﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:42,140 --> 00:02:46,140
<font size="48">المـــــعركة</font>
(17) الحلقة

23
00:03:09,750 --> 00:03:12,050
هل جاؤوا للإمساك بـ لانا ثانيةً ؟

24
00:03:12,420 --> 00:03:13,330
بكلّ تأكيد

25
00:03:13,330 --> 00:03:16,170
كلا ، لقد جاؤوا ليستولوا على هذه الجزيرة

26
00:03:16,590 --> 00:03:18,260
تماماً كما أخبرني جدّي في الحُلم

27
00:03:18,800 --> 00:03:21,690
"! لقد كان يصرخ ويقول "أرجوكِ إحمي جزيرة الأمل

28
00:03:22,510 --> 00:03:25,680
سأذهب للإستطلاع ... لانا ، عودي لتُخبري أهل القرية بذلك

29
00:03:26,260 --> 00:03:27,140
كن حذراً

30
00:03:27,140 --> 00:03:28,180
سأذهب أنا أيضاً

31
00:03:28,180 --> 00:03:29,310
إعتني بـ يوماسو من أجلي

32
00:03:29,310 --> 00:03:29,930
حاضر

33
00:03:34,810 --> 00:03:36,060
! لانا

34
00:03:36,190 --> 00:03:38,560
لحظة من فضلكِ ، خُذي هذا أيضاً

35
00:03:39,030 --> 00:03:39,440
! حاضر

36
00:03:40,150 --> 00:03:42,200
يوماسو ، ستكون بخيرٍ الآن

37
00:03:42,740 --> 00:03:44,080
! إنتظرني يا كونان

38
00:03:58,050 --> 00:04:00,050
أوه ، إنّه محترقٌ بالكامل

39
00:04:04,640 --> 00:04:06,090
إنّهم متجهون إلى الجانب الآخر من الجزيرة

40
00:04:06,090 --> 00:04:07,300
تلك هي منطقة أورلو

41
00:04:07,300 --> 00:04:07,800
! هيّا بنا

42
00:04:07,800 --> 00:04:08,430
! حاضر

43
00:04:11,770 --> 00:04:13,390
ما هذا ؟

44
00:04:15,270 --> 00:04:17,190
يا إلهي ! ما الذي يجري ؟

45
00:04:20,320 --> 00:04:21,190
! لانا

46
00:04:21,190 --> 00:04:22,070
! عمّتي

47
00:04:22,190 --> 00:04:23,990
! عزيزي ، لقد رجعت لانا

48
00:04:24,400 --> 00:04:27,030
الحمد لله ، كنتُ سأذهب للبحث عنكِ

49
00:04:27,030 --> 00:04:27,470
! لانا

50
00:04:28,120 --> 00:04:29,950
عمّي ، لقد جاءت سفينة القلعة

51
00:04:31,290 --> 00:04:36,460
صحيح ، عرفتُ ذلك عندما رأيت ضوء الكشافات

52
00:04:36,830 --> 00:04:37,880
! لقد جاؤوا أخيراً

53
00:04:37,880 --> 00:04:39,970
لقد ذهب كونان وجيمسي للإستطلاع

54
00:04:41,630 --> 00:04:42,460
... عزيزي

55
00:04:42,970 --> 00:04:48,220
إستمعا جيداً ، تنتظرنا أوقاتٌ حزينة وصعبة من الآن فصاعداً

56
00:04:48,550 --> 00:04:52,640
لذا يجب علينا أن نُشجّع بعضنا البعض لكي نُحافظ على سلام قريتنا

57
00:04:53,770 --> 00:04:56,980
والآن غيّري ملابسكِ بسرعة ، سوف نذهبُ إلى القرية

58
00:04:56,980 --> 00:04:57,480
نعم

59
00:05:10,120 --> 00:05:13,200
، لا أعرف من يكونون
! ولكنّني لن أدعهم يدخلون إلى منطقتي

60
00:05:13,370 --> 00:05:16,710
، إسمعوني ! إن حاولوا النزول هنا
! سوف نستدرجهم وبعدها سنقضي عليهم

61
00:05:33,470 --> 00:05:35,060
هنالك العديد منهم

62
00:05:35,350 --> 00:05:36,520
كونان ، أنظر إلى هناك

63
00:05:38,940 --> 00:05:40,860
إنّه القبطان ، ماذا يفعل ؟

64
00:05:41,480 --> 00:05:44,520
هو الذي وضع الخشب تحت كوخنا

65
00:05:45,320 --> 00:05:46,240
! أوووو

66
00:05:51,320 --> 00:05:52,740
... هذا غريب

67
00:05:59,460 --> 00:06:00,670
أنظر هناك

68
00:06:04,500 --> 00:06:06,380
! أورلو سيُقاتلهم

69
00:06:06,380 --> 00:06:07,430
! وتيرا معه

70
00:06:10,430 --> 00:06:12,890
ليسوا نِداً لهم ، سوف يُهزمون

71
00:06:43,260 --> 00:06:44,090
! الآن

72
00:06:59,180 --> 00:06:59,940
! إستعدّوا لإطلاق النّار

73
00:07:26,920 --> 00:07:29,090
أتسائل إذا كانت تيرا لا تزال على قيد الحياة

74
00:07:30,830 --> 00:07:33,010
! تيرا ! إنّها تهرب بنفسها

75
00:07:46,480 --> 00:07:46,940
! هووي

76
00:07:49,990 --> 00:07:51,400
! هووي ، إنتظرا

77
00:07:56,780 --> 00:07:58,270
! إبتعدا عنّي

78
00:08:00,410 --> 00:08:01,710
! دايس

79
00:08:09,090 --> 00:08:10,170
! وداعاً

80
00:08:13,260 --> 00:08:14,930
! سوف أذهب أولاً

81
00:08:15,720 --> 00:08:17,420
يا قبطان ، إلى أين أنت ذاهب ؟

82
00:08:17,600 --> 00:08:19,430
سوف أتراجع إلى القرية في الوقت الراهن

83
00:08:19,430 --> 00:08:21,130
على الرغم من أنّك أحرقت كوخنا ؟

84
00:08:22,810 --> 00:08:25,070
من ساعدك لتستعيد الإنسان الآلي ؟

85
00:08:25,230 --> 00:08:26,610
من المستحيل أن يكون بمساعدة أورلو ، أليس كذلك ؟

86
00:08:26,610 --> 00:08:27,860
! لا ، غير معقول

87
00:08:27,860 --> 00:08:29,690
... إنّني أتسائل إذا

88
00:08:30,690 --> 00:08:33,950
! حسناً ، حسناً ، هذا يكفي

89
00:08:56,890 --> 00:09:00,590
! هووي ، شخصٌ ما قادم

90
00:09:00,610 --> 00:09:01,560
ماذا ؟

91
00:09:05,360 --> 00:09:06,980
! إنّه جيمسي

92
00:09:08,190 --> 00:09:09,650
إنّها ثقيلة

93
00:09:09,940 --> 00:09:10,810
إنّها تيرا

94
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
لقد هُزم أورلو ورجاله

95
00:09:13,570 --> 00:09:15,320
إنّها مصابة ، أرجوكِ إعتني بها

96
00:09:15,530 --> 00:09:16,300
حاضر

97
00:09:16,310 --> 00:09:18,370
يا عم ، إحملها رجاءً

98
00:09:18,370 --> 00:09:20,950
حسناً ، إنّها شقيقة أورلو ، هاه ؟

99
00:09:20,960 --> 00:09:23,450
كونان ذهب برفقة دايس لحراسة مدخل طريق الجبل

100
00:09:23,570 --> 00:09:24,080
هكذا إذن

101
00:09:24,750 --> 00:09:26,000
لقد جاء الكثير منهم

102
00:09:26,370 --> 00:09:28,170
أخبرهم بالتفاصيل رجاءً

103
00:09:28,180 --> 00:09:28,580
حسناً

104
00:09:31,950 --> 00:09:35,050
هكذا إذن ، لقد فهمت ... شكراً لك

105
00:09:35,380 --> 00:09:36,540
أيّها العُمدة

106
00:09:36,560 --> 00:09:39,040
حسناً ، لا خيار أمامنا

107
00:09:40,560 --> 00:09:43,970
ليسمع الجميع ، يجب أن نقرّر ما الذي سنفعله

108
00:09:43,970 --> 00:09:49,070
جنود القلعة نزلوا في الجانب الآخر من الجزيرة وقاتلوا أورلو ورجاله

109
00:09:49,520 --> 00:09:51,070
ماذا ؟ قاتلوا أورلو ؟

110
00:09:53,370 --> 00:09:58,560
، لا يزال سبب مجيئهم غير واضح
لكن لا يُمكننا أن نبقى مكتوفي الأيدي

111
00:09:58,560 --> 00:10:02,200
أعتقد بأنّ على الرجال أن يحملوا الأسلحة ويحرسوا مدخل الوادي

112
00:10:02,370 --> 00:10:05,910
حضرة العُمدة ، لقد سمعتُ بأنّ القلعة مهددةٌ بالغرق

113
00:10:05,910 --> 00:10:08,540
قد يكون هذا هو سبب مجيئهم إلى هنا

114
00:10:08,540 --> 00:10:11,640
لماذا لا نُزودهم بالطعام ونطلب منهم المغادرة بهدوء ؟

115
00:10:11,640 --> 00:10:16,420
لو كان هذا غرضهم الحقيقي لما قدموا إلى هنا ليلاً وأطلقوا مدافعهم

116
00:10:16,890 --> 00:10:18,130
! يجب أن نُحاربهم

117
00:10:18,130 --> 00:10:21,430
ولكن ما الذي سنفعله حيال مدافعهم وصواريخهم ؟

118
00:10:21,440 --> 00:10:23,850
! سيكون هنالك العديد من الجرحى والقتلى

119
00:10:24,310 --> 00:10:26,360
إذاً هل سنتركهم ليفعلوا ما يشاؤون بنا !؟

120
00:10:27,350 --> 00:10:29,140
... إهدؤوا ... إهدؤوا

121
00:10:29,390 --> 00:10:31,510
! ليس هنالك فائدةٌ من الجدال فيما بيننا

122
00:10:32,410 --> 00:10:34,520
معذرةً ، هل تسمح لي بالكلام ؟

123
00:10:35,230 --> 00:10:38,490
نعم أنتم ، لقد كنتم في القلعة

124
00:10:38,740 --> 00:10:40,040
لا مانع من ذلك ... هاتِ ما عندك

125
00:10:40,240 --> 00:10:41,030
حاضر

126
00:10:41,030 --> 00:10:46,330
، بالرغم من إقامتنا الوجيزة على هذه الجزيرة
ولكنّنا إكتشفنا أنّها مكانٌ رائعٌ جداً

127
00:10:46,830 --> 00:10:53,140
، إنّ ليبكا دكتاتور القلعة هو شخصٌ سيء
وأنا أراهن بأنّه يُحاول إحتلال هذه الجزيرة

128
00:10:53,140 --> 00:10:56,420
إن كنتم ستخوضون الحرب ، أرجوكم دعونا نُحارب إلى صفكم

129
00:11:06,260 --> 00:11:11,640
، ليسمعني جميعكم ، بالرغم من كوني عُمدة القرية
ولكنّني في الحقيقة لستُ بذلك الرجل الشجاع

130
00:11:11,640 --> 00:11:17,130
، لكن إن كان هدفهم هو إحتلال قريتنا
فأنا أعتقد بأنّنا يجب أن نُحاربهم

131
00:11:17,780 --> 00:11:22,650
بعد الكارثة العظيمة ، قمنا ببناء هذه القرية على الرغم من الصعوبات الشديدة

132
00:11:22,870 --> 00:11:29,620
لم يكن الطريق سهلاً ، ففي السنوات الخمس الأولى
كان القمح غير كافٍ حتّى كِدنا نموت جوعاً

133
00:11:30,780 --> 00:11:36,130
فنحن لم نُقاسي الأمرّين ونبني قريتنا حتّى نُقدّمها بكلّ سهولةٍ للقلعة

134
00:11:36,710 --> 00:11:40,970
هذه القرية هي كلّ ما نملك ، ولن نستطيع العيش بعيداً عنها

135
00:11:41,330 --> 00:11:43,140
! دعونا نُدافع عن قريتنا

136
00:11:43,590 --> 00:11:45,300
أنا أتّفق مع العُمدة

137
00:11:45,300 --> 00:11:47,880
لنكن على أهبة الإستعداد ، وننتظر إلى أن يتحرّكوا

138
00:11:48,680 --> 00:11:50,050
! حسناً ، هيّا بنا

139
00:11:50,050 --> 00:11:51,450
! لنحمي القرية

140
00:11:52,020 --> 00:11:57,430
، حسناً ! ليذهب حالاً جميع الرجال إلى مدخل الوادي
! أما النّساء والأطفال سيبقون هنا في القرية

141
00:11:57,770 --> 00:12:01,150
أيستغرقون كلّ هذا الوقت لتقرير شيءٍ بسيطٍ كهذا ؟

142
00:12:01,360 --> 00:12:02,450
جيمسي ، تعال معي

143
00:12:03,320 --> 00:12:06,870
لقد إستيقظت تيرا ، لكنّها تبكي قائلةً إنّ أورلو قد قُتل

144
00:12:06,870 --> 00:12:07,870
إذهب لكي تواسيها

145
00:12:07,990 --> 00:12:09,740
ماذا ، أنا ؟

146
00:12:09,990 --> 00:12:11,360
! مستحيل

147
00:12:11,750 --> 00:12:16,130
جيمسي ، لقد جاءت تيرا ليلة البارحة إلى منزلي بحثاً عنك

148
00:12:16,420 --> 00:12:17,340
هاه ؟

149
00:12:17,460 --> 00:12:20,120
حاولت إخبارك بأنّ أورلو سوف يُحرق كوخك

150
00:12:20,670 --> 00:12:24,370
إنّها حقاً فتاةٌ طيبة ، أرجوك إذهب لرؤيتها

151
00:12:31,140 --> 00:12:31,850
تقدّم

152
00:12:49,990 --> 00:12:52,320
لا تبكي ، أتشعرين بالألم ؟

153
00:12:55,920 --> 00:12:57,340
! أورلو لم يمت

154
00:12:57,830 --> 00:12:59,830
حقاً ؟ أهذا صحيح ؟

155
00:13:03,060 --> 00:13:04,350
! لا أعتقد ذلك

156
00:13:20,190 --> 00:13:24,950
يا له من خطأٍ فادح ، لقد نزلنا على الجانب المعاكس للجزيرة

157
00:13:24,950 --> 00:13:27,360
لقد كان ذلك بسبب الحريق

158
00:13:27,740 --> 00:13:29,530
هل نتوجه إلى الجانب الآخر ؟

159
00:13:29,780 --> 00:13:31,950
لقد فات الأوان ، لابدّ أنّهم قد إستعدّوا لنا الآن

160
00:13:31,950 --> 00:13:34,620
من السهل النزول هناك والقتال

161
00:13:34,620 --> 00:13:37,540
، لكنّنا نُريد إحتلال القرية بأقلّ الخسائر
وإلّا سيكون قدومنا إلى هنا بِلا معنى

162
00:13:38,420 --> 00:13:39,420
لقد جلبته

163
00:13:39,420 --> 00:13:41,420
يقول بأنّه الزعيم أورلو

164
00:13:42,090 --> 00:13:43,540
هل أنتِ إمرأة ؟

165
00:13:44,380 --> 00:13:46,720
هل أنت متضايقٌ لأنّك هُزمت أمام إمرأة ؟

166
00:13:47,340 --> 00:13:48,010
ما الذي تُريده ؟

167
00:13:48,010 --> 00:13:51,000
حسناً ، أريد أن أتعاون معكم

168
00:13:54,970 --> 00:13:57,230
هل أنتِ سعيدةٌ لأنّني سأتعاون معكِ ؟

169
00:13:57,230 --> 00:13:58,650
! أنت ، تكلّم بأدب

170
00:13:58,650 --> 00:13:59,520
! إنتظر

171
00:13:59,850 --> 00:14:01,810
أتعتقد بأنّني سأصدقك ؟

172
00:14:02,270 --> 00:14:06,730
أتُريد التعاون معي وأنت بالأمس كنت تُحاربنا دفاعاً عن قريتك ؟

173
00:14:06,990 --> 00:14:11,240
أنا لستُ من القرية ، هذه المنطقة تابعةٌ لي فحسب

174
00:14:11,740 --> 00:14:15,620
، لو كان عندي فقط ما يكفي من الأسلحة
لكانت الجزيرة بأكملها ملكي

175
00:14:16,160 --> 00:14:18,040
يا لها من قصةٍ مثيرةٍ للإهتمام

176
00:14:18,370 --> 00:14:23,040
، إذا أردتِ إحتلال الجزيرة
فستحتاجين إلى شخصٍ مُلمٍ بها ، أليس كذلك ؟

177
00:14:23,630 --> 00:14:26,170
سوف تتجنبين الخسائر إذا تعاونتِ معي

178
00:14:29,970 --> 00:14:33,560
لا أستطيع أن أصدق أنّ هناك رجلٌ مثلك في جزيرة الأمل

179
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
يا قبطان ، لم يأتوا بعد

180
00:15:11,760 --> 00:15:13,010
! هاه ، إنّهم هنا

181
00:15:13,010 --> 00:15:13,510
هاه ؟

182
00:15:13,790 --> 00:15:14,940
! عزيزتي لانا

183
00:15:14,930 --> 00:15:16,010
! شكراً جزيلاً لكم

184
00:15:16,260 --> 00:15:18,180
لقد جلبنا الغداء ، تفضلوا

185
00:15:18,730 --> 00:15:20,140
أوه ! شكراً لكِ

186
00:15:21,520 --> 00:15:25,260
تفضّل ، أرجع السلة بعد أن تُكمل طعامك ، واضح ؟

187
00:15:25,860 --> 00:15:27,480
حاضر يا سيدتي

188
00:15:29,530 --> 00:15:30,570
! كونان

189
00:15:30,820 --> 00:15:31,620
! لانا

190
00:15:32,030 --> 00:15:32,870
هل أستطيع الصعود ؟

191
00:15:32,870 --> 00:15:33,370
نعم

192
00:15:36,660 --> 00:15:38,700
تفضّل ، لابدّ أنّك جائع

193
00:15:38,790 --> 00:15:41,370
! شكراً لكِ ... رائع ، يبدو لذيذاً

194
00:15:42,080 --> 00:15:43,670
أشكركِ كثيراً

195
00:15:48,960 --> 00:15:50,340
المكان يعمّه الهدوء

196
00:15:50,340 --> 00:15:52,390
نعم ، إنّه هادئٌ جداً

197
00:16:07,610 --> 00:16:08,320
... لانا

198
00:16:09,150 --> 00:16:13,070
لانا ، أتعتقدين بأنّني سأدع القلعة تأخذكِ أنتِ والقرية ؟

199
00:16:13,450 --> 00:16:14,080
ماذا ؟

200
00:16:15,030 --> 00:16:17,830
أتعتقدين بأنّ القلعة سوف تهزمني ؟

201
00:16:34,180 --> 00:16:37,210
لانا ... من الخطر بقائكِ هنا ، يجب أن تعودي للقرية

202
00:16:38,180 --> 00:16:42,310
سأفعل ، ولكن بعد أن أطعم خنزير جيمسي الصغير في منزلي

203
00:16:53,280 --> 00:16:55,610
! النجدة ! أنقذونا

204
00:16:55,820 --> 00:16:57,240
! إنّه أورلو ! إنّهم يُطاردونه

205
00:16:57,240 --> 00:16:58,950
! أرجوكم أنقذونا

206
00:16:59,240 --> 00:17:01,660
! دعوهم يدخلوا ... وأطلقوا النّار

207
00:17:06,460 --> 00:17:07,860
! تعالوا إلى هنا

208
00:17:29,110 --> 00:17:32,530
لقد هربوا ، يا لخيبة الأمل

209
00:17:32,540 --> 00:17:34,860
! رائع ! لقد إنتصرنا

210
00:17:41,910 --> 00:17:45,000
أنت يا أورلو ، تبدو مثيراً للشفقة

211
00:17:45,200 --> 00:17:46,710
إذاً فأنتم ما زلتم على قيد الحياة

212
00:17:47,460 --> 00:17:51,170
لقد أسرونا ، تظاهرتُ بالإنضمام إليهم وبعد ذلك هربنا

213
00:17:51,670 --> 00:17:53,420
وماذا عن الآخرين ؟

214
00:17:53,420 --> 00:17:54,670
أليس لديك العديد من الرجال ؟

215
00:17:55,130 --> 00:17:58,590
ما زالوا أسرى ، أمّا أختي فأنا لا أعرف حتّى مكانها

216
00:17:58,590 --> 00:18:02,430
أرجوكم ، خُذونا معكم ، فليس هنالك مكانٌ نذهب إليه

217
00:18:02,430 --> 00:18:04,690
تيرا بخير ، إنّها في القرية

218
00:18:05,350 --> 00:18:07,490
حقاً ؟ أوه ، شكراً لكم

219
00:18:09,600 --> 00:18:13,270
لقد نلت ما تستحقّ أيّها المزعج

220
00:18:13,270 --> 00:18:14,280
... أيّها العُمدة

221
00:18:16,220 --> 00:18:20,510
حسناً ، إذهب للقرية ، سأسألك فيما بعد بخصوص العدو

222
00:18:20,510 --> 00:18:21,360
كيف هي جُروحك ؟

223
00:18:21,570 --> 00:18:25,620
شكراً لكم ، إصابتي سطحية ، شكراً لإنقاذنا

224
00:18:27,250 --> 00:18:29,170
ليذهب معهم شخصٌ ما

225
00:18:30,960 --> 00:18:33,420
حمداً لله ، تيرا ستكون سعيدةً للغاية

226
00:18:33,820 --> 00:18:35,860
ولكن ، أظن بأنّ هذا كان سهلاً للغاية

227
00:18:35,870 --> 00:18:36,630
هاه ؟

228
00:18:37,260 --> 00:18:38,140
ما هو ؟

229
00:18:38,380 --> 00:18:42,930
أعني عندما هربنا من القلعة كان هروبنا صعباً للغاية

230
00:18:47,180 --> 00:18:51,350
لانا ، لستُ مطمئناً ، سأذهب إلى مخبأ العم غالو

231
00:18:51,940 --> 00:18:53,400
كونان ، ما الخطب ؟

232
00:18:53,610 --> 00:18:55,110
لا تقلقي ، يُستحسن أن تذهبي إلى القرية

233
00:18:57,990 --> 00:18:59,200
سأذهب إلى البحر لبرهة

234
00:18:59,530 --> 00:19:01,110
حسناً ، نحن بخيرٍ هنا

235
00:19:01,740 --> 00:19:02,320
! إلى اللقاء

236
00:19:02,320 --> 00:19:03,200
! كن حذِراً

237
00:19:12,830 --> 00:19:14,670
إبتهجي يا تيرا ، عندي لكِ بعض الأخبار المفرحة

238
00:19:17,380 --> 00:19:18,800
تفضّل رجاءً

239
00:19:19,680 --> 00:19:21,590
! أوه ، أخي

240
00:19:23,090 --> 00:19:23,930
تيرا

241
00:19:23,930 --> 00:19:26,190
أخي ، إعتقدتُ بأنّك مُت

242
00:19:29,310 --> 00:19:32,020
لا تبكي ، فأنتِ تُحرجينني

243
00:19:32,560 --> 00:19:35,610
جيمسي ، شكراً لك على حُسن ضيافتك

244
00:19:36,970 --> 00:19:39,400
متأسف لأنّي أحرقتُ كوخك

245
00:19:39,610 --> 00:19:42,790
! أغلق فمك ! يجب عليكم أن تُعيدوا بنائه لاحقاً

246
00:19:43,160 --> 00:19:45,240
حسناً ، حسناً ، سنفعل ذلك

247
00:19:45,520 --> 00:19:46,330
أليس كذلك يا رجال ؟

248
00:19:46,490 --> 00:19:48,370
! بكلّ تأكيد

249
00:19:49,790 --> 00:19:51,290
أرأيت ؟ سامحني أرجوك

250
00:19:56,420 --> 00:19:58,840
يا عمة ، سأبقى هنا ، لذا يمكنكِ الذهاب

251
00:19:59,260 --> 00:20:02,970
حسناً إذن ، سأذهب لإحضار بعض الضمادات

252
00:20:06,300 --> 00:20:07,800
ماذا هناك ؟

253
00:20:08,000 --> 00:20:09,220
سأقوم بمراقبتك فقط

254
00:20:09,640 --> 00:20:11,820
كونان طلب منّي الإعتناء بأمور القرية

255
00:20:27,530 --> 00:20:28,540
كونان

256
00:20:28,910 --> 00:20:29,540
يا عم

257
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
أنظر هناك

258
00:20:34,710 --> 00:20:35,670
! كما توقعت

259
00:20:36,790 --> 00:20:38,620
بالكاد إستطعنا إكتشافها الآن

260
00:20:38,750 --> 00:20:41,350
إنّهم يأتون عن طريق البحر بعد أن قمنا بتحصين المدخل

261
00:20:41,760 --> 00:20:44,380
أبي ، لا أحد يحرس الشاطئ

262
00:20:44,630 --> 00:20:46,550
إذهب وأخبر عُمدة القرية بسرعة

263
00:20:46,550 --> 00:20:47,140
حاضر

264
00:20:47,390 --> 00:20:49,610
لكنّنا لا نستطيع ترك مدخل الوادي أيضاً

265
00:20:49,890 --> 00:20:50,850
لذا سوف نستعمل هذه

266
00:20:50,850 --> 00:20:51,600
أجل

267
00:20:51,850 --> 00:20:53,610
سوف نستخدم القارب للوصول إلى سفينة العدو

268
00:20:57,060 --> 00:20:58,610
بسرعة ، سوف نُمزقهم

269
00:21:01,230 --> 00:21:03,110
! سُحقاً ، لقد زادوا السرعة

270
00:21:20,420 --> 00:21:23,640
سنُفجرهم ، هنالك قاربٌ في الجانب الغربي للشاطئ ، سنستعمله

271
00:21:47,910 --> 00:21:49,900
! إنّهم هناك ، جدّف بسرعة

272
00:21:59,130 --> 00:22:01,590
إسمع ! سنبدأ عندما أعطيك الإشارة

273
00:22:01,710 --> 00:22:02,680
حاضر

274
00:23:16,040 --> 00:23:17,750
! هاه ، إنّهم قادمون

275
00:23:19,540 --> 00:23:21,040
! إنّها تقترب من هنا

276
00:23:21,040 --> 00:23:22,330
! إنّهم يستهدفون هذا المكان

277
00:23:22,330 --> 00:23:23,210
! بسرعة ، تعالوا من هذا الطريق

278
00:23:23,230 --> 00:23:25,340
! أدخلوا إلى الملجأ ! من هنا

279
00:23:25,630 --> 00:23:28,630
نساءٌ غريبات ، يخفن لمثل هذه الأمور الصغيرة

280
00:23:34,480 --> 00:23:36,490
! ليذهب الجميع إلى الملجأ بسرعة

281
00:23:38,140 --> 00:23:39,180
جيمسي ؟

282
00:23:39,350 --> 00:23:41,000
! ولا حركة

283
00:23:42,020 --> 00:23:45,770
كوني هادئة ، وإلّا فإنّكِ سوف تنامين مثل جيمسي

284
00:23:46,190 --> 00:23:47,770
أورلو ، ما الذي تظن أنّك تفعله ؟

285
00:23:48,930 --> 00:23:52,280
! هذه الجزيرة ستكون لي وللقلعة منذ اليوم

286
00:23:52,610 --> 00:23:56,290
ماذا تقول ؟ أتعرف ما أنت مقدمٌ عليه ؟

287
00:23:56,490 --> 00:23:57,990
! بكلّ تأكيد

288
00:23:57,990 --> 00:24:00,790
القصف لن يتوقّف ما لم أعطي الإشارة

289
00:24:01,210 --> 00:24:05,290
القرية بكاملها ستُصبح رماداً ما لم تستسلموا جميعكم

290
00:24:05,580 --> 00:24:07,670
والآن ، ما الذي تنوون فعله ، يا عمة ؟

291
00:24:36,240 --> 00:24:38,620
! أوه لا ، إنّه يقترب من القرية

292
00:24:38,620 --> 00:24:40,040
! أيّها العُمدة ، دعنا نذهب إلى القرية

293
00:24:40,330 --> 00:24:43,040
كلا ، إذا لم نبقى هنا ، فلن نستطيع حماية القرية

294
00:24:43,330 --> 00:24:45,880
لقد أخبرتُ النّساء بالإختباء في الملجأ في مثل هذه الحالات

295
00:25:00,760 --> 00:25:02,980
أصبح المكان هادئً فجأة

296
00:25:03,100 --> 00:25:04,360
هذا صحيح

297
00:25:04,360 --> 00:25:06,110
أنظروا إلى سطح قاعة الإجتماعات

298
00:25:09,730 --> 00:25:11,690
! مــ - مستحــــــيل

299
00:25:16,160 --> 00:25:18,780
! حسناً ، لوّح جيداً حتّى تجلب إنتباههم

300
00:25:20,150 --> 00:25:23,870
إلتزموا الهدوء جميعاً ، قريباً سيستسلم من في الوادي أيضاً

301
00:25:28,830 --> 00:25:30,290
! اللعنة

302
00:25:30,540 --> 00:25:33,420
كيف لهذا أن يحدث ؟ لقد إنتهى كلّ شيء

303
00:25:34,380 --> 00:25:37,510
لا ، كلّ شيءٍ سيبدأ منذ الآن

304
00:25:43,560 --> 00:25:45,010
! يا قبطان ، لقد جاؤوا

305
00:25:47,900 --> 00:25:50,860
مرحباً عزيزتي مونسيلي

306
00:25:52,440 --> 00:25:54,160
يا - يا قبطان ، إلى أين أنت ذاهب ؟

307
00:25:54,320 --> 00:25:56,490
! أنا - أنا ذاهبٌ إلى الحمّام

308
00:26:00,780 --> 00:26:05,670
معكم مونسيلي ممثّلة القلعة ... من هو رئيس القرية ؟

309
00:26:06,580 --> 00:26:08,290
أنا هو الرئيس

310
00:26:08,500 --> 00:26:10,290
! يا لكم من أوغاد

311
00:26:10,540 --> 00:26:12,050
ما الذي تُريدونه منّا !؟

312
00:26:12,630 --> 00:26:14,260
أولاً وقبل كلّ شيء ، ألقوا أسلحتكم أرضاً

313
00:26:14,880 --> 00:26:19,050
بعد ذلك سنتحدّث عن مستقبل القرية

314
00:26:25,810 --> 00:26:26,890
يا عم ، هل أنت بخير ؟

315
00:26:26,890 --> 00:26:30,900
ذلك ليس مهماً ، أنا قلقٌ بشأن القرية

316
00:26:31,190 --> 00:26:32,110
دعنا نذهب

317
00:26:38,240 --> 00:26:39,410
يا للأسف

318
00:26:45,530 --> 00:26:46,700
إنّه يوماسو

319
00:26:46,700 --> 00:26:47,620
هاه ؟

320
00:26:48,580 --> 00:26:51,290
يوماسو ... ألم تكن برفقة لانا ؟

321
00:26:53,460 --> 00:26:54,460
... لانا

322
00:26:54,750 --> 00:26:56,010
يا عم ، إنتظر هنا قليلاً

323
00:26:56,210 --> 00:26:57,330
! هووي ، كونان

324
00:26:57,630 --> 00:26:58,340
! سأعود فيما بعد

325
00:27:15,440 --> 00:27:16,270
! لانا

326
00:27:35,500 --> 00:27:37,630
! لا تلمس لانا

327
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

328
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

329
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

330
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

331
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

332
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

333
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

334
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

335
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور