﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:42,140 --> 00:02:45,640
<font size="48">الذّهاب إلى القلعة ثانيةً</font>
(20) الحلقة

23
00:03:29,810 --> 00:03:35,300
جدّي ، أرجوك أعلمني إن كنت بخير ... جدّي

24
00:03:47,830 --> 00:03:50,370
ما هو مصيرنا يا تُرى ؟

25
00:03:50,370 --> 00:03:51,620
! من يدري

26
00:03:58,880 --> 00:04:01,630
تفضّلوا وكُلوا ، لابدّ أنّكم جائعيين

27
00:04:07,140 --> 00:04:09,050
إنّه لذيذٌ جداً ، أليس كذلك ؟

28
00:04:12,470 --> 00:04:14,670
رجاءً ليُنصت الجميع لما سأقوله

29
00:04:14,670 --> 00:04:17,060
لقد تناقشنا بشأنكم الليلة الماضية

30
00:04:17,400 --> 00:04:22,430
وقرّرنا الترحيب بكم كمواطنين في جزيرة الأمل

31
00:04:22,740 --> 00:04:28,330
كنتم تنوون السيطرة على قريتنا وأخذ القمح إلى القلعة

32
00:04:28,700 --> 00:04:33,420
لذا إعتقدنا بأنّه سيكون من الأفضل لو أنّكم تتعلّمون زراعته

33
00:04:33,710 --> 00:04:37,500
بعد الكارثة العظيمة ، دُمرت حتّى المزارع القليلة التي كانت في هذه القرية

34
00:04:37,500 --> 00:04:40,460
ولم يبقَ فيها شيءٌ ولو منزلٌ واحد

35
00:04:40,960 --> 00:04:46,930
الآن ، وبعد عشرين عاماً من العمل الشاقّ ، قمنا ببناء ما ترونه هنا

36
00:04:47,300 --> 00:04:53,930
نحن فخورون للغاية بما قمنا به ، ويُمكن لأيّ
شخصٍ لديه الإرادة أن يفعل الشيء نفسه

37
00:04:53,920 --> 00:04:58,730
أنظروا إلى يداي ، من الواضح أنّهما يدا مزارع ، صحيح ؟

38
00:04:58,730 --> 00:05:02,530
ولكنّي لم يسبق لي أن عملتُ بحديقةٍ ولو لمرّةٍ قبل الكارثة

39
00:05:02,940 --> 00:05:06,780
أنا متأكدٌ من أنّكم ستعتادون على الحياة هنا بسرعة

40
00:05:07,200 --> 00:05:10,280
كيف هو مذاق الخبز الذي بين أيديكم الآن ؟

41
00:05:10,780 --> 00:05:15,960
، منذ اليوم ، سنبدأ بحصاد القمح
ونتمنّى منكم أن تمدّوا لنا يد العون

42
00:05:16,160 --> 00:05:18,330
إستبدلوا أسلحتكم بالمناجل

43
00:05:18,330 --> 00:05:21,460
دعونا نعمل بجدّ ونعيش سويةً على هذه الجزيرة

44
00:05:25,880 --> 00:05:28,150
! كونان وجيمسي ... إستيقظا

45
00:05:28,840 --> 00:05:30,470
هاه ؟

46
00:05:30,850 --> 00:05:33,430
جميع أهل القرية سيحصدون القمح إبتداءً من اليوم

47
00:05:33,430 --> 00:05:35,640
علينا أن نعوّض ما فاتنا بسبب القتال

48
00:05:35,640 --> 00:05:36,600
! سوف نكون مشغولين بذلك

49
00:05:36,690 --> 00:05:38,400
ولكن أين البقية ؟

50
00:05:38,400 --> 00:05:40,350
لقد بقي عمّي في القرية ليلة أمس

51
00:05:41,020 --> 00:05:43,400
لذا ، ذهبتُ إلى القرية مع عمّتي قبل قليل

52
00:05:43,570 --> 00:05:44,780
هل حدث شيءٌ ما ؟

53
00:05:44,790 --> 00:05:45,920
كلا

54
00:05:45,930 --> 00:05:50,020
كانوا يتناقشون عمّا سيفعلونه بجنود القلعة طوال الليل

55
00:05:50,030 --> 00:05:50,660
وماذا قرّروا ؟

56
00:05:51,020 --> 00:05:54,240
تم قبولهم كمواطنين جُدد وسوف يُساعدوننا بالحصاد أيضاً

57
00:05:54,330 --> 00:05:55,870
! رائع

58
00:05:57,250 --> 00:05:58,210
تناولوا الطعام

59
00:05:58,370 --> 00:06:02,210
يجب أن أذهب الآن لكي أوصل الدواء إلى عمّي

60
00:06:06,550 --> 00:06:09,140
هل ستساعدهم بالحصاد ؟

61
00:06:09,430 --> 00:06:11,390
... نعم ، أودّ ذلك ولكن

62
00:06:11,390 --> 00:06:13,560
لمَ لا نُعيد بناء منزلنا ؟

63
00:06:13,560 --> 00:06:14,600
... هاه

64
00:06:15,720 --> 00:06:17,180
ماذا هناك يا كونان ؟

65
00:06:17,180 --> 00:06:19,520
أريد الذهاب إلى القلعة ، هناك أمرٌ ما يجب أن أفعله

66
00:06:19,520 --> 00:06:21,140
ماذا ؟ في القلعة ؟

67
00:06:22,060 --> 00:06:23,140
نعم

68
00:06:24,730 --> 00:06:26,810
أنا لا أريد الذهاب ، فهذا المكان يُعجبني أكثر

69
00:06:27,570 --> 00:06:29,880
أجل ، المكان هنا أفضل دون شك

70
00:06:33,370 --> 00:06:36,790
! سأقوم بتربية الخنازير ولن أعود لذلك المكان ثانيةً

71
00:06:37,830 --> 00:06:39,280
معك حقّ

72
00:06:39,710 --> 00:06:41,790
! حسناً إذن ، أنا لن أذهب

73
00:06:43,340 --> 00:06:44,210
كما تُريد

74
00:06:54,140 --> 00:06:55,060
هل ستذهب ؟

75
00:06:55,310 --> 00:06:56,180
نعم

76
00:06:56,810 --> 00:06:58,480
بسبب المدّ الهائل الذي حدث بالأمس ؟

77
00:06:58,810 --> 00:06:59,560
أجل

78
00:07:01,520 --> 00:07:02,230
! تبّاً

79
00:07:04,190 --> 00:07:06,570
حسناً ، سوف أذهب

80
00:07:07,400 --> 00:07:08,570
! شكراً لك يا جيمسي

81
00:07:12,110 --> 00:07:14,780
حسناً ، سأطلب من تيتو الإعتناء به لفترة

82
00:07:14,780 --> 00:07:16,070
سوف نذهب في الحال ، أليس كذلك ؟

83
00:07:16,330 --> 00:07:19,250
... هاه ؟ ولكنّي لا أعرف كيف أذهب إلى هناك لحدّ الآن

84
00:07:19,580 --> 00:07:21,250
ماذا ؟

85
00:07:22,240 --> 00:07:25,380
على أيّ حالٍ يا جيمسي ، يُفضل أن تأخذ الخنزير إلى تيتو

86
00:07:25,840 --> 00:07:28,340
وفي ذلك الوقت ، سوف أفكر بطريقةٍ ما للذهاب إلى القلعة

87
00:07:28,340 --> 00:07:31,500
! حسناً ! سوف أعود لاحقاً

88
00:07:45,860 --> 00:07:50,140
تلك الفتاة صعبةٌ وعنيدة ، فهي تقول أنّه يتوجب علينا معاملتها كـ قائدة

89
00:07:50,150 --> 00:07:55,280
، إنّه أمرٌ أصعب من أن أستطيع تدبره
هل تستطعن إقناعها بطريقةٍ ما ؟

90
00:07:55,280 --> 00:07:56,740
...  حسناً

91
00:08:00,750 --> 00:08:02,500
! كفّوا عن ذلك ، أتركوني لوحدي

92
00:08:05,330 --> 00:08:07,130
... حسناً ... الآن

93
00:08:06,880 --> 00:08:11,800
! هووي ! ما الذي تفعلونه ! توقفوا عن ذلك

94
00:08:11,800 --> 00:08:14,180
! أووه ، إنّه رائع

95
00:08:14,180 --> 00:08:16,220
إنّها تبدو رائعة ! أليس كذلك ؟

96
00:08:23,720 --> 00:08:25,930
! رائع ... إنّه مناسبٌ لكِ تماماً

97
00:08:32,860 --> 00:08:35,700
حسناً ، أعتقد أنّه يتعين علينا تركها لفترةٍ من الوقت

98
00:08:44,660 --> 00:08:46,950
! ماذا تفعل ؟ هذا هو يوم الحصاد

99
00:08:47,170 --> 00:08:48,750
! هووي ، إنّه كونان

100
00:08:48,750 --> 00:08:51,710
كيف يتوقعون من رجل البحار أن يحصد القمح ؟

101
00:08:51,960 --> 00:08:56,960
يا للأسف ، لا أستطيع نسيان "ولو للحظة" أيام الإبحار والمغامرة

102
00:08:57,470 --> 00:09:01,650
سأصلح سفينة الباراكودا إستعداداً للإبحار بها في يومٍ ما

103
00:09:02,100 --> 00:09:05,650
هاه ، متى ستنتهي من إصلاحها ؟ اليوم ؟ أو غداً ؟

104
00:09:11,270 --> 00:09:14,660
أنظر إلى سفينتي المسكينة العزيزة المصابة ، سفينة الباراكودا

105
00:09:14,900 --> 00:09:17,200
فهي لا تملك حتّى السارية ، والدفة مكسورةٌ أيضاً

106
00:09:17,490 --> 00:09:21,990
حتّى مع عشرة رجال ، يلزمنا على الأقل ستة أشهرٍ لإصلاحها

107
00:09:35,300 --> 00:09:38,260
جئتُ هنا لأضعه عند تيتو

108
00:09:38,720 --> 00:09:41,430
قرّرتُ الذهاب إلى القلعة مع كونان

109
00:09:43,560 --> 00:09:45,100
أراكِ لاحقاً

110
00:09:45,390 --> 00:09:46,350
! إنتظر

111
00:09:51,570 --> 00:09:52,780
أعطي هذه لـ لانا

112
00:09:57,900 --> 00:09:59,030
حسناً يا تيرا

113
00:10:17,920 --> 00:10:18,930
! تفضّل

114
00:10:24,890 --> 00:10:26,560
أتسائل ما الذي يفعله كونان الآن ؟

115
00:10:27,560 --> 00:10:30,560
! يا رجل ، من الرائع أنّك أتيت لمساعدتنا

116
00:10:30,770 --> 00:10:33,360
علينا أن نُسرع بإصلاحها لكي أتمكن من الذهاب إلى الصيد مرةً أخرى

117
00:10:33,360 --> 00:10:36,860
هربت جميع الأسماك الموجودة في المستودع
! بسبب المدّ الهائل الذي حدث البارحة

118
00:10:37,280 --> 00:10:40,860
... فهمت ، إذاً ليس بمقدوري إستعارة هذا القارب

119
00:10:40,860 --> 00:10:42,900
ماذا ؟ ماذا بخصوص القارب ؟

120
00:10:43,160 --> 00:10:44,740
! لا ، لا شيء

121
00:10:45,290 --> 00:10:46,240
... كهف الأسماك

122
00:10:47,660 --> 00:10:49,750
! عم غالو ، لن أستطيع مساعدتك الآن

123
00:10:49,750 --> 00:10:50,870
! آسف

124
00:10:50,870 --> 00:10:54,170
هاه ؟ ما الذي حدث لـ كونان ؟

125
00:11:42,430 --> 00:11:43,010
من الطارق ؟

126
00:11:43,090 --> 00:11:43,840
أنا كونان

127
00:11:43,840 --> 00:11:45,430
عندي شيءٌ مهمٌ أودّ التحدث معكِ بشأنه

128
00:11:50,430 --> 00:11:51,810
وما هو هذا الشيء ؟

129
00:11:52,100 --> 00:11:53,730
هنالك شيءٌ أريدكِ أن تريه

130
00:11:53,980 --> 00:11:54,600
هل ستأتين معي ؟

131
00:11:58,360 --> 00:12:01,190
أووه ، إنّها مونسيلي

132
00:12:01,400 --> 00:12:04,990
إلى أين سيأخذها كونان يا تُرى ؟

133
00:12:04,990 --> 00:12:08,200
يبدو أنّ هناك شيءً ما قد حدث

134
00:12:12,210 --> 00:12:13,500
إلى أين يقودنا هذا النفق ؟

135
00:12:13,500 --> 00:12:14,450
إلى داخل الكهف

136
00:12:17,630 --> 00:12:19,550
إنّني مندهشة ! ما هذا ؟

137
00:12:19,960 --> 00:12:22,340
قام الدكتور لاو بإخفائها هنا لعدّة سنوات

138
00:12:25,550 --> 00:12:26,340
هل يُمكنها الطيران ؟

139
00:12:26,470 --> 00:12:27,100
إنتظر لحظة

140
00:12:37,110 --> 00:12:37,900
إذاً ؟

141
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
يبدو أنّها تعمل

142
00:12:39,110 --> 00:12:40,740
وهي مزودةٌ بالوقود أيضاً

143
00:12:41,570 --> 00:12:42,910
لكن لماذا أريتني هذا ؟

144
00:12:43,400 --> 00:12:46,160
أريدكِ أن تأخذيني أنا وجيمسي إلى القلعة

145
00:12:46,160 --> 00:12:48,950
! ماذا قلت ؟ لابدّ أنّك تمزح

146
00:12:48,950 --> 00:12:49,870
! إنّني جادٌ في ذلك

147
00:12:50,330 --> 00:12:52,080
أتعني بأنّك تُريد الذهاب إلى القلعة معي ؟

148
00:12:52,620 --> 00:12:55,750
بهذه الطائرة المائية ؟ لماذا ؟ ما السبب ؟

149
00:12:56,710 --> 00:12:57,880
لا أستطيع قول ذلك الآن

150
00:12:58,880 --> 00:12:59,880
من أجل الدكتور لاو ، أليس كذلك ؟

151
00:13:02,800 --> 00:13:05,550
إنّني قلقٌ على أهل القلعة بسبب ذلك المدّ الهائل

152
00:13:11,890 --> 00:13:13,730
! إذا ذهبت إلى هناك برفقتي فلن تعود ثانيةً

153
00:13:13,730 --> 00:13:14,810
نعم سأعود

154
00:13:15,190 --> 00:13:18,020
! كيف يُمكنك أن تكون متأكداً هكذا ؟ فأنا عدوتك

155
00:13:18,310 --> 00:13:21,020
لا يهمني ، هل ستذهبين معي أم لا ؟

156
00:13:23,400 --> 00:13:26,020
... كونان ، أنت حقاً

157
00:13:27,160 --> 00:13:29,360
! يا للمفاجأة

158
00:13:34,950 --> 00:13:36,920
ما هو رأيك يا دكتور ؟

159
00:13:40,540 --> 00:13:42,340
... كونان ، إنّه كما قلت للتو

160
00:13:42,340 --> 00:13:47,630
المدّ الهائل الذي حدث البارحة ربّما كان سببه الهزّة الأرضية التي ضربت القلعة

161
00:13:48,010 --> 00:13:53,640
ومن المحتمل أيضاً أن الدكتور يخوض معركةً
صعبةً هناك ، في محاولةٍ لإنقاذ أهل القلعة

162
00:13:53,850 --> 00:13:56,430
! نعم ، هذا ممكن ! كونان ، سأذهب أنا أيضاً

163
00:13:57,140 --> 00:13:57,940
! لانا

164
00:13:58,440 --> 00:14:00,150
حسناً ، إهدؤوا وأصغوا إليّ

165
00:14:00,440 --> 00:14:03,110
... لانا ، قبل عامين قال لي الدكتور

166
00:14:03,400 --> 00:14:09,950
، إنّ مستقبل القلعة يعتمد على عزيمة أهلها"
"وأنا ذاهبٌ لمساعدتهم فقط

167
00:14:10,110 --> 00:14:12,700
إذاً ... لمَ لم يدلنا على الطاقة الشمسية ؟

168
00:14:12,700 --> 00:14:14,240
! يجب عليكِ أن تصمتي

169
00:14:14,240 --> 00:14:19,620
ما حصل في القرية أظهر بوضوحٍ ما الذي سيحدث إذا
! أعطى الدكتور الطاقة الشمسية إلى ذلك الشرير ليبكا

170
00:14:20,120 --> 00:14:24,630
حسناً ، يبدو بأنّني شخصٌ غير مرحبٍ به هنا ، سوف أغادر

171
00:14:24,640 --> 00:14:28,710
لا ، إبقيّ رجاءً ، أودّ أن تستمعي لما سأقوله أيضاً

172
00:14:30,470 --> 00:14:32,840
... كونان ، قبل أن يُغادر الدكتور لاو قال هذا

173
00:14:33,260 --> 00:14:38,560
، عليكم ألّا تقلقوا بشأني"
... ولكن عليكم حماية جزيرة الأمل

174
00:14:38,730 --> 00:14:43,060
وعندما يحين الوقت لأهل القلعة أن يبدؤوا حياةً جديدة

175
00:14:43,310 --> 00:14:45,240
"حينها سيكون عليكم إمدادهم بالحكمة والمعرفة

176
00:14:45,730 --> 00:14:47,730
... ولكن ، جيمسي وأنا

177
00:14:47,730 --> 00:14:49,860
! لا ! عندما أقول لا ، فهذا يعني لا

178
00:14:49,860 --> 00:14:54,240
! ذهابك إلى القلعة معها يعني الإنتحار

179
00:14:54,700 --> 00:14:56,780
... ليس هناك حلٌ آخر ، بالإضافة إلى إنّني

180
00:14:57,200 --> 00:14:59,500
! إنّها نفس العدو الذي غزانا

181
00:14:59,960 --> 00:15:03,140
دكتور ! أنت لا تتفق معه بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

182
00:15:03,670 --> 00:15:05,590
لا ، فأنا أخالفه الرأي كذلك

183
00:15:06,340 --> 00:15:13,710
حتّى إذا لم تخنك ، فقد تُعتقل وتفقد الطائرة المائية

184
00:15:14,350 --> 00:15:18,470
وإذا ما حدث ذلك ، فسيستخدمونها لغزونا مرةً أخرى

185
00:15:18,810 --> 00:15:23,240
لذلك يا كونان ... علينا أن نثق بالدكتور لاو وننتظره

186
00:16:03,650 --> 00:16:04,270
! لانا

187
00:16:04,270 --> 00:16:05,060
كونان ؟

188
00:16:05,190 --> 00:16:05,810
نعم

189
00:16:10,860 --> 00:16:12,740
لقد تكلّمتُ مع مونسيلي للتو

190
00:16:12,740 --> 00:16:13,320
ماذا ؟

191
00:16:13,820 --> 00:16:16,490
سأذهب إلى القلعة ، ولكن لن أخبر أحداً بذلك

192
00:16:16,950 --> 00:16:19,290
أووه ، كونان ... متى سوف تذهب ؟

193
00:16:19,490 --> 00:16:21,250
هل هنالك وقتٌ للإستعداد ؟

194
00:16:21,370 --> 00:16:24,290
! لانا ، سنذهب أنا وجيمسي فقط

195
00:16:24,830 --> 00:16:25,630
! كونان

196
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
كما قال الجميع ، ذلك خطِرٌ جداً

197
00:16:29,300 --> 00:16:32,380
... سأذهبُ معك ! من المحتمل أن يكون جدّي بـ

198
00:16:32,970 --> 00:16:35,260
... أعرف ذلك ! ولكن

199
00:16:38,930 --> 00:16:39,510
! كونان

200
00:16:39,810 --> 00:16:41,010
! لا يُمكنكِ ذلك

201
00:16:55,740 --> 00:16:56,660
آسف

202
00:16:57,160 --> 00:16:59,660
أعرف بأنّ الدكتور لاو يودّ رؤيتكِ أيضاً

203
00:17:00,370 --> 00:17:03,410
، ومع ذلك ، إن وقع شيءٌ لم يكن في الحسبان
قد لا أتمكنُ من رؤيتكِ ثانيةً

204
00:17:09,960 --> 00:17:11,090
هل فهمتِ ذلك ؟

205
00:17:11,880 --> 00:17:12,710
نعم

206
00:17:14,880 --> 00:17:17,260
أظن بأنّك تُريد الرحيل الآن ؟

207
00:17:17,510 --> 00:17:18,390
يا عم

208
00:17:18,930 --> 00:17:21,260
إغفر لي ، لقد سمعتُ كلّ شيء

209
00:17:21,260 --> 00:17:22,520
... يا عم ، أنا

210
00:17:22,520 --> 00:17:26,770
حسناً ، في الواقع كنتُ أفكر في الأمر منذ ذلك الحين

211
00:17:29,810 --> 00:17:33,900
لقد تعلمنا ممّا حدث مع جنود القلعة درساً مهماً

212
00:17:34,650 --> 00:17:40,160
وهو أنّ ما يحدث في القلعة يؤثّر مباشرةً على مصير جزيرة الأمل

213
00:17:45,410 --> 00:17:49,750
يبدو أنّنا إعتدنا على السلام لدرجة أنّه جعل منّا جبناء

214
00:17:50,040 --> 00:17:54,670
لديك أورلو على سبيل المثال ، فعل مافعله لأنّه لم يُرد أيٌ منّا الوقوع في المتاعب

215
00:17:55,720 --> 00:17:58,250
لقد ساعدتنا في كسر تلك العادات السيئة

216
00:17:59,010 --> 00:18:05,310
عندما أرجع إلى نفسي وأفكر ... أنتم الشباب من تصنعون المستقبل

217
00:18:06,060 --> 00:18:07,130
... يا عم

218
00:18:07,890 --> 00:18:10,520
سأترك مستقبلنا رهناً بين يديك

219
00:18:11,020 --> 00:18:14,280
دعني أقنع العُمدة وبقية القرويين بذلك

220
00:18:14,780 --> 00:18:16,690
إذاً هل ستسمح لي بالذهاب ؟

221
00:18:17,070 --> 00:18:17,900
نعم

222
00:18:19,410 --> 00:18:29,040
لانا ، يجب أن نقوم بالإستعدادات لعودة الدكتور لاو وكونان وجيمسي برفقة أهل القلعة

223
00:18:34,420 --> 00:18:37,170
كونان ، أبلغ تحياتي لجدّي

224
00:18:55,110 --> 00:18:56,400
! كونان وجيمسي

225
00:18:57,940 --> 00:18:59,320
! أووه ، لقد إستيقظتما

226
00:18:59,330 --> 00:19:01,730
يجب أن تُسرعا ، وإلّا سيُغيّرون رأيهم

227
00:19:02,070 --> 00:19:03,250
!... أتعنين أنّهم

228
00:19:03,700 --> 00:19:05,910
! لقد وافق العُمدة أيضاً

229
00:19:06,240 --> 00:19:07,750
! هيّا بنا ، فلتستعدّا

230
00:19:07,910 --> 00:19:10,710
كونان ، حقاً ستترك لانا هنا ؟

231
00:19:10,960 --> 00:19:12,380
! هذا هو الإتفاق

232
00:19:18,630 --> 00:19:21,050
أنظر هنا ، وضعتُ فيها الكثير من الطعام لكم

233
00:19:21,430 --> 00:19:23,040
نعم ، شكراً لكِ

234
00:19:31,020 --> 00:19:33,110
هل سيكون كونان وجيمسي بخيرٍ لوحدهما ؟

235
00:19:33,560 --> 00:19:35,360
! كونا حذرين أنتما الإثنين

236
00:19:35,360 --> 00:19:37,740
عندما تُقابل الدكتور لاو أخبره بأنّا قلقون عليه

237
00:19:38,690 --> 00:19:39,910
! نعم ، لقد فهمت

238
00:19:40,110 --> 00:19:41,530
! إعتنوا بأنفسكم

239
00:19:41,540 --> 00:19:43,910
هل أنت متأكدٌ من أنّك لا تُريد بعض القنابل ؟

240
00:19:45,070 --> 00:19:45,710
كلا ، على الإطلاق

241
00:19:46,160 --> 00:19:47,200
! نحن جاهزون للإقلاع

242
00:19:47,700 --> 00:19:50,950
آنسة مونسيلي ، لا تخوني ثقة كونان بكِ

243
00:19:54,380 --> 00:19:55,540
! حسناً ، نراكم على خير

244
00:20:00,050 --> 00:20:02,380
إذاً لانا لم تأتي في النهاية ، هاه ؟

245
00:20:02,590 --> 00:20:04,840
من الصعب عليها حقاً البقاء هنا

246
00:20:07,350 --> 00:20:08,560
! أبذلوا ما بوسعكم

247
00:20:10,980 --> 00:20:11,840
! كونوا حذرين

248
00:20:12,020 --> 00:20:19,730
! إلى اللقاء ... نراكم قريباً

249
00:21:23,260 --> 00:21:23,840
! توقفي

250
00:21:23,880 --> 00:21:24,550
ماذا ؟

251
00:21:32,640 --> 00:21:33,270
! كونان

252
00:21:37,810 --> 00:21:38,860
! هيّا بنا يا لانا

253
00:21:39,190 --> 00:21:40,020
ماذا !؟

254
00:21:45,400 --> 00:21:46,240
! كونان

255
00:21:49,780 --> 00:21:50,820
ما الذي يجري ؟

256
00:21:51,200 --> 00:21:52,830
!... هاه ، إنّها

257
00:21:54,160 --> 00:21:56,320
أليس ذلك كونان ؟

258
00:21:56,830 --> 00:21:59,840
! كونان ! توقف ! لا تأخذ لانا معك

259
00:22:00,000 --> 00:22:01,590
! إلى اللقاء جميعاً

260
00:22:11,930 --> 00:22:13,390
! لقد فعلوها حقاً

261
00:22:13,680 --> 00:22:14,600
! دكتور

262
00:22:15,270 --> 00:22:20,060
أيّها العُمدة ، لقد مرّ هؤلاء الأطفال بالكثير من المصاعب قبل أن يأتوا إلى هنا

263
00:22:20,520 --> 00:22:22,730
لمَ لا نثق بهم ؟

264
00:22:36,410 --> 00:22:37,910
كيف هي المركبة ؟

265
00:22:38,160 --> 00:22:41,410
تبدو غريبة ، لكنّها تعمل بشكلٍ رائع

266
00:22:41,580 --> 00:22:43,460
كم ستستغرق الرحلة يا تُرى ؟

267
00:22:43,460 --> 00:22:46,800
حسناً ، سنصل إلى هناك قبل حلول المساء إذا لم تُصادفنا أيّة مشاكل

268
00:22:46,960 --> 00:22:48,720
أبهذه السرعة !؟

269
00:22:49,430 --> 00:22:50,550
! بالتأكيد فهي مختلفةٌ عن السفينة

270
00:22:51,930 --> 00:22:53,560
ألم تسمعوا صوتاً قادماً من الخلف ؟

271
00:22:53,550 --> 00:22:55,050
! ماذا ؟ هاااااه

272
00:22:55,060 --> 00:22:59,220
مرحباً جميعاً ! هل تستمتعون برحلتكم في هذه السماء الرائعة ؟

273
00:22:59,220 --> 00:22:59,980
! دايس

274
00:22:59,980 --> 00:23:00,850
ماذا يعني هذا ؟

275
00:23:00,860 --> 00:23:02,690
قبطان ، متى تسلّلت إلى هنا ؟

276
00:23:04,020 --> 00:23:05,190
! منذ ليلة الأمس

277
00:23:05,200 --> 00:23:08,690
كيف يُمكنكم أن تذهبوا وتتركوني وحيداً ؟

278
00:23:08,710 --> 00:23:10,700
دايس ! أتخططُ أن تأتي معنا ؟

279
00:23:10,710 --> 00:23:13,910
بالتأكيد ، لأنّي لا أعلم ما الذي تنوين فعله إذا وصلتِ هناك

280
00:23:13,910 --> 00:23:14,710
! غبيّ

281
00:23:19,950 --> 00:23:21,350
ما - ما الذي تفعلينه ؟

282
00:23:21,500 --> 00:23:22,830
! سأنزلك على أقرب جزيرة

283
00:23:23,080 --> 00:23:27,840
إفعل شيءً يا كونان ! أنا أحبُ المغامرة
! وأكره العيش الهانئ على الجزيرة

284
00:23:29,010 --> 00:23:29,970
دعينا نُبقيه

285
00:23:29,970 --> 00:23:30,760
ماذا ؟

286
00:23:30,760 --> 00:23:32,840
أنا متأكدٌ من أنّه سيُساعدنا بطريقةٍ أو بأخرى

287
00:23:33,340 --> 00:23:35,430
! هذا هو كونان الذي أعرفه ... لقد فهمتني بسرعة

288
00:23:35,640 --> 00:23:36,730
! أنا في خدمتكم

289
00:23:52,990 --> 00:23:54,240
تفضّل طعامك

290
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
! شكراً جزيلاً

291
00:23:55,950 --> 00:23:56,950
وأنت أيضاً يا قبطان

292
00:23:56,950 --> 00:23:59,540
أووه ، بالرغم من أنّي مسافرٌ متسلّل ؟

293
00:23:59,540 --> 00:24:01,040
شكراً لكِ يا عزيزتي لانا

294
00:24:02,500 --> 00:24:03,120
تفضّلي

295
00:24:03,620 --> 00:24:04,380
شكراً لكِ

296
00:24:04,540 --> 00:24:05,500
أنت أيضاً يا كونان

297
00:24:05,500 --> 00:24:06,040
نعم

298
00:24:06,380 --> 00:24:07,790
هاه ، إنّه ساخن

299
00:24:08,670 --> 00:24:11,380
هناك مطبخٌ صغيرٌ في الخلف

300
00:24:11,380 --> 00:24:12,470
! شيءٌ مدهش

301
00:24:12,720 --> 00:24:15,550
رائحته طيبة ، ومذاقه رائعٌ بالفعل

302
00:24:15,850 --> 00:24:17,300
إذا أردتم المزيد ، أعلموني رجاءً

303
00:24:17,890 --> 00:24:19,310
! المزيد من فضلكِ

304
00:24:26,150 --> 00:24:27,480
ما كان ذلك الشيء ؟

305
00:24:30,320 --> 00:24:32,150
! إنّها فالكو ! لابدّ أنّهم أصلحوها

306
00:24:32,400 --> 00:24:33,450
! إنّها طائرةٌ مائية

307
00:24:33,780 --> 00:24:34,530
تابعةٌ لمن ؟

308
00:24:34,740 --> 00:24:37,030
إن لم تكن تابعةً لنا ، فلابدّ أنّها تابعةٌ لـ جزيرة الأمل

309
00:24:37,160 --> 00:24:38,030
ماذا ؟

310
00:24:41,410 --> 00:24:42,370
ما الذي سنفعله ؟

311
00:24:42,370 --> 00:24:43,710
! أيّها الأحمق ! طاردها

312
00:24:43,960 --> 00:24:44,790
! حاضر

313
00:25:03,480 --> 00:25:04,520
لقد إبتعدنا عنهم

314
00:25:04,520 --> 00:25:06,150
! نحن أسرع

315
00:25:06,440 --> 00:25:07,520
السرعة هي سلاحنا الوحيد

316
00:25:10,110 --> 00:25:11,110
! إنّها اليابسة

317
00:25:14,530 --> 00:25:15,240
! فعلاً

318
00:25:15,860 --> 00:25:16,910
! إنّها القلعة

319
00:25:18,320 --> 00:25:19,660
! أستطيع رؤية البرج المثلث

320
00:25:20,080 --> 00:25:21,240
! لا يزال قائماً

321
00:25:23,200 --> 00:25:25,250
! يبدو بأنّنا قد نجحنا في إبعاد فالكو عن طريقنا

322
00:25:26,120 --> 00:25:27,250
شكراً لكِ يا مونسيلي

323
00:25:28,580 --> 00:25:31,000
مونسيلي ، هذا من سوء حظّكِ ، أليس كذلك ؟

324
00:25:31,090 --> 00:25:33,130
أرجو ألّا يظهر وجهكِ الآخر عندما نهبط

325
00:25:33,380 --> 00:25:34,340
غبيّ

326
00:25:35,050 --> 00:25:36,760
حسناً ، ما الذي يجب أن نفعله الآن ؟

327
00:25:37,090 --> 00:25:40,760
أريد إخفاء هذه الطائرة المائية في مكانٍ ما
والذهاب إلى المدينة تحت الأرض

328
00:25:41,010 --> 00:25:43,770
إذاً فكلٌ منّا سيذهب في إتجاهٍ مختلفٍ بعد ذلك ؟

329
00:25:44,140 --> 00:25:46,140
نعم ، إذا رغبتِ بذلك

330
00:25:46,690 --> 00:25:47,730
هل أنت متأكد ؟

331
00:25:48,060 --> 00:25:51,280
ألا تخشى أن أخبر ليبكا عن هذه الطائرة المائية ؟

332
00:25:51,730 --> 00:25:52,780
! بالطبع لا

333
00:25:52,860 --> 00:25:53,570
لماذا !؟

334
00:25:54,740 --> 00:25:57,280
لا أعرف ... لكنّه مجرّد إحساس

335
00:25:57,820 --> 00:26:01,540
كونان ، أنت تثقُ بي حقاً ، أليس كذلك ؟

336
00:26:06,040 --> 00:26:08,540
حسناً ، سأذهب معك

337
00:26:08,620 --> 00:26:11,040
... هاه ؟ مونسيلي

338
00:26:38,030 --> 00:26:39,360
حسناً ، والآن سأنزل المركبة تحت الماء

339
00:26:39,360 --> 00:26:39,990
نعم

340
00:26:51,210 --> 00:26:53,460
! إنّها لانا دون شك ! ودايس معهم أيضاً

341
00:26:53,500 --> 00:26:54,090
! أقتلهم

342
00:26:54,630 --> 00:26:55,590
! سوف يُطلقون النّار علينا

343
00:27:00,590 --> 00:27:01,890
! إختبئوا بين الصخور

344
00:27:02,010 --> 00:27:03,970
! سوف نطير ونُبعدهم من هنا

345
00:27:12,310 --> 00:27:13,110
! كونان

346
00:27:37,300 --> 00:27:38,510
! كونان

347
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

348
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

349
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

350
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

351
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

352
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

353
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

354
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

355
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور