﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:42,140 --> 00:02:45,640
<font size="48">المـــــدّ الهــــائل</font>
(19) الحلقة

23
00:03:26,760 --> 00:03:30,890
، جيمسي ، ليس هنالك شكٌ في ذلك
هل نظرت إلى وجوههم كيف تبدو ؟

24
00:03:31,030 --> 00:03:31,770
! نعم

25
00:03:32,230 --> 00:03:35,690
! ذلك الصوت ناتجٌ عن دمار سفينتهم الحربية

26
00:03:35,690 --> 00:03:37,150
ولم يعد بإستطاعتهم إستعمال المدافع بعد الآن

27
00:03:37,140 --> 00:03:41,530
هذا ليس كلّ شيء ! حتّى لو إستولوا على القمح ، لا يُمكنهم أخذه إلى أيّ مكان

28
00:03:41,530 --> 00:03:43,570
! ولن يستطيعوا أخذ لانا أيضاً

29
00:03:43,780 --> 00:03:45,120
... أجل

30
00:03:45,990 --> 00:03:49,410
لكنّي أتسائل أين لانا الآن ؟

31
00:03:49,700 --> 00:03:53,330
كن مطمئناً يا دكتور ، لابدّ أنّها ما زالت على الجزيرة

32
00:03:53,570 --> 00:03:56,830
دكتور شون ، نائبة الرئيس
! السيدة مونسيلي تطلبك ، تعال بسرعة

33
00:03:56,850 --> 00:03:59,050
هو فقط ؟ وماذا عنّي ؟

34
00:03:59,130 --> 00:04:00,590
! لسنا بحاجةٍ إليك

35
00:04:00,590 --> 00:04:01,550
! هيّا بسرعة

36
00:04:05,180 --> 00:04:08,220
أتقول بأنّكم هربتم وتركتم لانا في السفينة ؟

37
00:04:08,220 --> 00:04:09,390
نحن آسفون للغاية

38
00:04:09,770 --> 00:04:13,270
الإنفجار كان قويّاً وبالكاد إستطعنا الهرب

39
00:04:13,270 --> 00:04:14,940
! أعذارٌ واهية

40
00:04:14,950 --> 00:04:19,190
هل تعتقدُ أن التأسّف كافٍ لتعويض خسارتنا لمركب الرماية الثمين وترك لانا فيه ؟

41
00:04:21,530 --> 00:04:23,650
سيتم تنزيلكما إلى مواطني الدرجة الثالثة

42
00:04:24,700 --> 00:04:25,360
إنصرفا

43
00:04:25,620 --> 00:04:25,770
أمركِ

44
00:04:25,780 --> 00:04:26,070
أمركِ

45
00:04:29,030 --> 00:04:30,700
لقد كانت لانا على متن السفينة ، أليس كذلك ؟

46
00:04:31,040 --> 00:04:31,870
هل هي بخير ؟

47
00:04:32,540 --> 00:04:36,460
لسوء الحظ ، جُل ما نعرفه هو أنّها كانت محتجزةً في غرفتها عندما غرقت السفينة

48
00:04:36,750 --> 00:04:37,960
ما الذي فعلتموه ؟

49
00:04:38,290 --> 00:04:39,460
هل ستكتفون بالإنتظار وتتركوها لتموت !؟

50
00:04:39,750 --> 00:04:41,630
لحظة يا دكتور

51
00:04:41,800 --> 00:04:44,470
كونان هو المتسبّب بغرق السفينة الحربية

52
00:04:45,090 --> 00:04:48,470
ولو ماتت لانا ، فإنّ كونان هو المسؤول

53
00:04:48,850 --> 00:04:53,680
وبسببه لدينا الكثير من الجنود الجرحى أيضاً ، هلّا عالجتهم من فضلك ؟

54
00:04:54,730 --> 00:04:55,690
! أرفض ذلك

55
00:04:55,980 --> 00:04:59,810
! إنّه أمر ! وإن لم تُنفذه ... فسوف أقتل زوجتك

56
00:05:02,820 --> 00:05:03,860
أوامركِ يا سيدتي ؟

57
00:05:04,150 --> 00:05:06,030
... حسناً إذن ، إنّني مشغولةٌ جداً ، لذا

58
00:05:06,200 --> 00:05:06,830
! أمركِ

59
00:05:07,280 --> 00:05:10,080
دوكي ، إجمع كلّ القرويين في الساحة العامّة

60
00:05:10,200 --> 00:05:14,540
بعدها إذهب إلى الخليج مباشرةً حيث ترسوا سفينة الباراكودا

61
00:05:14,710 --> 00:05:15,410
! أمركِ

62
00:05:16,830 --> 00:05:18,330
! سنتوجه إلى قرية طاحونة الهواء الآن

63
00:05:18,420 --> 00:05:19,630
إنّها مهمةٌ بالغة الأهمية

64
00:05:20,090 --> 00:05:24,130
إجمعوا كلّ الأدوات والمواد الضرورية لتصليح سفينة الباراكودا

65
00:05:24,340 --> 00:05:25,590
! مفهوم يا سيدتي

66
00:05:26,090 --> 00:05:30,720
إنّني مندهش ! القائدة لم تثبط عزيمتها بالرغم من خسارتنا لمركب الرماية

67
00:05:30,720 --> 00:05:31,810
! إستدعوا أورلو

68
00:05:31,810 --> 00:05:32,850
! أمركِ

69
00:05:32,850 --> 00:05:35,350
ماذا ؟ لن تقومي بإعدام الرهائن ؟

70
00:05:35,350 --> 00:05:37,980
! إن لم نفعل ذلك ، فلن يهابنا أحدٌ بعد الآن

71
00:05:37,980 --> 00:05:40,520
نعم ، لكن ألست خائفاً من حربة كونان ؟

72
00:05:40,520 --> 00:05:41,400
! لا تقولي ذلك

73
00:05:41,400 --> 00:05:43,340
سأنال منه في المرّة القادمة وأجعله كالجبن المثقب

74
00:05:43,350 --> 00:05:48,120
رائع ، هذه هي العزيمة ، والآن أريدك أن تذهب وتُمسك بـ كونان

75
00:05:48,120 --> 00:05:48,700
! جوزو

76
00:05:48,710 --> 00:05:50,120
! أنا قادمٌ يا سيدتي

77
00:05:50,120 --> 00:05:51,580
أتأكدت من كمية الذخيرة المتبقية ؟

78
00:05:51,580 --> 00:05:56,200
أجل ، معظم الذخيرة كانت على متن مركب الرماية

79
00:05:56,540 --> 00:05:59,120
إذاً ذخيرتنا ستنفذ بعد معركةٍ واحدة ، صحيح ؟

80
00:05:59,130 --> 00:06:02,040
... نعم ! أعطيتُ الأوامر بحفظ الذخيرة ، ولكن

81
00:06:03,130 --> 00:06:04,130
هاه ؟

82
00:06:04,590 --> 00:06:06,210
إنّه شايٌ حقيقي ، أليس كذلك ؟

83
00:06:06,670 --> 00:06:07,800
لم أتذوقه منذ عشرون عاماً

84
00:06:08,220 --> 00:06:10,760
نائبة الرئيس ، ما الذي سيحلّ بنا ؟

85
00:06:10,760 --> 00:06:14,300
خسرنا مركب الرماية وفقدنا لانا وليس لدينا ذخيرةٌ أيضاً

86
00:06:14,510 --> 00:06:17,060
هل سنظلّ عالقين في هذه الجزيرة ؟

87
00:06:19,230 --> 00:06:21,810
إذا لم تكن لدينا سفينة ، فسيتعين علينا إصلاح سفينة الباراكودا

88
00:06:22,190 --> 00:06:24,990
وإن ماتت لانا ، فسوف نأخذ كلّ القرويين كرهائن

89
00:06:25,360 --> 00:06:28,240
كم تتوقع عدد الرصاص الذي نحتاجه لقتل الرهائن ؟

90
00:06:28,240 --> 00:06:32,490
، إذا تمكنا فقط من الحصول على الطاقة الشمسية
فإنّ خسارة مركب الرماية لا تُعد شيءً

91
00:06:32,990 --> 00:06:36,330
نحن سادة القرية ، لا تنسى ذلك

92
00:06:36,510 --> 00:06:39,160
! نعم ، هذا صحيح ، لكم أفرحني ذلك

93
00:06:39,960 --> 00:06:41,220
إذهب الآن

94
00:06:41,220 --> 00:06:41,920
! حاضر

95
00:07:41,060 --> 00:07:42,270
! إنّه كلب

96
00:07:42,850 --> 00:07:44,930
لم أكن أعلم بأنّ الكلاب لا زالت على قيد الحياة

97
00:07:45,190 --> 00:07:46,610
موكو ، موكو

98
00:07:46,820 --> 00:07:47,730
تعال يا موكو

99
00:07:48,650 --> 00:07:49,190
موكو

100
00:07:55,120 --> 00:07:55,740
... موكو

101
00:07:59,950 --> 00:08:01,330
! موكو

102
00:08:01,660 --> 00:08:04,040
! موكو ! أوه ، موكو

103
00:08:06,600 --> 00:08:09,130
! كلا ... عُد إلى هنا

104
00:08:09,790 --> 00:08:12,170
! عزيزتي مونسيلي ، سوف نُغادر

105
00:08:12,170 --> 00:08:14,260
إنتظروا ، لا يُمكنني الإمساك بـ موكو

106
00:08:17,680 --> 00:08:19,060
! لا تفعل ذلك

107
00:08:24,770 --> 00:08:25,440
! يا إلهي

108
00:08:33,860 --> 00:08:35,360
! أمسكتُ بك

109
00:09:16,740 --> 00:09:17,990
... المدّ الهائل قادم

110
00:09:18,610 --> 00:09:19,330
! موكو

111
00:09:19,750 --> 00:09:22,320
موكو ! ما بك يا موكو ؟

112
00:09:22,700 --> 00:09:26,670
! إستيقظ يا موكو ! موكو

113
00:09:38,640 --> 00:09:40,260
! هنالك شخص ! يبدو أنّها فتاةٌ صغيرة

114
00:09:40,260 --> 00:09:41,220
هل هي على قيد الحياة ؟

115
00:09:41,220 --> 00:09:42,890
! أوقفوا المحرّك ! أوقفوا السفينة

116
00:09:45,350 --> 00:09:46,890
! هووي ! لا زالت تتنفس

117
00:09:48,230 --> 00:09:49,770
أووه ، يا للمسكينة

118
00:09:51,650 --> 00:09:53,230
أنتِ بأمانٍ الآن يا صغيرتي

119
00:09:53,730 --> 00:09:56,150
لمَ لا تأتين معنا إلى القلعة ؟

120
00:09:56,650 --> 00:10:00,030
... موكو ... لقد مات موكو

121
00:10:27,600 --> 00:10:28,650
... كونان

122
00:10:33,270 --> 00:10:34,940
هل تمكنت من إنقاذ لانا ؟

123
00:10:37,590 --> 00:10:39,110
!! أنت ولدٌ مدهش حقاً

124
00:10:40,030 --> 00:10:41,910
! ولكنّي لن أغفرك لك أبداً

125
00:10:49,330 --> 00:10:50,040
ماذا هناك ؟

126
00:10:50,420 --> 00:10:51,080
إنّه كونان

127
00:10:51,080 --> 00:10:52,830
ماذا ؟ من أين ذهب ؟

128
00:10:53,040 --> 00:10:53,830
لا فائدة

129
00:10:56,920 --> 00:10:57,710
هاه ؟

130
00:11:14,820 --> 00:11:15,980
كونان ، تعال إلى هنا

131
00:11:16,230 --> 00:11:16,810
عم غالو

132
00:11:17,650 --> 00:11:18,440
هيـّـا بسرعة

133
00:11:20,610 --> 00:11:21,700
هذا فضيع

134
00:11:22,530 --> 00:11:23,820
يا عم ، أين هي لانا ؟

135
00:11:23,950 --> 00:11:25,870
تركتُها في كهف مستودع الأسماك

136
00:11:26,080 --> 00:11:28,330
لن يستطيع أحدٌ العثور عليها هناك

137
00:11:30,370 --> 00:11:34,960
فهمت إذن ، سيقومون برفع سفينة الباراكودا وإصلاحها

138
00:11:34,970 --> 00:11:36,630
! لن ندعهم يفعلون ذلك

139
00:11:36,630 --> 00:11:38,460
يا عم ، هل ستستخدم القنابل ثانيةً ؟

140
00:11:38,630 --> 00:11:39,460
هاه ؟

141
00:11:39,710 --> 00:11:42,590
لا نُريد إستعمال القنابل ، سيتضرّر العديد من النّاس

142
00:11:44,340 --> 00:11:46,930
كونان ، إسمعني جيداً ، قريباً سيحين موسم حصاد القمح

143
00:11:47,220 --> 00:11:49,600
يجب على كلّ أهل القرية أن يعملوا

144
00:11:49,600 --> 00:11:53,980
وإذا ما إنشغل القرويّون بإصلاح السفينة فسيذهب القمح سُدى

145
00:11:53,980 --> 00:12:00,240
، تلك السفينة مصنوعةٌ من الحديد ، ولكي يُصلحوها
يتوجب عليهم إحراق جميع الأشجار لصناعة الفحم

146
00:12:00,820 --> 00:12:06,160
وكلّ الفتيات بعد ذلك سينشغلن لعدّة أشهرٍ
من أجل إعداد أشرعة وحبال السفينة

147
00:12:07,910 --> 00:12:11,500
لن ندعهم يقومون بذلك ، سأدمّر تلك السفينة وأقسمها إلى نصفين

148
00:12:11,500 --> 00:12:15,000
فهمتك ، وبذلك سنجعل من إصلاحها أمراً مستحيلاً ، أليس كذلك ؟

149
00:12:15,170 --> 00:12:17,590
! بالضبط ! وسوف نذهب إلى هناك أولاً

150
00:12:17,590 --> 00:12:18,840
! علينا أن نُسرع

151
00:12:18,840 --> 00:12:19,210
! نعم

152
00:12:19,750 --> 00:12:22,000
هذه المرّة إستعملتُ بعض المواد الكيميائية من الدكتور شون

153
00:12:22,010 --> 00:12:24,510
! سأنسف السفينة بأكملها وأحولها إلى ركام

154
00:12:26,180 --> 00:12:27,430
ماذا ؟ ما هذه الضوضاء ؟

155
00:12:30,770 --> 00:12:33,640
لقد أصبحتُ جباناً في الآونة الأخيرة

156
00:12:40,780 --> 00:12:42,280
ما كلّ هذه الجلبة ؟

157
00:12:50,790 --> 00:12:53,280
جميع القرويين تجمعوا هنا

158
00:12:58,080 --> 00:12:59,460
يا للهول ، إنّهم قادمون إلى هنا

159
00:12:59,920 --> 00:13:01,800
! حسائي ... أووه

160
00:13:03,550 --> 00:13:05,590
هاه ... لقد ضاع طعامي الأخير

161
00:13:09,510 --> 00:13:11,600
! ماذا ؟ إنّه ضحلٌ جداً

162
00:13:11,890 --> 00:13:13,180
المدّ منخفضٌ جداً

163
00:13:17,190 --> 00:13:18,810
يا عم ، الجميع هنا بالفعل

164
00:13:18,860 --> 00:13:21,320
نعم ، يجب أن نُسرع

165
00:13:39,750 --> 00:13:43,090
! آآآه ، إنّني أتعسُ رجلٍ في العالم

166
00:13:43,170 --> 00:13:48,300
فقدتُ سفينتي وطعامي ، وليس عندي مكانٌ أختبئ فيه

167
00:13:53,860 --> 00:13:55,020
! خنزيرٌ لذيذ

168
00:13:56,430 --> 00:13:58,600
هنا ... تعال إلى هنا أيّها الخنزير الصغير

169
00:13:58,730 --> 00:14:00,590
تعال هنا ، لن آكلك

170
00:14:01,360 --> 00:14:02,610
... هيّا الآن

171
00:14:02,860 --> 00:14:04,320
هيّا يا صغيري اللذيذ

172
00:14:04,570 --> 00:14:06,860
... لن أضربك بالعصا أو بأيّ شيء

173
00:14:06,900 --> 00:14:08,570
... هيّا ... هيّا

174
00:14:08,780 --> 00:14:11,030
... سأضربك قليلاً

175
00:14:11,820 --> 00:14:13,030
! أووو

176
00:14:17,410 --> 00:14:18,580
! سيدي القبطان

177
00:14:19,330 --> 00:14:21,210
... عزيزتي لانا

178
00:14:22,080 --> 00:14:25,590
! أوه ، يا له من مكانٍ رائعٍ للإختباء

179
00:14:25,670 --> 00:14:28,130
وما هذه المركبة الغريبة ؟

180
00:14:28,300 --> 00:14:30,590
جدّي كان يستخدمها

181
00:14:30,610 --> 00:14:32,720
هاه ، الدكتور لاو ؟

182
00:14:32,900 --> 00:14:34,760
إنّه شخصٌ رائع

183
00:14:35,470 --> 00:14:36,600
وأين هو كونان ؟

184
00:14:37,020 --> 00:14:38,780
ذهب كونان ليستكشف القرية

185
00:14:38,940 --> 00:14:40,140
هكذا إذن

186
00:14:40,770 --> 00:14:44,230
مرّت فترةٌ طويلةٌ لم نكن معاً لوحدنا

187
00:14:46,990 --> 00:14:49,320
... أووه ، إنّني جائعٌ جداً

188
00:14:49,870 --> 00:14:51,660
إذا كنت تُحب السمك فهناك الكثير منها هنا

189
00:14:52,030 --> 00:14:53,890
فهذا هو مستودع أسماك العم غالو

190
00:14:53,990 --> 00:14:56,450
فهمت ... إذاً لن تُمانعي إذا إصدتُ واحدة

191
00:14:58,370 --> 00:15:01,080
بالفعل ! هنالك الكثير منها

192
00:15:06,710 --> 00:15:08,130
! آآآه

193
00:15:08,250 --> 00:15:09,880
! أووه ، أووه ، أووه

194
00:15:17,430 --> 00:15:19,140
! يا له من سمكٍ متوحش

195
00:15:23,560 --> 00:15:25,020
عزيزتي لانا ... إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

196
00:15:27,400 --> 00:15:28,690
! إنتظري ! إنتظري

197
00:15:36,480 --> 00:15:38,330
ما الذي حدث لكِ فجأة ؟

198
00:15:39,540 --> 00:15:40,660
لا أثر لـ تيكي وبقية الطيور

199
00:15:40,870 --> 00:15:42,670
تيكي ؟ ذلك الطير ؟

200
00:15:53,800 --> 00:15:56,050
نعم ، فالهدوء تامٌ للغاية

201
00:15:56,510 --> 00:15:57,930
ليس هناك أمواجٌ حتّى

202
00:15:58,180 --> 00:16:00,390
لقد حدث نفس الشيء فيما مضى

203
00:16:00,480 --> 00:16:03,020
عندما كنتُ في سفينة إنقاذ القلعة

204
00:16:30,710 --> 00:16:31,670
... إثنان

205
00:16:32,170 --> 00:16:33,470
... واحد

206
00:16:33,480 --> 00:16:34,720
... إثنان

207
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
... واحد

208
00:16:35,720 --> 00:16:37,100
... إثنان

209
00:16:38,260 --> 00:16:41,640
مع هكذا حراسةٍ مشدّدة ، يجب علينا وضع القنبلة داخل السفينة

210
00:16:41,640 --> 00:16:44,100
يا عم ، أليس ذلك غريباً بعض الشيء ؟

211
00:16:44,560 --> 00:16:46,600
إنّ البحر ضحلٌ للغاية

212
00:16:51,440 --> 00:16:53,820
يحدث هذا الأمر مرّةً كلّ عِدة سنوات

213
00:16:55,410 --> 00:16:56,360
حسناً ، هيّا بنا

214
00:16:59,950 --> 00:17:02,000
من حُسن حظنا أنّ المدّ قد ذهب بعيداً

215
00:17:02,330 --> 00:17:04,330
قريباً سننتهي من إغلاق الفتحة

216
00:17:04,580 --> 00:17:06,290
بعدما يعلو المدّ ، ستطفوا السفينة

217
00:17:06,290 --> 00:17:07,460
أتعرف ما الذي ستفعله بعد ذلك ؟

218
00:17:08,250 --> 00:17:11,710
نعم سيدتي ، سأعطي الأمر لهؤلاء بسحب السفينة إلى الشاطئ

219
00:17:15,840 --> 00:17:17,260
إنّهم مطيعون جداً

220
00:17:17,260 --> 00:17:17,970
وماذا عن أورلو والآخرين ؟

221
00:17:18,300 --> 00:17:19,970
ذهبوا للبحث عن كونان

222
00:17:20,220 --> 00:17:20,720
هكذا إذن

223
00:17:28,480 --> 00:17:29,270
أين ؟

224
00:17:31,150 --> 00:17:32,690
ليست لانا فقط ... دايس معها أيضاً

225
00:17:33,150 --> 00:17:36,530
كما توقعتُ تماماً ، إنّهم بالقرب من البحر

226
00:17:37,610 --> 00:17:40,320
عزيزتي لانا ... إذاً ما الذي سيحدث ؟

227
00:17:40,450 --> 00:17:43,120
لا أعرف بالضبط ، ولكنّه قادمٌ من البحر

228
00:17:43,120 --> 00:17:44,080
قادمٌ من البحر ؟

229
00:17:44,080 --> 00:17:45,410
يجب أن نُخبر أهل القرية

230
00:17:45,620 --> 00:17:48,200
جميع القرويّون مجتمعون عند الشاطئ

231
00:17:48,460 --> 00:17:49,210
! مُصيبة

232
00:17:49,790 --> 00:17:50,710
! إنتظري

233
00:17:51,000 --> 00:17:52,130
! لا يُمكنكِ الذهاب إلى هناك

234
00:17:52,300 --> 00:17:54,340
! مونسيلي موجودةٌ هناك ، سيقبضون عليكِ

235
00:17:54,840 --> 00:17:57,840
يا قبطان ، هذا الخنزير الصغير
لـ جيمسي ، إعتني به من فضلك

236
00:17:58,530 --> 00:17:59,340
عزيزتي لانا ؟

237
00:17:59,430 --> 00:18:01,850
، إبقى بعيداً عن البحر بسرعة
! وإذهب إلى مكانٍ مرتفع

238
00:18:01,970 --> 00:18:03,100
! لا - لانا

239
00:18:03,850 --> 00:18:06,020
!... هاه ؟ ماذا ؟ مكانٌ مرتفع

240
00:18:14,610 --> 00:18:15,280
مرحباً

241
00:18:17,200 --> 00:18:18,530
... أوه ، كلا

242
00:18:18,910 --> 00:18:21,240
ما خطبك ؟ يجب أن أسرع ، وإلّا سيموت الجميع

243
00:18:21,740 --> 00:18:24,950
أوه ، يا للمُصيبة ، هل سيموت الجميع ؟

244
00:18:24,950 --> 00:18:27,960
! البحر أمره غريب ، شيءٌ سيءٌ سيحدث
! يجب أن أخبر الجميع في الحال

245
00:18:27,960 --> 00:18:29,000
! إخرسي

246
00:18:29,870 --> 00:18:31,960
! لا تكوني سخيفة

247
00:18:32,000 --> 00:18:33,670
... إنّها الحقيقة ، فالجميع سوف

248
00:18:33,670 --> 00:18:36,840
ومن يهتم ؟ إنّني أكره وجه الأميرة الصغيرة هذا

249
00:18:37,170 --> 00:18:39,970
الجميع يُدللكِ كونكِ حفيدة الدكتور لاو

250
00:18:40,760 --> 00:18:42,010
! ولكنّني لن أفعل ذلك

251
00:18:42,010 --> 00:18:43,720
أخبريني ! أين كونان ؟

252
00:18:44,140 --> 00:18:47,020
! إن لم أسرع فسيفوتُ الأوان ، صدّقني

253
00:18:47,020 --> 00:18:48,520
! تُريدني أن أصدّقها

254
00:18:50,310 --> 00:18:53,610
أورلو ، لماذا أصبحت شخصاً فاسداً ؟

255
00:18:54,730 --> 00:18:55,360
! إخرسي

256
00:18:58,280 --> 00:19:01,490
حسناً يا عزيزتي ، دعينا نتكلّم قليلاً

257
00:19:01,700 --> 00:19:03,990
لا تُفكري بمحاولة الهرب حتّى

258
00:19:05,620 --> 00:19:06,490
... كونان

259
00:19:07,870 --> 00:19:08,500
... لانا

260
00:19:08,660 --> 00:19:09,500
لانا ؟

261
00:19:09,750 --> 00:19:11,040
سمعتُ لانا تُناديني الآن

262
00:19:11,210 --> 00:19:11,960
هاه ؟

263
00:19:12,670 --> 00:19:14,500
لابدّ أنّك تتوهم ذلك

264
00:19:15,380 --> 00:19:17,210
كونان ، ناولني الفتيل

265
00:19:32,850 --> 00:19:33,520
هاه ؟

266
00:19:34,440 --> 00:19:35,560
! لا يوجد ماء

267
00:19:35,690 --> 00:19:36,770
ما الذي يحدث ؟

268
00:19:36,770 --> 00:19:38,230
! هذا غريب

269
00:19:38,230 --> 00:19:40,440
! لقد مالت السفينة

270
00:19:40,700 --> 00:19:42,570
! إجلسوا حالاً ! إجلسوا ! إجلسوا

271
00:19:42,990 --> 00:19:44,490
! إجلسوا ! وإلّا أطلقنا النّار

272
00:19:45,070 --> 00:19:46,580
! إجلسوا ! إجلسوا

273
00:19:46,700 --> 00:19:48,450
إجلسا ! ألا تسمعان ؟

274
00:20:05,800 --> 00:20:06,550
يا عم

275
00:20:06,550 --> 00:20:07,550
... نعم

276
00:20:08,600 --> 00:20:10,020
لقد أصبح المكان هادئً للغاية

277
00:20:10,020 --> 00:20:12,560
كُف عن قول التُرهات وعودوا إلى العمل

278
00:20:12,810 --> 00:20:14,060
يا عم ، هل كلّ شيءٍ جاهز ؟

279
00:20:14,400 --> 00:20:17,060
كلا يا كونان ، الفتيل مبتل

280
00:20:17,230 --> 00:20:20,070
يا عم ، دعنا نعود ، هنالك شيءٌ غريب

281
00:20:20,190 --> 00:20:23,240
ماذا هناك ؟ لقد مالت السفينة بسبب ذهاب الماء لا غير

282
00:20:23,240 --> 00:20:25,450
لا ، ليس كذلك ، لقد كان حدثاً غريباً

283
00:20:25,700 --> 00:20:27,070
قلبي يخفق بشدّة

284
00:20:27,200 --> 00:20:28,740
! كونان

285
00:20:29,200 --> 00:20:30,240
! كونان ، أنظر إلى البحر

286
00:20:30,870 --> 00:20:31,750
أنظر إلى البحر ؟

287
00:20:31,950 --> 00:20:32,790
... البحر

288
00:20:35,170 --> 00:20:37,590
! هووي أنتِ ... سُحقاً ، ما خطبكِ ؟ أجيبيني

289
00:20:37,790 --> 00:20:39,590
! كونان ، أنظر إلى البحر

290
00:20:39,590 --> 00:20:42,470
! أيّتها الصغيرة ... لا تستخفّي بي

291
00:20:44,260 --> 00:20:48,970
، حسناً ، هذه فرصتكِ الأخيرة
! إن لم تُجيبي فسوف أشجّ وجهكِ

292
00:20:50,300 --> 00:20:52,640
أورلو ... أيّها الوغد ! ما الذي تفعله ؟

293
00:20:54,520 --> 00:20:55,810
!! توقــــــــف

294
00:20:56,690 --> 00:20:57,770
! سُحقاً لك

295
00:21:00,690 --> 00:21:03,530
! عزيزتي لانا ... دايس سوف يُنقذكِ

296
00:21:07,530 --> 00:21:08,410
! أمسكتها

297
00:21:08,410 --> 00:21:09,330
! إنتظر

298
00:21:10,870 --> 00:21:12,330
! إنتظر

299
00:21:12,620 --> 00:21:13,500
! كونان

300
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
! أنظر إلى البحر

301
00:21:15,620 --> 00:21:17,670
! أنظر إلى البحر

302
00:21:18,380 --> 00:21:19,750
! حسناً ! سأنظر إلى البحر

303
00:21:20,540 --> 00:21:21,710
ماذا هناك يا كونان ؟

304
00:21:27,390 --> 00:21:27,670
! كونان

305
00:21:33,350 --> 00:21:34,280
! إنّه كونان

306
00:21:56,330 --> 00:21:57,450
! المدّ الهائل قادم

307
00:21:57,920 --> 00:22:00,730
! ليهرب الجميع ! إنّه المدّ الهائل

308
00:22:00,920 --> 00:22:02,210
! المدّ الهائل

309
00:22:02,550 --> 00:22:05,220
! توقفوا ! إنّهم لا يسمعوني

310
00:22:06,420 --> 00:22:08,590
! المدّ الهائل قادم

311
00:22:08,590 --> 00:22:09,720
! إنّها الحقيقة

312
00:22:11,680 --> 00:22:12,470
إنتظر

313
00:22:12,850 --> 00:22:16,020
! كونان ... إستسلم إن كنت لا تُريد الموت

314
00:22:17,180 --> 00:22:18,230
! ليسمعني الجميع

315
00:22:18,550 --> 00:22:20,430
! المدّ الهائل قادمٌ إلى هنا

316
00:22:20,730 --> 00:22:22,730
! وهذا هو سبب جفاف الماء

317
00:22:25,360 --> 00:22:28,800
! إذهبوا إلى مكانٍ مرتفع ، بسرعة

318
00:22:31,740 --> 00:22:33,280
! سأطلق النّار على كلّ من يُحاول الفرار

319
00:22:33,410 --> 00:22:34,330
! إجلسوا

320
00:22:34,330 --> 00:22:35,080
! لا تتحرّكوا

321
00:22:35,240 --> 00:22:37,080
! إجلسوا وإلّا أطلقتُ النّار

322
00:22:37,540 --> 00:22:40,250
! كونان ! أتظنّ بأنّني سأصدق كذبةً كهذه

323
00:23:09,070 --> 00:23:11,030
كنت تقول الحقيقة يا كونان ، أليس كذلك ؟

324
00:23:16,200 --> 00:23:18,120
! ليهرب الجميع ! بسرعة

325
00:23:21,460 --> 00:23:23,750
! أهربوا ! أسرعوا إلى التل

326
00:23:24,880 --> 00:23:25,960
! أسرعوا ! أسرعوا

327
00:23:26,170 --> 00:23:27,510
! النجدة

328
00:23:30,720 --> 00:23:31,380
! كونان

329
00:23:31,380 --> 00:23:32,010
! جيمسي

330
00:23:35,890 --> 00:23:36,680
! مونسيلي

331
00:23:38,930 --> 00:23:40,850
! مونسيلي ، ما الذي تفعلينه ؟ هيّا بسرعة

332
00:23:44,310 --> 00:23:46,310
! إنّه قادم ، لقد فات الأوان

333
00:23:46,650 --> 00:23:48,310
! أهربوا

334
00:23:48,820 --> 00:23:50,320
! المدّ الهائل قادم

335
00:23:50,570 --> 00:23:51,320
! لانا

336
00:23:57,120 --> 00:23:59,910
! كونان ، يجب أن أصفّي حسابي معك والآن

337
00:24:00,160 --> 00:24:02,290
! ليس هنالك وقتٌ لذلك ، أنظر إلى هناك

338
00:24:05,840 --> 00:24:08,050
! إخرس ! لن أدعك تهرب قبل أن أصفّي حسابي معك

339
00:24:09,000 --> 00:24:10,590
! حسناً ، فلنُنهي ذلك الآن

340
00:24:10,590 --> 00:24:11,170
! كونان

341
00:24:11,170 --> 00:24:12,970
! إذهبوا إلى سفينة الباراكودا بسرعة

342
00:24:14,050 --> 00:24:15,550
! يا قبطان ، خُذ مونسيلي معك

343
00:24:15,720 --> 00:24:16,300
! مفهوم

344
00:24:16,390 --> 00:24:17,180
! كونان

345
00:24:17,180 --> 00:24:17,930
! بسرعة

346
00:24:18,100 --> 00:24:19,010
! هيّا بنا

347
00:24:43,750 --> 00:24:45,710
! هاه ، لا تفعل ذلك

348
00:24:49,920 --> 00:24:50,750
! تبّاً لك

349
00:25:46,100 --> 00:25:48,230
! أووه ، إنّ الماء يتراجع

350
00:26:13,500 --> 00:26:15,010
! أصبحت السفينة على التل

351
00:26:15,550 --> 00:26:17,010
إنّ الماء يتراجع

352
00:26:17,300 --> 00:26:19,430
هل القرويّون بخير ؟

353
00:26:19,430 --> 00:26:22,970
! هووي ! مرحى

354
00:26:22,970 --> 00:26:24,980
! القرية بأمان ، الحمد لله

355
00:26:27,640 --> 00:26:29,900
حسناً ، أما زلتم عازمين على ذلك ؟

356
00:26:30,020 --> 00:26:30,980
ما الذي تعنيه ؟

357
00:26:30,980 --> 00:26:34,110
لا تتغابى ، أنا أسألك إذا ما كنتم تُريدون القتال ؟

358
00:26:34,400 --> 00:26:36,860
... هاه ، لحظة من فضلك

359
00:26:38,900 --> 00:26:40,280
ما الذي تقوله ؟

360
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
! أعطني هذه

361
00:26:48,750 --> 00:26:51,620
لقد هُزمنا ، نحن نستسلم

362
00:26:56,590 --> 00:26:57,630
لقد هُزمنا

363
00:27:01,220 --> 00:27:02,760
! حسناً ، إقفزي

364
00:27:06,930 --> 00:27:08,680
يا قبطان ، سوف نذهب أولاً

365
00:27:08,690 --> 00:27:13,690
، حسناً ، أنا قبطان سفينة الباراكودا
لذلك سأكون آخر من يُغادرها

366
00:27:14,360 --> 00:27:15,270
هيّا بنا يا لانا

367
00:27:15,440 --> 00:27:16,320
! نعم

368
00:27:20,610 --> 00:27:23,700
! يا له من ولدٍ رائع

369
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

370
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

371
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

372
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

373
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

374
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

375
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

376
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

377
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور