﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:42,140 --> 00:02:45,600
<font size="48">كـــــوخٌ لشـــخصين</font>
(16) الحلقة

23
00:03:20,550 --> 00:03:21,670
! جدّي

24
00:03:22,050 --> 00:03:24,390
! لانا ، أرجوكِ إحمي جزيرة الأمل

25
00:03:24,680 --> 00:03:27,420
! إنّني أعتمدُ عليكِ ! أعتمدُ عليكِ

26
00:03:28,180 --> 00:03:29,310
! جدّي

27
00:03:29,520 --> 00:03:33,180
! لانا ، لانا ... أنا هنا

28
00:03:43,110 --> 00:03:43,950
!... القرية ، إنّها

29
00:04:18,440 --> 00:04:23,360
جدّي ، لابدّ أنّه يُحاول إخباري بشيءٍ ما

30
00:04:23,740 --> 00:04:25,360
أنا متأكدة

31
00:05:07,160 --> 00:05:11,030
جدّي ، إنّها أنا ... لانا

32
00:05:11,330 --> 00:05:13,330
جدّي ، تحدّث إليّ

33
00:05:13,910 --> 00:05:17,210
لماذا لم تعد إلى الآن ؟ ما الذي حدث لك ؟

34
00:05:17,670 --> 00:05:19,080
أخبرني يا جدّي

35
00:05:19,630 --> 00:05:21,090
... جدّي

36
00:05:49,570 --> 00:05:53,700
لانا ... يا عم ، هلّا أوقفت القارب بالقرب من الشاطئ ؟

37
00:05:53,700 --> 00:05:55,160
ماذا هناك ؟

38
00:05:57,790 --> 00:05:59,190
! هوووي ، كونان

39
00:06:02,880 --> 00:06:04,460
... هاه ! هكذا إذن

40
00:06:18,310 --> 00:06:19,310
لانا

41
00:06:19,310 --> 00:06:20,140
كونان

42
00:06:20,690 --> 00:06:21,690
هل أخفتكِ ؟

43
00:06:21,900 --> 00:06:27,110
مُطلقاً ، ظننتُ بأنّك ما تزال نائماً طالما
أنّ اليوم هو الأحد ... شكراً لك يا تيكي

44
00:06:27,530 --> 00:06:29,570
هل أنتِ قلقةٌ بشأن الدكتور ؟

45
00:06:30,990 --> 00:06:34,820
لقد رأيتُ كابوساً ، ولهذا أنا قلقةٌ نوعاً ما

46
00:06:35,290 --> 00:06:36,830
هل سمعتي صوته ؟

47
00:06:37,290 --> 00:06:43,460
كلا ، جدّي لديه الكثير من الأمور التي
تشغله ، وربّما يكون هذا هو السبب

48
00:06:44,250 --> 00:06:46,800
حسناً ... تعاليّ معي ، سآخذكِ إلى مكانٍ رائع

49
00:06:47,340 --> 00:06:48,260
مكانٍ رائع ؟

50
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
! نعم

51
00:06:49,880 --> 00:06:52,590
! هووي كونان ... هيّا بسرعة وإلّا تركناك هنا

52
00:06:52,760 --> 00:06:54,100
! عم غالو

53
00:06:54,120 --> 00:06:55,100
! هيّا بنا

54
00:07:05,270 --> 00:07:06,360
صباح الخير يا لانا

55
00:07:06,360 --> 00:07:07,440
! سيد تاركوس

56
00:07:08,780 --> 00:07:09,690
! سوف نذهبُ يا كونان

57
00:07:10,650 --> 00:07:13,360
إلى أين أنت ذاهبٌ يا عم غالو ؟
لا يكون السيد تاركوس معك في العادة

58
00:07:14,700 --> 00:07:16,940
نحن ذاهبون إلى قرية تيتو في الجانب الآخر من الجبل

59
00:07:17,290 --> 00:07:19,950
قرية تيتو ؟ ولكن ماذا لو إكتشفكم أورلو ورجاله ؟

60
00:07:19,940 --> 00:07:22,000
! لهذا السبب نذهب عن طريق البحر

61
00:07:31,010 --> 00:07:34,010
أنتِ متفاجئة ؟ إنّها ليست المرّة الأولى

62
00:07:34,510 --> 00:07:36,390
لم أكن أعلمُ بذلك على الإطلاق

63
00:07:36,390 --> 00:07:41,020
أنظري لهذا ... الدقيق والبطاطس والفاكهة

64
00:07:41,020 --> 00:07:42,900
وكذلك هنا الملابس التي قمتِ أنتِ وبقيّة الفتيات بحياكتها

65
00:07:43,150 --> 00:07:47,140
كلّ ذلك سنستبدله بالأجبان والجلود واللحوم

66
00:07:47,440 --> 00:07:49,860
وأنا قد طُلب منّي القيام ببعض أعمال الحدادة

67
00:07:50,110 --> 00:07:52,540
سأقوم بإصلاح أدواتهم هناك

68
00:07:52,950 --> 00:07:56,070
لكنّنا لا نستطيع أن نفعل ذلك بشكلٍ علني حتّى في قريتنا

69
00:07:56,240 --> 00:08:00,210
لأنّ بعض القرويين لا يزالون يعتبرون تيتو ورفاقه مثل أورلو تماماً

70
00:08:00,500 --> 00:08:03,210
سيكون من الرائع لو تصالحنا مع النّاس
في الجانب الآخر من الجبل مرةً أخرى

71
00:08:03,540 --> 00:08:08,840
نعم ، ولكن إذا إكتشف أورلو ما نقوم به
فسوف تنقلب الموازين لصالحه

72
00:08:09,000 --> 00:08:10,630
أمامنا طريقٌ طويلٌ لنقطعه

73
00:08:12,090 --> 00:08:14,800
ولذلك أصبح كونان مشغولاً في الآونة الأخيرة

74
00:08:16,090 --> 00:08:18,890
! ولهذا ضحيتُ بإجازة الأحد

75
00:08:18,890 --> 00:08:20,560
! وكلّ ذلك بسببه

76
00:08:34,530 --> 00:08:36,660
ألا تعتقد بأنّه أمرٌ غريب ؟

77
00:08:36,660 --> 00:08:40,240
، أنا لا أعرف ، أريد العودة
إنّني نعسانٌ للغاية وبالكاد أستطيع الوقوف

78
00:08:40,410 --> 00:08:43,120
! لم يسبق لهم الإبحار بالقارب يوم الأحد

79
00:08:43,870 --> 00:08:44,790
! هووي ، تيرا

80
00:08:44,790 --> 00:08:46,790
! تبّاً ، إنّني عائِد

81
00:09:07,790 --> 00:09:08,650
! لانا

82
00:09:08,650 --> 00:09:10,270
تيتو ، لم أرك منذ مدّةٍ طويلة

83
00:09:10,440 --> 00:09:13,050
تبدين بصحةٍ جيدة ، لقد أخبرني كونان عن مغامراتكم

84
00:09:13,320 --> 00:09:16,400
، لانا ، سوف ننجزُ العمل هنا
لذا بإمكانكِ الذهاب إلى القرية

85
00:09:16,700 --> 00:09:18,110
هنالك مفاجأةٌ تنتظركِ

86
00:09:18,110 --> 00:09:18,820
حقاً ؟

87
00:09:19,370 --> 00:09:20,240
! مرحباً

88
00:09:20,240 --> 00:09:20,830
! أهلاً

89
00:09:51,190 --> 00:09:52,390
! جيمسي

90
00:09:53,070 --> 00:09:53,900
لانا ؟

91
00:09:54,190 --> 00:09:56,370
منذ متى وأنت تأتي إلى هنا ؟ لم أكن أعلم بذلك

92
00:09:57,530 --> 00:10:00,280
لقد قررتُ التوقف عن إصطياد الخنازير وأصبحتُ أعتني بهم

93
00:10:00,280 --> 00:10:01,370
ما زلتُ أتعلم ذلك

94
00:10:01,870 --> 00:10:02,910
! هذا رائعٌ يا جيمسي

95
00:10:03,830 --> 00:10:07,460
سوف يكبرون بشكلٍ سريع ، ألا يبدو منظرهم شهياً ؟

96
00:10:07,710 --> 00:10:10,740
ماذا ؟ لقد هرب ثانيةً

97
00:10:12,670 --> 00:10:15,660
لانا ، إنتبهي لهم من فضلكِ

98
00:10:15,760 --> 00:10:17,040
! إنتظر

99
00:10:24,060 --> 00:10:27,930
لقد تطوّرا كثيراً دون أن ألاحظ ذلك

100
00:10:28,480 --> 00:10:29,190
هاه ؟

101
00:10:33,480 --> 00:10:35,870
! إنتظر ، إنتظر يا يوماسو

102
00:10:36,780 --> 00:10:39,080
! هووي ، إنتظر أيّها اللذيذ يوماسو

103
00:10:49,040 --> 00:10:51,000
جيمسي ، لماذا عُدت إلى هنا ؟

104
00:10:51,000 --> 00:10:52,320
ألم ترجع مع لانا ؟

105
00:10:52,830 --> 00:10:54,340
عدتُ لأنّي أردتُ ذلك

106
00:10:58,300 --> 00:11:02,680
أنت تُربّي الخنازير في حين أنّك يُمكن أن تكون زعيماً ، ألا تخجل من نفسك ؟

107
00:11:03,680 --> 00:11:05,180
كلا ، فهذا ممتعٌ بالنسبة لي

108
00:11:05,190 --> 00:11:08,690
جيمسي ، سأتحدثُ مع أخي من أجلك ، تعال وإنضمّ إلينا مجدداً

109
00:11:10,770 --> 00:11:13,680
، سنتمكّن من ركوب الخيل ثانيةً
ألا تحبُ الخيل يا جيمسي ؟

110
00:11:14,610 --> 00:11:16,690
لا أريد أن أكون تابعاً لـ أورلو

111
00:11:17,030 --> 00:11:20,860
إذاً إرحل من هنا ، فهذه منطقة أخي ، ولا تعد ثانيةً

112
00:11:21,150 --> 00:11:24,600
إخرسي ، إنّني أتجنبُ القتال معكم فقط لأنّ لانا طلبت منّي ذلك

113
00:11:24,910 --> 00:11:26,110
! أغربي عن وجهي

114
00:11:30,960 --> 00:11:35,880
أعلم بأنّكم أتيتم إلى منطقة تيتو
! بواسطة القارب ، سوف أخبر أخي بذلك

115
00:11:40,300 --> 00:11:42,390
! جيمسي ، أيّها الأحمق

116
00:11:52,770 --> 00:11:53,480
! مونتي

117
00:11:53,480 --> 00:11:54,180
هاه ؟

118
00:11:54,440 --> 00:11:56,060
ألم ترى تيرا ؟

119
00:11:56,270 --> 00:11:57,690
لم تعد إلى حدّ الآن

120
00:11:57,980 --> 00:12:00,570
سُحقاً ، يبدو بأنّها عادت للتسكّع ثانيةً

121
00:12:05,700 --> 00:12:08,160
هووي ... لابدّ بأنّك أورلو

122
00:12:08,660 --> 00:12:09,650
ومن تكون أيّها الوغد ؟

123
00:12:10,200 --> 00:12:15,370
أنا ؟ أنا دايس قبطان سفينة الباراكودا

124
00:12:15,580 --> 00:12:19,380
دايس ! سمعتُ بأنّ هناك من عاد مع
كونان ولانا ... لابدّ أنّه أنت ، هاه ؟

125
00:12:19,800 --> 00:12:21,760
! أين تظنُ نفسك !؟ هيّا أخرج

126
00:12:22,260 --> 00:12:24,580
حسناً ، إستمع لما سأقوله لك أيّها الزعيم

127
00:12:24,720 --> 00:12:26,380
! لن تستطيع خداعي

128
00:12:31,470 --> 00:12:35,440
حسناً يا حضرة الزعيم ، أتقبل هديتي المتواضعة ؟

129
00:12:39,270 --> 00:12:41,480
! إنّني سعيدٌ جداً لأنّها أعجبتك

130
00:12:41,480 --> 00:12:44,440
متأسفٌ لما حصل ، هيّا كُل قدر ما تُريد

131
00:12:44,860 --> 00:12:47,740
! يا لها من رائعة ، إنّها تعملُ حقاً

132
00:12:48,870 --> 00:12:51,580
إنّها تقول ... تيك تيك تيك

133
00:12:51,580 --> 00:12:54,130
شيءٌ مؤسف ، حقاً إنّه لشيءٌ مؤسف

134
00:12:54,370 --> 00:12:55,830
ماذا ؟ هل قلت شيءً ؟

135
00:12:56,250 --> 00:12:58,670
شيءٌ مؤسف ، حقاً إنّه لشيءٌ مؤسف

136
00:13:01,250 --> 00:13:04,040
... كيف لرجلٍ عظيمٍ مثلك

137
00:13:06,090 --> 00:13:10,640
العيش في ظلامٍ على هذه الجزيرة الصغيرة

138
00:13:12,220 --> 00:13:13,390
هل أنت راضٍ عن ذلك ؟

139
00:13:13,930 --> 00:13:16,730
يجب أن يكون للرجال أحلامٌ أكبر من ذلك ، صحيح ؟

140
00:13:19,270 --> 00:13:21,780
شيءٌ مؤسف ، حقاً إنّه لشيءٌ مؤسف

141
00:13:23,650 --> 00:13:26,780
رجلٌ عظيمٌ مثلك يجب أن يعيش كـ بحّار

142
00:13:27,200 --> 00:13:30,830
! أنت لا تعرفُ الإمتداد المذهل للبحر

143
00:13:32,910 --> 00:13:35,500
! فالبحر هو موطن الرّجال الأقوياء

144
00:13:36,290 --> 00:13:43,840
، إنّها حياة المصاعب ومحاربة العواصف
ومطاردة الأحلام خلف الأفق اللامتناهي

145
00:13:44,090 --> 00:13:46,890
حسناً ، أليس ذلك رائعاً ؟

146
00:13:47,380 --> 00:13:51,800
مع سفينة الباراكودا سنتمكّن من الذهاب لأيّ مكانٍ في العالم

147
00:13:51,810 --> 00:13:55,270
... حيث الطعام اللذيذ والنّساء الجميلات

148
00:13:55,640 --> 00:13:58,850
حتّى أنّ هناك جزيرةٌ فيها آلاف الساعات مثل تلك التي لديك

149
00:14:03,360 --> 00:14:06,900
، هذا ما أردتُ التحدّث معك عنه
ولكن يجب أن تتعاون معي

150
00:14:07,180 --> 00:14:09,910
أتعاون معك ؟ وماذا بعد ؟

151
00:14:10,170 --> 00:14:15,280
سوف أصلحُ سفينتي الباراكودا ، وكلّ هذا
سيكون سهلاً إذا توفرت لي الأدوات واليد العاملة

152
00:14:15,860 --> 00:14:18,960
يبدو ذلك مثيراً ولكنّ القرويين لن يدعونا وشأننا

153
00:14:19,670 --> 00:14:22,130
! بحوزتي سلاحٌ سرّي

154
00:14:22,420 --> 00:14:25,920
بإمكاني أن أحتل القرية بواسطته لو أردت

155
00:14:25,920 --> 00:14:27,840
تحتل القرية ؟

156
00:14:27,860 --> 00:14:28,840
! نعم

157
00:14:28,840 --> 00:14:29,890
هل أنت جادٌ يا عم ؟

158
00:14:30,300 --> 00:14:31,010
عم" ؟"

159
00:14:32,550 --> 00:14:34,470
! لا تُناديني هكذا

160
00:14:35,310 --> 00:14:36,810
أنا لا أكذب

161
00:14:37,600 --> 00:14:39,890
... هاه ... إحتلال

162
00:14:40,100 --> 00:14:42,520
! أخي

163
00:14:43,980 --> 00:14:44,940
ما كلّ هذه الضجّة ؟

164
00:14:44,940 --> 00:14:47,280
لقد ذهب كونان والآخرين إلى منطقة تيتو بواسطة القارب

165
00:14:47,780 --> 00:14:49,400
ماذا ؟ بواسطة القارب ؟

166
00:14:50,410 --> 00:14:52,780
هذا يُفسر سبب عدم مرورهم من الجبل مؤخراً

167
00:14:53,070 --> 00:14:55,580
يجلبون المواد الغذائية من القرية ويُقايضونها بلحم الخنزير

168
00:14:55,830 --> 00:14:57,660
! وبهذا لن يضطرّوا لدفع الضريبة لك

169
00:14:59,500 --> 00:15:03,420
إنّه كونان بِلا شك ، منذ مجيئه والأمور تزداد سوءً

170
00:15:03,750 --> 00:15:05,680
! يا عم ، سوف أتعاون معك

171
00:15:06,170 --> 00:15:07,930
! "قلتُ لك ألّا تُناديني "يا عم

172
00:15:08,670 --> 00:15:12,880
! ولكن يجب أن أرى سلاحك السرّي أولاً ... يا عم

173
00:15:55,090 --> 00:15:55,770
! هيّـــا

174
00:16:01,310 --> 00:16:02,810
متى قُمتما ببنائه ؟

175
00:16:02,830 --> 00:16:04,770
عملنا بشكلٍ يومي طيلة الأيام السابقة

176
00:16:04,900 --> 00:16:05,480
أتودّين رؤيته ؟

177
00:16:05,480 --> 00:16:05,900
أجل

178
00:16:10,320 --> 00:16:11,490
هل أستطيع الصعود ؟

179
00:16:11,490 --> 00:16:14,860
بالطبع ، ولكنّنا لم ننتهي منه بشكلٍ كامل ، لذا كوني حذرة

180
00:16:19,740 --> 00:16:20,750
! رائع

181
00:16:24,500 --> 00:16:26,250
! إنّه مختلفٌ تماماً عمّا في الخارج

182
00:16:26,880 --> 00:16:30,050
جيمسي أتلك هي غرفة الخنزير الصغير ؟

183
00:16:30,050 --> 00:16:33,090
نعم ، آمل بأنّها ستعجبه

184
00:16:33,300 --> 00:16:35,590
أنا متأكدةٌ من ذلك

185
00:16:35,720 --> 00:16:38,220
! هاه ، يا له من منظرٍ رائعٍ للغاية

186
00:16:38,220 --> 00:16:38,890
هل أعجبكِ هذا المكان ؟

187
00:16:39,430 --> 00:16:41,100
أودّ أن أسكن هنا أيضاً

188
00:16:41,890 --> 00:16:45,970
، أردتُ أن أعيش حيث يُمكنني رؤية البحر
وكانت أمنية جيمسي العيش على شجرة

189
00:16:46,440 --> 00:16:47,940
ولذلك قرّرتما بناء الكوخ في هذا المكان

190
00:16:48,440 --> 00:16:50,190
لقد رأيتُ العديد من المفاجئات السارّة هذا اليوم

191
00:16:51,320 --> 00:16:52,970
يبدو وكأنّني ما زلتُ أحلم

192
00:16:54,200 --> 00:16:59,950
الكوخ لم ينتهي بعد ، و لكن بما أن جيمسي جلب
خنزيره الصغير ، فسوف ننام هنا بدءً من هذه الليلة

193
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
حقاً ؟ إبتداءً من هذه الليلة ؟

194
00:17:03,960 --> 00:17:04,670
لانا ؟

195
00:17:06,210 --> 00:17:09,090
إنّه لأمرٌ رائع ، ولكنّه يُحزنني إلى حدٍ ما

196
00:17:19,510 --> 00:17:23,270
لقد كان هناك منظرٌ جميلٌ للبحر من منزلك في الجزيرة الباقية أيضاً

197
00:17:23,600 --> 00:17:24,180
صحيح

198
00:17:27,020 --> 00:17:31,270
لانا ، يوماً ما سأعود إلى الجزيرة الباقية

199
00:17:31,980 --> 00:17:32,780
! كونان

200
00:17:33,190 --> 00:17:36,320
لقد قلتِ لي أنّ القمح يُمكن أن ينمو في الجزيرة الباقية أيضاً

201
00:17:36,610 --> 00:17:40,270
لن أقوم فقط بصيد السمك ... سأتعلم كيفية زراعة القمح أيضاً

202
00:17:40,300 --> 00:17:42,780
جيمسي لا زال يتعلم كيفية تربية المواشي

203
00:17:43,120 --> 00:17:48,290
، إنّني أعتقد أنّه إذا هرب سُكان القلعة إلى هنا
فحتّى جزيرة الأمل لن تستطيع إستيعابهم

204
00:17:48,750 --> 00:17:53,300
وبذلك سيكون علينا الذهاب إلى الجزيرة الباقية وبناء قريةٍ جديدةٍ هناك

205
00:17:56,340 --> 00:17:57,300
... لانا

206
00:17:58,760 --> 00:18:02,470
سوف أكون سعيداً جداً إن أتيتي معنا أيضاً

207
00:18:07,060 --> 00:18:10,810
نعم ، سأفعل ... وسأعمل بجدٍ مثلكما أنت وجيمسي

208
00:18:32,420 --> 00:18:34,920
جدّي ، أرجوك عُد بسرعة

209
00:18:35,300 --> 00:18:37,700
لقد حصلت أمورٌ رائعةٌ هذا اليوم

210
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
يا عم ، كم من الوقت سيلزمك لإصلاح هذا الشيء ؟

211
00:19:24,430 --> 00:19:26,260
هل يُمكن لشيءٍ مثل هذا أن يتحرّك حقاً ؟

212
00:19:26,510 --> 00:19:31,390
أغلق فمك ! لقد بقي مدةً طويلةً وسط مياه
! البحر المالحة ، وإصلاحه ليس بالأمر الهيّن

213
00:19:31,850 --> 00:19:32,770
ما الذي تنوي فعله ؟

214
00:19:33,600 --> 00:19:34,900
دعنا ننتظر قليلاً

215
00:19:37,610 --> 00:19:39,150
! حسناً ، إنّه جاهز

216
00:19:51,910 --> 00:19:52,700
! إنّه يعمل

217
00:19:54,920 --> 00:19:56,340
هل تفاجأتم ؟

218
00:19:58,630 --> 00:19:59,960
أهذا كلّ شيء ؟

219
00:20:01,010 --> 00:20:02,340
! لا تكن غبيّاً

220
00:20:08,560 --> 00:20:10,480
! يا له من شعورٍ رائع

221
00:20:10,930 --> 00:20:14,520
! والآن ، أيّها السادة ... يُرجى إلتزام الصمت

222
00:20:20,150 --> 00:20:21,900
! ولكنّ هذا ليس كلّ شيء

223
00:20:33,580 --> 00:20:35,130
! مدهش

224
00:20:37,790 --> 00:20:40,380
ما رأيكم به ؟ أليس رائعاً ؟

225
00:20:40,380 --> 00:20:42,090
! هذا رائعٌ يا عم

226
00:20:42,090 --> 00:20:44,130
! "لا تقل لي يا "عم

227
00:20:44,840 --> 00:20:46,500
أنا القبطان دايس

228
00:20:46,840 --> 00:20:49,760
يا عم ، هل بإمكانك أن تُنجز لي عملاً ما هذه الليلة ؟

229
00:20:50,220 --> 00:20:52,850
! ماذا ؟ عمل ؟ هذه الليلة

230
00:20:52,850 --> 00:20:58,100
، لا يزال لدينا وقتٌ قبل طلوع الفجر
أريد التخلص من كونان بهذه الآلة

231
00:20:58,360 --> 00:20:59,320
كونان !؟

232
00:20:59,940 --> 00:21:03,060
! ولكنّ ذلك ليس له علاقةٌ بتصليح سفينة الباراكودا

233
00:21:03,490 --> 00:21:09,780
، يا عم ، أنا لستُ مهتماً لسفينتك
لقد قلتُ لك إذا تعاونت معنا فسوف نتعاون معك

234
00:21:09,780 --> 00:21:11,570
وإذا لم تكن عوناً لنا ، فلن نقوم بمساعدتك نحن أيضاً

235
00:21:11,990 --> 00:21:14,120
أخي ، هل ستقوم بالتخلص من جيمسي أيضاً ؟

236
00:21:14,120 --> 00:21:16,330
نعم ، فهو صديقٌ لـ كونان

237
00:21:17,120 --> 00:21:22,630
حسناً ، ما الذي أنت عازمٌ على فعله يا عم ؟ هل ستكون
حدّاداً في قرية طاحونة الهواء مع تلك الدمية لبقية حياتك ؟

238
00:21:22,630 --> 00:21:23,510
! اللعنة

239
00:21:26,630 --> 00:21:28,760
! بإستطاعتي أن أدق عنقك

240
00:21:32,810 --> 00:21:34,350
ما الذي دهاك يا عم ؟

241
00:21:34,600 --> 00:21:37,610
، حتّى لو كانت هذه الدمية فائقة القوة
فلا يُمكنك فعل الكثير بواحدةٍ فقط

242
00:21:37,770 --> 00:21:40,400
إذا تعاونت معنا يُمكنك حينها أن تكون أكثر قوة

243
00:21:41,570 --> 00:21:42,940
حسناً ، ما الذي تنوي فعله ؟

244
00:21:43,900 --> 00:21:45,070
... تبّــاً

245
00:21:54,330 --> 00:21:57,500
أورلو ، سأتعاون معك وذلك من أجل سفينتي فحسب

246
00:21:57,830 --> 00:22:00,170
... ولكن إذا خنتني

247
00:22:00,170 --> 00:22:02,670
أعرف ذلك يا قبطان دايس

248
00:22:11,350 --> 00:22:14,270
أورلو ... لقد وجدتُ مكان كونان

249
00:22:14,560 --> 00:22:15,850
إنّهما ليسا في منزل لانا

250
00:22:16,520 --> 00:22:18,850
! حسناً ، هذا ممتاز ... دعونا نذهب الآن

251
00:22:26,040 --> 00:22:28,400
يا للكآبة ، الأمور تزداد سوءً

252
00:23:00,600 --> 00:23:01,270
من هناك ؟

253
00:23:03,690 --> 00:23:06,030
تيرا ، أنتِ تيرا ... أليس كذلك ؟

254
00:23:06,320 --> 00:23:07,280
! لا تقتربي

255
00:23:10,650 --> 00:23:11,780
أين جيمسي ؟

256
00:23:11,780 --> 00:23:14,950
جيمسي ؟ هل تبحثين عن جيمسي ؟

257
00:23:15,240 --> 00:23:17,660
! أحضري جيمسي ! إذا كنتِ تُخفيه فلن أغفر لكِ أبداً

258
00:23:18,910 --> 00:23:20,160
إنّه ليس هنا

259
00:23:21,370 --> 00:23:22,790
! إذا كنتِ تكذبين فسوف أطعنكِ

260
00:23:22,790 --> 00:23:24,040
والآن ، أين جيمسي ؟

261
00:23:24,040 --> 00:23:25,910
... لن أخبركِ بأيّ شيءٍ طالما أنّكِ تُحاولين تهديدي

262
00:23:26,130 --> 00:23:27,170
! إنّني أعني ما أقول

263
00:23:30,720 --> 00:23:33,420
! بسرعة ! أخبريني قبل فوات الأوان

264
00:23:33,800 --> 00:23:34,970
هل حدث أمرٌ ما ؟

265
00:23:35,180 --> 00:23:36,890
أخبريني يا تيرا

266
00:23:36,890 --> 00:23:39,890
لا شيء ، جيمسي ليس هنا ، أليس كذلك ؟

267
00:23:39,890 --> 00:23:43,110
لانا ، ما كلّ هذه الجلبة يا لانا ؟

268
00:23:43,350 --> 00:23:45,480
أخبريني أرجوكِ ، ما الذي يجري ؟

269
00:23:45,770 --> 00:23:46,690
! عزيزتي

270
00:23:47,230 --> 00:23:48,190
! إنتظري يا تيرا

271
00:23:50,690 --> 00:23:52,370
لابدّ أنّ هناك خطباً ما قد حدث لـ كونان وجيمسي

272
00:23:53,490 --> 00:23:55,740
! لانا ، ما الذي يجري ؟ لانا

273
00:24:09,630 --> 00:24:12,380
كونان وجيمسي ... سامحاني أرجوكما

274
00:24:12,800 --> 00:24:15,090
كلّ ذلك من أجل سفينة الباراكودا

275
00:24:15,090 --> 00:24:16,970
إذهبا للجنّة بسلام

276
00:24:26,520 --> 00:24:29,490
هووي ... جيمسي ، إنّه هنا مجدداً

277
00:24:30,440 --> 00:24:32,200
تعال يوماسو

278
00:24:49,960 --> 00:24:51,790
! مـ - مستحيل

279
00:24:57,720 --> 00:24:58,600
لقد جاؤوا

280
00:24:59,050 --> 00:24:59,840
! يا للكارثة

281
00:25:02,730 --> 00:25:03,930
ما الخطب يا عم ؟

282
00:25:04,770 --> 00:25:06,400
! لقد إنتهى وقت اللعب

283
00:25:06,600 --> 00:25:08,060
ماذا ؟ أتودّ الهروب ؟

284
00:25:11,030 --> 00:25:13,030
! سُحقاً ، إقبضوا عليه

285
00:25:54,190 --> 00:25:56,070
! كوخ كونان يحترق

286
00:25:56,150 --> 00:25:59,280
! لانا ، أرجوكِ إحمي جزيرة الأمل

287
00:26:00,820 --> 00:26:02,150
! كونان

288
00:26:20,260 --> 00:26:21,430
! كونان

289
00:26:25,770 --> 00:26:26,470
! كونان

290
00:26:26,750 --> 00:26:27,980
لانا ، هل أنتِ بخير ؟

291
00:26:28,100 --> 00:26:30,520
كونان ، هل أنت على مايُرام ... وجيمسي أيضاً ؟

292
00:26:31,030 --> 00:26:31,980
! حمداً لله

293
00:26:32,480 --> 00:26:34,650
... لقد علمنا بالأمر قبل مجيء أورلو

294
00:26:35,070 --> 00:26:35,980
لقد جاؤوا إلى هنا

295
00:26:51,710 --> 00:26:54,670
جدّي كان يُحاول إخباري بذلك

296
00:26:54,670 --> 00:26:56,920
كان يُحاول إخباري بأنّ سفينة القلعة قادمة

297
00:27:02,140 --> 00:27:05,350
! تيرا ! أين كنتِ ؟ تعاليّ ، هيّا بسرعة

298
00:27:05,760 --> 00:27:07,310
أخي ، ما الذي حدث لـ جيمسي ؟

299
00:27:07,430 --> 00:27:11,810
ومن يهتم لأمره ، سفينةٌ غريبةٌ في طريقها إلى منطقتي

300
00:27:13,690 --> 00:27:16,030
ما الذي يجري ؟

301
00:27:21,610 --> 00:27:25,630
يا للمصيبة ، سوف ينزلون هنا

302
00:27:26,290 --> 00:27:28,160
! وداعاً أيّتها الأيام الهادئة

303
00:27:28,640 --> 00:27:30,630
هذه هي نهاية جزيرة الأمل

304
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

305
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

306
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

307
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

308
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

309
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

310
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

311
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

312
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور