلي

86
00:08:09,210 --> 00:08:10,630
! واوو

87
00:08:13,220 --> 00:08:16,680
متأسف ، لا يُمكنني إيقافها حتّى يُصبح المحرّك مستقرّاً

88
00:08:34,530 --> 00:08:36,280
حسناً ، يبدو بأنّها إستقرّت الآن

89
00:08:36,490 --> 00:08:38,450
لماذا لا تتنفسان الهواء الطلق ؟

90
00:08:48,630 --> 00:08:51,880
! عظيم ، يا له من شعورٍ رائع

91
00:09:17,740 --> 00:09:20,700
غريب ، لا أثر لهم في البحر

92
00:09:21,700 --> 00:09:23,790
... لقد قال بأنّهم قد هربوا بواسطة القارب

93
00:09:23,990 --> 00:09:26,080
! وجدتُها ! دوكي ، غيّر الإتجاه

94
00:09:26,610 --> 00:09:30,340
يجب علينا العودة للصحراء والبحث بالقرب من سفينة الإنقاذ

95
00:09:30,590 --> 00:09:31,290
! عُــــلم

96
00:09:40,100 --> 00:09:44,640
مـــاء ... مـــاء ... اللعنة ! أعطوني الماء

97
00:09:44,890 --> 00:09:46,820
! أقتلوني بسرعة

98
00:09:47,960 --> 00:09:50,150
! ليبكا ... أيّها الوغد

99
00:09:53,370 --> 00:09:54,320
... مـــــاء

100
00:09:59,360 --> 00:10:00,960
! مــ - مـــــاء

101
00:10:01,160 --> 00:10:02,410
! إنّه ماء

102
00:10:08,500 --> 00:10:10,880
! تبّاً ، ظننتُ بأنّه ماء

103
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
... لا تُربكوني

104
00:10:15,460 --> 00:10:17,380
! لانا وكونان

105
00:10:18,050 --> 00:10:20,390
ما الذي تفعله هنا يا قبطان ؟

106
00:10:20,550 --> 00:10:23,140
ما الذي أفعله ؟" لقد حُكم عليّ بالإعدام"

107
00:10:23,140 --> 00:10:26,390
حكم ليبكا عليّ بالإعدام لأنّي حاولتُ مساعدة لانا

108
00:10:29,730 --> 00:10:32,270
وماذا عن جيمسي ؟ كيف هو الآن ؟

109
00:10:32,360 --> 00:10:34,650
الجميع في السجن

110
00:10:35,190 --> 00:10:38,270
! ولكن من يهتم بذلك ؟ أرجوكم فكّوا هذه الحبال

111
00:10:41,820 --> 00:10:45,290
شكراً لكِ يا عزيزتي لانا ، إنّني مدينٌ لكِ بحياتي

112
00:10:45,490 --> 00:10:48,710
... هيّا بسرعة قبل أن أموت

113
00:10:56,000 --> 00:10:58,300
... لانا ! لقد

114
00:11:00,140 --> 00:11:02,010
مـ - من أنت ؟

115
00:11:02,650 --> 00:11:03,760
أنا جدّ لانا

116
00:11:04,050 --> 00:11:05,010
إنّه الدكتور لاو

117
00:11:06,890 --> 00:11:09,270
إذاً أنت هو خبير الطاقة الشمسية ؟

118
00:11:09,640 --> 00:11:13,520
ولكنّك لا تُشبه حفيدتك ، أليس كذلك ؟

119
00:11:14,770 --> 00:11:18,570
لقد أردتُ التحالف معك الآن

120
00:11:18,740 --> 00:11:23,240
! فـ القلعة هي عدونا المشترك

121
00:11:29,870 --> 00:11:33,250
! لا تنظر إليّ هكذا ، أرجوك أنقذني

122
00:11:34,240 --> 00:11:40,380
، لاشكّ بأنّك قد تمردت على القلعة
ولكنّ هذا لا يعني بأنّك إلى جانبنا

123
00:11:40,670 --> 00:11:43,680
أعلم بأنّ تصرفي تِجاه لانا كان خاطئً

124
00:11:43,680 --> 00:11:45,640
إنّني آسفٌ حقاً

125
00:11:45,890 --> 00:11:47,510
! أشكُ في ذلك

126
00:11:47,850 --> 00:11:50,140
! مهلاً ! أرجوك

127
00:11:50,480 --> 00:11:54,390
أنت لن تتركني هنا لأموت ، أليس كذلك ؟

128
00:11:54,770 --> 00:11:56,400
! إنتظر

129
00:11:56,690 --> 00:11:59,400
! يا لك من قاسٍ ، كيف تتركني هنا وتذهب

130
00:11:59,870 --> 00:12:01,150
لا أريد أن أموت

131
00:12:04,910 --> 00:12:08,200
لانا ! كونان ! شكراً لكما

132
00:12:09,660 --> 00:12:12,620
تفضّل الماء ، إلى اللقاء

133
00:12:15,420 --> 00:12:16,580
! إنتظروا أرجوكم

134
00:12:19,840 --> 00:12:21,630
! خُذوني معكم

135
00:12:21,880 --> 00:12:24,050
نحن ذاهبون إلى القلعة

136
00:12:24,130 --> 00:12:25,550
! كِلانا متفقون إذن

137
00:12:25,550 --> 00:12:30,260
أريد أن أحرّر رجالي ، وإلّا سيلبثون في السجن طوال حياتهم

138
00:12:30,680 --> 00:12:34,020
لك حرية الذهاب من عدمه ، ولكن ليس هنالك مكانٌ لك معنا

139
00:12:35,560 --> 00:12:40,520
حسناً ، سوف أتبعكم ركضاً وبعدها سأستردُ سفينة الباراكودا

140
00:12:41,570 --> 00:12:42,480
حسناً

141
00:12:43,130 --> 00:12:47,650
ولكن لا تنسى أبداً بأنّهما قد أنقذا حياتك ذات يوم

142
00:12:47,740 --> 00:12:51,160
أعرف ذلك ، شكراً لكِ يا لانا

143
00:12:58,040 --> 00:12:59,130
! لقد جاءت الطائرة المائية

144
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
! يا إلهي ، إنّها مونسيلي

145
00:13:07,800 --> 00:13:09,050
! كونا حذرين

146
00:13:09,170 --> 00:13:10,220
حاضر

147
00:13:13,140 --> 00:13:16,020
! وداعاً ، أراكم لاحقاً

148
00:13:21,270 --> 00:13:25,230
! لقد وجدناهم ... جوزو ، يجب أن نُمسكهم أحياء

149
00:13:25,320 --> 00:13:28,600
أعلم ذلك ، سوف أطلق النّار على المحرّك فقط

150
00:14:00,860 --> 00:14:03,820
! لقد أصبناها بالتأكيد ومع ذلك ما زالت تطير

151
00:14:04,230 --> 00:14:07,950
سأخفّف السرعة قدر الإمكان لكي نُصيبهم بدقةٍ أكثر

152
00:14:23,210 --> 00:14:24,340
... حسناً

153
00:14:40,350 --> 00:14:43,730
إستعدّا للهرب ، محرّك الطائرة لن يستحمل أكثر من ذلك

154
00:14:44,030 --> 00:14:45,610
... دكتور ! إفتح السقف

155
00:14:45,610 --> 00:14:46,570
! كونان

156
00:14:46,780 --> 00:14:47,990
! سأسقطهم هذه المرّة بالتأكيد

157
00:14:48,110 --> 00:14:49,450
! خُذوا هذا

158
00:14:52,320 --> 00:14:54,240
! أنظر ، إنّه الدخان

159
00:14:57,080 --> 00:14:58,370
! جوزو ! إقضِ عليهم

160
00:14:58,750 --> 00:14:59,620
! أمركِ سيدتي

161
00:15:00,000 --> 00:15:00,750
! هاه

162
00:15:07,880 --> 00:15:09,100
! اللعنة

163
00:15:11,970 --> 00:15:12,890
! أنت

164
00:15:14,880 --> 00:15:15,680
! أيّها الوغد

165
00:15:17,810 --> 00:15:20,640
! أوه ، أنا خائفٌ للغاية

166
00:15:21,940 --> 00:15:22,640
! حسناً

167
00:15:31,030 --> 00:15:32,160
! سوف أقتلك

168
00:15:40,250 --> 00:15:42,460
وداعاً

169
00:15:43,040 --> 00:15:44,460
! مستحيل

170
00:15:44,460 --> 00:15:45,960
! لا ، إنّنا نسقط

171
00:15:58,720 --> 00:16:00,970
! أووو ! إبتعد عنّي

172
00:16:40,600 --> 00:16:44,150
دمار البنية التحتية أكبر ممّا تصوّرنا

173
00:16:44,640 --> 00:16:48,150
والسؤال هو أيّ الأجزاء ستكون لها الأولوية في إعادة الإعمار

174
00:16:48,650 --> 00:16:50,860
وماذا حصل لمصنع التدوير ؟

175
00:16:51,110 --> 00:16:53,950
المنطقة الغربية لم تتضرّر كثيراً

176
00:16:53,950 --> 00:16:55,110
هذا جيد

177
00:16:56,440 --> 00:16:58,410
إلى متى ستستمرون بهذه المناقشات عديمة القيمة !؟

178
00:16:58,950 --> 00:17:01,240
ليبكا ، ما الذي تعنيه بكلمة "عديمة القيمة" ؟

179
00:17:01,490 --> 00:17:05,000
! وأخيراً ، إكتشفنا أين يختبئ الدكتور لاو

180
00:17:05,010 --> 00:17:08,750
وقد أرسلتُ مونسيلي للقبض عليه ولكنّها لم تُخبرنا بشيءٍ بعد

181
00:17:08,930 --> 00:17:12,250
يجب أن نُرسل المزيد من الجنود لمساعدتها

182
00:17:12,920 --> 00:17:15,750
ولكنّنا بحاجةٍ لكلّ فرد من أجل عملية إعادة البناء

183
00:17:16,380 --> 00:17:20,010
بعد الحصول على الطاقة الشمسية ستكون إعادة الإعمار وأيّ شيءٍ آخر أمراً سهلاً جداً

184
00:17:20,010 --> 00:17:21,510
! فقط أعطوني الإذن الآن ، أرجوكم

185
00:17:22,600 --> 00:17:24,650
كلا ، البناء يجب أن يُنجز أولاً

186
00:17:26,020 --> 00:17:28,770
الإدارة ستتصرّف بشكلٍ مستقل من الآن فصاعداً

187
00:17:29,900 --> 00:17:31,730
! إنتظر يا ليبكا

188
00:17:34,990 --> 00:17:37,530
إنّه يزداد نذالةً يوماً بعد يوم

189
00:17:38,160 --> 00:17:39,620
ألم تتصل مونسيلي إلى الآن ؟

190
00:17:39,620 --> 00:17:42,040
! لا ، ليس بعد يا سيدي

191
00:17:42,370 --> 00:17:45,790
أبلغ الجنود بأن يكونوا على أهبة الإستعداد للتحرّك في أيّ وقت

192
00:17:46,290 --> 00:17:47,290
! أمرك

193
00:17:47,870 --> 00:17:50,040
اللعنة ، ما الذي تفعله مونسيلي يا تُرى ؟

194
00:18:01,860 --> 00:18:03,550
! سوف آخذه

195
00:18:03,970 --> 00:18:06,510
أرجو المعذرة يا آنسة مونسيلي

196
00:18:09,480 --> 00:18:11,860
! إنّني جاهز ، هيّا لنذهب

197
00:18:12,770 --> 00:18:13,860
! يا قبطان ! أنظر إلى هذا

198
00:18:21,300 --> 00:18:24,540
إنّه مجرّد شرخٍ صغير ليس إلّا

199
00:18:24,830 --> 00:18:28,290
إنّه شرخٌ جديد ، ولا زال خطِراً للغاية

200
00:18:28,290 --> 00:18:28,920
ماذا ؟

201
00:18:30,670 --> 00:18:32,460
جدّي ، هل ... ؟

202
00:18:32,460 --> 00:18:33,380
نعم

203
00:18:40,300 --> 00:18:42,640
هناك أمرٌ أودّ أن أسألكِ عنه

204
00:18:43,550 --> 00:18:48,810
من المفترض أنّ هزّةً أرضيةً حدثت في القلعة ليلة أمس ، كيف كانت ؟

205
00:18:49,390 --> 00:18:52,980
وكيف لي أن أعرف ؟ لقد كنّا نطير خلال العاصفة طوال الوقت

206
00:18:53,480 --> 00:18:57,240
الصحراء التي بالقرب من سفينة الإنقاذ غرقت تحت الماء

207
00:18:57,610 --> 00:19:01,230
وما الضيرُ في ذلك ، فالزلازل أصبحت مألوفة

208
00:19:01,960 --> 00:19:04,990
لا ، الأمر مختلفٌ هذه المرّة ، أنظري لهذا

209
00:19:05,790 --> 00:19:09,910
يقسم هذا الشرخ الصحراء إلى قسمين وصولاً إلى القلعة

210
00:19:10,540 --> 00:19:13,580
إنّه يدل على طاقةٍ هائلةٍ تتحرّك تحت الأرض

211
00:19:15,130 --> 00:19:19,510
أوه حقاً ، لكنّ القلعة لن تغرق من مجرّد هزّةٍ أرضية

212
00:19:26,720 --> 00:19:27,810
! زلزال

213
00:19:36,530 --> 00:19:37,570
! كونان

214
00:19:37,610 --> 00:19:39,570
! تـ - تـ - توقف

215
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
قشرة الأرض بدأت بالإنهيار

216
00:19:53,120 --> 00:19:56,170
من الأفضل لكِ أن تُغادري المكان بأسرع وقتٍ ممكن

217
00:19:56,880 --> 00:19:58,170
! هيّا بنا ، لنذهب

218
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
! مهلاً

219
00:20:03,050 --> 00:20:06,550
أخبرني برأيك ، هل ستحدثُ كارثةٌ حقاً ؟

220
00:20:06,970 --> 00:20:12,560
هذا مجرّد إفتراض ، ولكنّي أعتقد بأنّ
القلعة ستغرق تحت الماء في المستقبل القريب

221
00:20:12,810 --> 00:20:15,960
! مستحيل ، لا يُمكنني تصديق ذلك

222
00:20:16,060 --> 00:20:18,070
الأمر عائدٌ لكِ

223
00:20:19,950 --> 00:20:23,060
! شيءٌ مضحك ، جميعكم ستغرقون تحت الماء

224
00:20:23,450 --> 00:20:27,250
! دكتور لاو ، دعنا نُسرع ! فنحن لا نُريد أن نغرق

225
00:20:27,740 --> 00:20:29,710
دايس ، أذاهبٌ للقلعة ؟

226
00:20:30,120 --> 00:20:35,210
، نعم سأذهب ، يجب أن أستردّ سفينة الباراكودا
وهم لديهم بعض الأعمال في البرج المثلث

227
00:20:35,580 --> 00:20:36,460
البرج المثلث ؟

228
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
لا يُمكنني إخباركِ بالمزيد

229
00:20:39,380 --> 00:20:41,220
حسناً ، يُمكنكِ الذهاب مشياً على الأقدام

230
00:20:45,300 --> 00:20:46,720
وداعاً يا مونسيلي

231
00:20:47,600 --> 00:20:48,140
! هاه

232
00:20:48,510 --> 00:20:50,390
! مهلاً

233
00:20:55,270 --> 00:20:58,430
إذا كانوا ذاهبين للبرج المثلث ، فلا تزال هناك فرصةٌ للإمساك بهم

234
00:21:00,440 --> 00:21:01,570
! حلّي وثاقنا نحن أيضاً

235
00:21:01,940 --> 00:21:03,270
! إفعلا أنتما ذلك

236
00:21:20,000 --> 00:21:20,920
كونان ؟

237
00:21:20,920 --> 00:21:21,630
ماذا ؟

238
00:21:22,050 --> 00:21:26,340
إذا حدثت الكارثة ، هل تعتقدُ أنّ النّاس في سفينة الإنقاذ سيموتون أيضاً ؟

239
00:21:27,220 --> 00:21:28,010
... نعم

240
00:21:28,720 --> 00:21:29,890
أنظرا

241
00:21:34,020 --> 00:21:35,430
! إنّها القلعة

242
00:21:41,730 --> 00:21:45,240
أتسائل عمّا إذا أصبح القبطان مومياء الآن

243
00:21:46,490 --> 00:21:48,910
! لقد كان غبيّاً

244
00:21:53,910 --> 00:21:55,870
متى سنموتُ نحن أيضاً ؟

245
00:21:55,870 --> 00:21:58,960
! من يدري !؟ قريباً سوف يأتون ليأخذوننا

246
00:22:02,460 --> 00:22:05,260
! ذلك هو السجن ، وبحّارتي بداخله

247
00:22:06,380 --> 00:22:10,140
هذه هي سفينتي الباراكودا ، بالتأكيد لا يوجد على متنها أحد

248
00:22:12,890 --> 00:22:16,930
، سنذهب من أجل تحرير جيمسي والآخرين
وعندها سوف نهرب بواسطة سفينة الباراكودا

249
00:22:17,390 --> 00:22:20,430
ونحن سنذهب إلى القسم السُفلي للبرج المثلث من الخلف

250
00:22:21,650 --> 00:22:23,610
البلدة مضطربةٌ بالكامل بسبب الزلزال

251
00:22:23,610 --> 00:22:25,940
الظروف موآتيةٌ الآن

252
00:22:26,360 --> 00:22:27,240
... حسناً إذن

253
00:22:27,650 --> 00:22:28,820
هيّا بنا يا لانا

254
00:22:29,320 --> 00:22:29,990
نعم

255
00:22:31,450 --> 00:22:33,120
كن حذراً يا كونان

256
00:22:33,530 --> 00:22:35,240
سوف نلتقي مجدداً في البحر

257
00:22:35,620 --> 00:22:36,510
هل تعدني بذلك ؟

258
00:22:36,520 --> 00:22:37,080
نعم

259
00:22:43,630 --> 00:22:43,920
! وداعاً

260
00:22:48,550 --> 00:22:49,760
! لنذهب نحن أيضاً

261
00:22:50,090 --> 00:22:50,760
! إنتظر

262
00:22:50,890 --> 00:22:52,180
لـ - لماذا ؟

263
00:22:52,430 --> 00:22:53,680
! سوف نذهب من هذا الإتجاه

264
00:23:00,200 --> 00:23:02,480
غبيّ ، هنالك العديد من النّاس

265
00:23:03,310 --> 00:23:07,520
سنأخذ الإنسان الآلي ونُحدث ضجّة ، عندها سيكون
من السهل على الدكتور لاو ولانا التسلّل إلى الداخل

266
00:23:07,940 --> 00:23:10,990
أتعني أن نُشتّت العدو ؟ نحن !؟

267
00:23:11,860 --> 00:23:12,530
! هيّا بنا

268
00:23:12,700 --> 00:23:13,780
! إنتظر ! هووي

269
00:23:14,330 --> 00:23:15,210
! توقف

270
00:23:21,750 --> 00:23:23,420
! لقد رأونا

271
00:23:23,420 --> 00:23:25,040
! حسناً ، لا مفر من ذلك

272
00:23:32,800 --> 00:23:34,470
! لقد حصلنا عليه

273
00:23:37,250 --> 00:23:38,430
! سنتوجه إلى السجن

274
00:23:38,430 --> 00:23:38,980
! حسناً

275
00:23:39,690 --> 00:23:40,150
! توقفا

276
00:23:41,350 --> 00:23:42,900
! إبتعدوا عن طريقنا

277
00:23:45,190 --> 00:23:46,650
! إنّه دايس ! المجرم المُدان

278
00:23:52,070 --> 00:23:55,490
! يا للمرح ، فلتخرج يا ليبكا

279
00:23:56,030 --> 00:23:57,620
ماذا !؟ دايس ؟

280
00:23:57,990 --> 00:24:00,130
لقد سرق الإنسان الآلي وهو يتوجه إلى المرفأ الآن

281
00:24:04,460 --> 00:24:08,130
! أرسل كلّ الجنود إلى المرفأ ، لا تدعوه يهرب

282
00:24:10,210 --> 00:24:11,670
! أسرعوا ! أسرعوا

283
00:24:13,130 --> 00:24:14,870
ما هذه الضوضاء ؟

284
00:24:21,350 --> 00:24:22,140
! كونان

285
00:24:22,350 --> 00:24:23,390
! جيمسي ... إبتعد

286
00:24:24,230 --> 00:24:24,850
! حسناً

287
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
! بسرعة

288
00:24:31,780 --> 00:24:33,160
! لقد جئتُ لكي أنقذكم يا رجال

289
00:24:33,780 --> 00:24:35,030
! جيمسي

290
00:24:34,280 --> 00:24:35,030
! كونان

291
00:24:35,610 --> 00:24:36,990
قبطان ، ألم تُصب بأذى ؟

292
00:24:36,990 --> 00:24:37,830
ألست شبحاً ؟

293
00:24:37,830 --> 00:24:38,660
! بالطبع لا

294
00:24:42,830 --> 00:24:48,590
سوف نتكفلُ بهم ، أمّا أنتم فأذهبوا إلى
! السفينة وإستعدّوا من أجل الهروب

295
00:24:48,920 --> 00:24:49,710
! حاضر

296
00:24:53,550 --> 00:24:55,010
! سأتحرّك نحو السفينة بشكلٍ تدريجي

297
00:24:55,010 --> 00:24:56,090
حسناً تفعل

298
00:25:02,890 --> 00:25:05,270
إنّه مجرّد دايس ! كم يلزمكم من الوقت حتّى تنتهون منه ؟

299
00:25:05,270 --> 00:25:06,180
! أسرعوا وأقضوا عليه

300
00:25:06,440 --> 00:25:07,310
! أيّها الرئيس

301
00:25:08,190 --> 00:25:10,360
! هنالك نداءٌ من نائبة الرئيس الآنسة مونسيلي

302
00:25:10,360 --> 00:25:12,490
! حسناً ، أنا قادم

303
00:25:19,160 --> 00:25:21,160
... مونسيلي ! أنا معكِ

304
00:25:22,500 --> 00:25:23,420
حقاً ؟ هل أنتِ متأكدة ؟

305
00:25:23,750 --> 00:25:28,090
نعم ، لاو يُخطط للتسلّل إلى البرج المثلث وإصلاح آلة الطيران الخاصة به

306
00:25:28,380 --> 00:25:31,300
هكذا إذن ، أحسنتِ عملاً

307
00:25:31,300 --> 00:25:34,090
ذلك الوغد في عجلةٍ للهروب منذ أن أكتُشف أمره

308
00:25:34,630 --> 00:25:37,640
! أرجع جميع الجنود فوراً للذهاب إلى البرج المثلث

309
00:25:37,640 --> 00:25:39,350
ولكن ماذا بخصوص دايس ؟

310
00:25:39,830 --> 00:25:41,470
! لا أهتم لقمامةٍ مثله

311
00:25:41,470 --> 00:25:42,100
! أمرك سيدي

312
00:25:45,310 --> 00:25:48,110
لاو ، لن أدعك تفلتُ هذه المرّة

313
00:26:12,000 --> 00:26:13,460
ألم يُنزلوا الأشرعة بعد ؟

314
00:26:13,460 --> 00:26:14,510
بقي القليل

315
00:26:14,670 --> 00:26:16,550
! سُحقاً ، لقد نفذت الذخيرة

316
00:26:27,020 --> 00:26:29,280
... هاه ، هذا غريب

317
00:26:32,770 --> 00:26:35,060
! لا أعرف لماذا ، ولكنّهم هربوا جميعهم

318
00:26:41,280 --> 00:26:42,070
... لانا

319
00:26:51,580 --> 00:26:52,320
! ها هو

320
00:26:52,380 --> 00:26:53,000
هاه

321
00:26:59,840 --> 00:27:01,720
لقد عبر من البوابة الأولى

322
00:27:01,930 --> 00:27:04,390
حسناً ، أغلقها بهدوء

323
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

324
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

325
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

326
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

327
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

328
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

329
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

330
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

331
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور