﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:02:42,140 --> 00:02:45,560
<font size="48">المُــــطاردة</font>
(7) الحلقة

23
00:02:57,190 --> 00:02:57,530
إنتظر

24
00:02:58,490 --> 00:02:59,110
! إنتظر

25
00:02:59,770 --> 00:03:00,150
! دايس

26
00:03:00,270 --> 00:03:00,860
! أوه ، تبّاً

27
00:03:04,030 --> 00:03:05,700
! البوابة ! أغلقوا البوابة

28
00:03:08,580 --> 00:03:09,290
! خُذوا هذا

29
00:03:11,420 --> 00:03:13,040
! إلحقوا بهم ! إلحقوا بهم

30
00:03:13,630 --> 00:03:14,750
ماذا تقول ؟

31
00:03:15,420 --> 00:03:18,000
اللعنة ، ألا يُمكنك الخروج ؟

32
00:03:18,630 --> 00:03:20,010
أوه ، القبطان قادم

33
00:03:20,380 --> 00:03:21,930
! سأعود ثانيةً إن إستطعتُ ذلك

34
00:03:24,680 --> 00:03:25,180
! لانا

35
00:03:25,470 --> 00:03:26,600
! كونان

36
00:03:26,930 --> 00:03:27,600
! لانا

37
00:03:27,680 --> 00:03:29,090
! كونان ! كونان

38
00:03:29,310 --> 00:03:30,360
! لانا

39
00:03:30,390 --> 00:03:31,970
! كونان ! كونان

40
00:03:32,100 --> 00:03:33,570
! لانا

41
00:03:40,940 --> 00:03:42,490
! إنتظر

42
00:03:44,320 --> 00:03:45,280
! أفسحوا الطريق

43
00:03:53,330 --> 00:03:54,750
! إستعدّوا للإبحار

44
00:03:55,130 --> 00:03:56,500
! إلى الأمام وبالسرعة القُصوى

45
00:03:58,250 --> 00:04:01,590
كونان ... كونان ... ماذا عن كونان ؟

46
00:04:02,000 --> 00:04:03,720
! إلى اليمين بالكامل

47
00:04:08,600 --> 00:04:11,890
! لا تدعوهم يهربون ... أقتلوا الخائن دايس

48
00:04:20,230 --> 00:04:20,900
! وداعــــــــاً

49
00:04:22,530 --> 00:04:24,410
! إلى القوارب ! جهّزوا القوارب

50
00:04:24,450 --> 00:04:24,990
! حاضر

51
00:04:40,500 --> 00:04:41,460
! سُـــحـــــقـــــاً

52
00:04:47,800 --> 00:04:50,220
! كونان ! كونان

53
00:04:52,100 --> 00:04:53,480
! كونان ... لن يأتي

54
00:04:53,890 --> 00:04:54,850
! كاذب

55
00:04:58,270 --> 00:04:59,180
! أمسكوا بها

56
00:05:01,070 --> 00:05:03,690
! كونان ! كونان

57
00:05:04,320 --> 00:05:05,410
ضعوها في القُمرة

58
00:05:05,820 --> 00:05:06,320
! أمرك

59
00:05:06,860 --> 00:05:07,490
! هيّا تعاليّ

60
00:05:08,910 --> 00:05:11,700
! هووي ! عاملها بلطف

61
00:05:12,240 --> 00:05:12,830
حاضر

62
00:05:13,830 --> 00:05:15,410
تماماً كما تُعامل الورود

63
00:05:15,420 --> 00:05:17,040
! يا قبطان

64
00:05:17,830 --> 00:05:20,210
! هناك قاربان يتبعاننا

65
00:05:21,810 --> 00:05:24,210
! إذاً لقد جاؤوا ورائنا ، أغبياء

66
00:05:24,630 --> 00:05:29,550
، إنّني أعرف هذا البحر معرفةً تامّة
فليُمسكوا بي إن إستطاعوا ذلك

67
00:05:33,770 --> 00:05:36,100
خمسة عشر درجةً إلى اليسار ، وسرعة المحرّك على المستوى الثاني 

68
00:05:43,540 --> 00:05:45,240
! زد السرعة ، يجب ألّا نفقد أثرهم

69
00:05:45,240 --> 00:05:47,470
! سيدي ، الضباب كثيف ومن الخطر زيادة السرعة

70
00:05:47,470 --> 00:05:48,820
! لا عليك ، هيّا أسرع

71
00:06:10,680 --> 00:06:11,430
! تبّـــــــــاً

72
00:06:19,440 --> 00:06:21,520
الآن ، ثلاثون درجةً لليمين ، مع إطفاء المحرّك

73
00:06:27,150 --> 00:06:27,860
حسناً

74
00:06:29,840 --> 00:06:31,780
الدفة في الوسط ، تقدّموا للأمام ببطء

75
00:06:32,780 --> 00:06:36,030
! سيدي ، لا يُمكننا التقدّم أكثر ، لم أعد أرى شيءً

76
00:06:36,040 --> 00:06:37,700
! إلى اليسار ! إذهب إلى اليسار

77
00:06:37,700 --> 00:06:38,120
! أمرك

78
00:06:48,470 --> 00:06:50,260
هل سمعتم ذلك الصوت ؟

79
00:06:50,760 --> 00:06:53,930
! مرحى ! لقد نجحنا ! لقد نجحنا

80
00:06:59,520 --> 00:07:03,770
وداعاً أيّتها القلعة ... مرحباً يا عزيزتي لانا

81
00:07:21,230 --> 00:07:24,420
عليك اللعنة يا دايس ، هذه ليست النهاية

82
00:07:24,420 --> 00:07:27,130
سوف أمسكك بعد أن ينقشع الضباب

83
00:07:28,250 --> 00:07:29,340
ما هي أخبار الولد ؟

84
00:07:29,660 --> 00:07:33,800
حسناً ، لقد كان مُنزعجاً جداً منذ قليل ولكنّه هدأ الآن

85
00:07:33,820 --> 00:07:34,140
هكذا إذن

86
00:07:40,060 --> 00:07:41,100
يبدو شاحباً

87
00:07:43,560 --> 00:07:45,940
لقد علمت بالذي حدث في الخارج ، أليس كذلك ؟

88
00:07:46,610 --> 00:07:51,950
... ذلك الأبله دايس إختطف لانا وهرب
ولكن سينتهي أمرهم قريباً

89
00:07:52,450 --> 00:07:56,750
كن مُطيعاً حتّى أعود ، وخلال ذلك الوقت ، فكّر بمستقبلك 

90
00:07:56,750 --> 00:08:05,420
، إمّا أن تُترك في الصحراء حتّى تموت عطشاً
أو أنّك تبدأ حياةً جديدة كمواطنٍ صالح في القلعة

91
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
أتفهمني ؟

92
00:08:17,550 --> 00:08:20,850
إسمع ، إنّه ليس طفلاً عادياً

93
00:08:21,730 --> 00:08:24,600
لا تستهن به وإلّا ستندم

94
00:08:24,940 --> 00:08:25,390
حاضر يا سيدتي

95
00:08:25,980 --> 00:08:29,150
ولا تُقدم له أيّ طعامٍ أو ماءٍ حتّى أعود

96
00:08:29,650 --> 00:08:30,650
حتّى الماء ؟

97
00:08:31,150 --> 00:08:33,780
نعم ، فهذه هي طريقة ترويض الحيوانات

98
00:08:41,710 --> 00:08:45,470
لا أصدق بأنّ دايس أخذ لانا وهرب

99
00:08:45,470 --> 00:08:48,920
كم ستكفينا كمية البلاستيك التي في المخزون ؟

100
00:08:48,920 --> 00:08:52,300
بحسب إحتياجاتنا الحالية ، ستنفذ في غضون 3 أشهر

101
00:08:52,840 --> 00:09:01,300
مُصيبة ... يجب أن نحصل على البلاستيك من سفينة الباراكودا وإلّا سنُعاني حتّى الموت

102
00:09:01,970 --> 00:09:03,350
يا لك من وقحٍ يا دايس

103
00:09:03,350 --> 00:09:08,060
إنّه ليس بالشخص السيء ولكنّ تفكيره ضيّق

104
00:09:08,060 --> 00:09:12,900
ربّما أكنّ الضغينة ضدّ اللجنة بسبب القرار بشأن لانا

105
00:09:13,570 --> 00:09:20,820
سوف أرسل الرجال بعد أن ينقشع الضباب
! لإستعادة سفينة الباراكودا والقبض على الخائن دايس

106
00:09:21,160 --> 00:09:22,240
... ولأجل ذلك ، نحن بحاجةٍ إلى

107
00:09:22,240 --> 00:09:24,540
الطاقة يا ليبكا ... أليس كذلك ؟

108
00:09:25,120 --> 00:09:31,130
نعم ! أودّ الحصول على موافقةٍ خاصة على تخصيص الطاقة لـ مركب الرماية وطائرة فالكو المائية

109
00:09:31,130 --> 00:09:38,050
، هذه مشكلة ... فتلك الآلات تستهلك طاقاتٍ كبيرة
ولا يُمكننا الإنقاص بكمية إنتاج الأغذية

110
00:09:38,050 --> 00:09:40,970
إنّه مُحق ، لا يُمكننا فعل ذلك

111
00:09:41,810 --> 00:09:44,220
حسناً إذن ، ماذا علينا أن نفعل ؟

112
00:09:44,770 --> 00:09:50,730
عندي فكرة ، إقطعوا الطاقة المخصّصة لإنتاج  ملابس السجناء بشكلٍ مؤقت 

113
00:09:51,230 --> 00:09:55,900
وهذه مشكلةٌ أيضاً ، فالسجناء بحاجةٍ لملابس جديدة أيضاً

114
00:09:58,990 --> 00:10:03,030
لا بأس ... سيتعين عليهم الإنتظار قليلاً

115
00:10:03,660 --> 00:10:08,500
فلتقطعوا الطاقة المخصّصة لإنتاج الملابس لمدّة إسبوع ، وأعطوها لفريق المطاردة

116
00:10:09,210 --> 00:10:11,870
أيّها الرئيس ، لقد بدأ الضباب بالإنقشاع

117
00:10:12,590 --> 00:10:15,170
عظيم ، سننطلق فور إكتمال التحضيرات

118
00:10:15,170 --> 00:10:16,670
ستذهب أنت أيضاً ؟

119
00:10:16,670 --> 00:10:17,380
نعم

120
00:10:17,630 --> 00:10:23,390
إحذر ولا تكن عنيفاً ... نُريد دايس ولانا أحياء

121
00:10:23,640 --> 00:10:28,730
حسناً ... أنا متأكدٌ أنّ دايس سيتفهم ذلك إذا ما تكلمنا معه

122
00:10:28,890 --> 00:10:29,640
حاضر

123
00:10:33,190 --> 00:10:36,400
! سُحقاً ، أولئك الأوغاد المسنّين

124
00:10:36,410 --> 00:10:42,410
إنّهم هنا لأنّي أحتاجهم للعمل على المُفاعل الذري
... وبعد حصولي على الطاقة الشمسية

125
00:10:42,660 --> 00:10:44,910
! سوف أرمي بهم في الصحراء

126
00:10:53,040 --> 00:10:54,130
! وجبة الغداء

127
00:10:55,340 --> 00:10:56,630
خُذ

128
00:10:57,090 --> 00:10:58,760
لا تُسقطه

129
00:11:02,890 --> 00:11:03,760
تفضّل

130
00:11:39,920 --> 00:11:40,970
! يا إلهي ! إنّه ميتٌ بالفعل

131
00:11:58,150 --> 00:11:59,990
! هووي ! إفتح ... دعني أخرج

132
00:12:33,640 --> 00:12:36,190
بسرعة ! يجب أن نجدهم قبل حلول الظلام

133
00:12:36,190 --> 00:12:37,060
! بسرعة

134
00:13:09,470 --> 00:13:11,930
أيّها الرئيس ! لقد إنتهينا من تزويد الوقود

135
00:13:11,930 --> 00:13:13,600
! حسناً ، إذهبوا

136
00:13:17,020 --> 00:13:19,020
! جوزو ، دوكي ، هيّا بنا

137
00:13:19,020 --> 00:13:19,440
! أمركِ

138
00:13:29,120 --> 00:13:30,700
حسناً ، سنذهب نحن أيضاً

139
00:13:30,880 --> 00:13:31,700
حاضر

140
00:14:24,090 --> 00:14:27,040
أراهن أنّهم لن يستطيعوا حتّى تخيل المكان الذي نختبئُ به

141
00:14:27,340 --> 00:14:34,220
لابدّ أنّ هؤلاء الحمقى الأوغاد يبحثون في الإتجاه الخاطئ ويُهدرون الوقود الثمين

142
00:14:34,600 --> 00:14:36,060
! سُحقاً لهم

143
00:14:36,060 --> 00:14:40,190
! يا لك من قبطانٍ ذكيّ للغاية

144
00:14:40,190 --> 00:14:44,320
بالتأكيد ... داخل رأسي يوجد كمبيوتر

145
00:14:44,940 --> 00:14:46,520
... ولكنّ الرّيح ساكنةٌ هذا اليوم

146
00:14:47,150 --> 00:14:52,070
لا تقلق ، حالما يحلّ الظلام ، سنستعمل كلّ الوقود الذي بحوزتنا لكي نصل إلى وسط البحر

147
00:14:52,070 --> 00:14:56,290
الرّياح القويّة وسط البحر ستميزنا

148
00:14:56,650 --> 00:14:59,750
فعند وصولنا للمحيط فإنّ سُفن القلعة لن تستفيد من قوّة الرّياح

149
00:15:00,210 --> 00:15:02,620
ولكنّهم لديهم طائرة فالكو أيضاً

150
00:15:03,540 --> 00:15:10,460
ما الذي يُمكن أن تفعله طائرة مونسيلي اللعينة بنا ؟
طالما لانا بحوزتنا لا يُمكنهم مسّنا البتّة


151
00:15:12,110 --> 00:15:16,480
حتّى وإن تم إيجاد سفينتنا ستحوم الطائرة فوقنا كالنورس دون عمل شيء

152
00:15:17,100 --> 00:15:18,470
أتمنّى ذلك

153
00:15:19,850 --> 00:15:21,720
بالمناسبة ، كيف هو حال لانا ؟

154
00:15:22,060 --> 00:15:24,480
، يبدو بأنّها رضخت للأمر الواقع
فهي تجلس بهدوء في القُمرة الآن

155
00:15:24,940 --> 00:15:26,400
هكذا إذن

156
00:15:28,150 --> 00:15:29,490
! إنزل أيّها الليل بسرعة

157
00:16:15,530 --> 00:16:17,200
هل أنتِ لانا ؟

158
00:16:18,030 --> 00:16:20,410
لقد أخبرني كونان عنكِ ، أنتِ هي ... أليس كذلك ؟

159
00:16:21,750 --> 00:16:23,540
هل أنت صديقُ كونان ؟

160
00:16:26,130 --> 00:16:27,340
أنا أول أصدقائه

161
00:16:30,420 --> 00:16:33,090
تفضّلي ، كُليها ، إنّها أفضل شيءٍ عندي

162
00:16:33,880 --> 00:16:38,140
لا تقلقي على كونان سوف يهرب ويلحق بنا

163
00:16:39,350 --> 00:16:40,430
شكراً لك

164
00:16:42,810 --> 00:16:46,770
أنتِ لستِ نهِمة أو سمينة ولا تبكين كثيراً كالأطفال ، أليس كذلك ؟

165
00:16:47,270 --> 00:16:48,060
هاه ؟

166
00:16:58,780 --> 00:17:01,830
كم أحسدك يا كونان ، كم أحسدك

167
00:17:05,080 --> 00:17:06,620
لقد إنزلقت قدماي

168
00:17:09,050 --> 00:17:10,210
سوف آتي ثانيةً

169
00:17:11,130 --> 00:17:15,840
إبتهجي ! فأنا بجانبكِ ... وسوف أجلب لكِ الكثير من الضفادع

170
00:17:15,840 --> 00:17:16,930
شكراً لك

171
00:17:20,180 --> 00:17:21,310
أنا جيمسي

172
00:17:33,230 --> 00:17:33,990
... كونان

173
00:17:43,950 --> 00:17:44,830
إنّه أمرٌ غريب

174
00:17:48,920 --> 00:17:52,340
إن كانوا ذاهبين لـ جزيرة الأمل فهذا هو الطريق الصحيح

175
00:17:53,210 --> 00:17:55,720
غريب ، إلى أين ذهبوا يا تُرى ؟

176
00:17:55,720 --> 00:17:57,670
... لا ، ذلك مستحيل ، ولكن

177
00:17:57,680 --> 00:17:59,140
غيّر الوجهة ، سنعود أدراجنا

178
00:18:00,090 --> 00:18:03,180
سنعود ونبحث حول الجُزر القريبة من القلعة مع تمشيط كافة المنحدرات هناك بدقّة 

179
00:18:03,180 --> 00:18:03,850
! عُــــلم

180
00:18:22,240 --> 00:18:25,290
... حسناً ، تقدّم للأمام

181
00:18:25,830 --> 00:18:32,040
، وأخبر الجميع بأن لا يستعملوا الإضاءة مطلقاً
سوف نموت إذا تسرب أيّ ضوء 

182
00:18:32,540 --> 00:18:33,500
حــــاضر

183
00:18:34,250 --> 00:18:35,380
... يجب أن نكون على ما يرام الآن

184
00:18:36,510 --> 00:18:38,380
... لديّ بعض الأمور الثانوية التي أودّ فعلها ، لذا

185
00:18:38,670 --> 00:18:40,890
أمورٌ ثانوية ؟ أوه ، هل تودّ الذهاب إلى الحمام ؟

186
00:18:41,140 --> 00:18:42,260
! أحمق

187
00:18:42,260 --> 00:18:43,680
أحضر لانا إلى حُجرتي

188
00:18:43,930 --> 00:18:44,930
! أمرك

189
00:19:17,260 --> 00:19:17,970
تفضّل

190
00:19:21,680 --> 00:19:24,800
! مرحباً يا عزيزتي لانا

191
00:19:29,560 --> 00:19:31,480
والآن ، تفضّلي بالجلوس هنا

192
00:19:35,860 --> 00:19:39,780
! أيّها الغبيّ ، لا تقف عندك مثل الفزاعة ، هيّا أخرج

193
00:19:40,030 --> 00:19:41,320
! حـا - حاضر

194
00:19:49,040 --> 00:19:52,250
والآن لنشرب إحتفالاً بمستقبلنا

195
00:19:54,270 --> 00:19:55,570
ماذا دهاكِ ؟

196
00:19:56,340 --> 00:20:03,340
يجب أن تبتهجي ، إذا أصبحتِ حزينة ، فسأكون حزيناً أيضاً

197
00:20:06,220 --> 00:20:09,430
... لقد تركتُ بلادي

198
00:20:10,270 --> 00:20:12,850
والآن أنا مُطارد بتهمة الخيانة

199
00:20:13,240 --> 00:20:19,110
ليس هنالك مكانٌ أشعر فيه بالأمان والراحة  في هذا العالم الفسيح

200
00:20:21,990 --> 00:20:26,370
! لكنّ كلّ ذلك كان ضرورياً من أجل مستقبل البشرية

201
00:20:26,780 --> 00:20:32,660
كما تعلمين فإنّ ليبكا ، الذي يملك القوّة الحقيقية في القلعة ، هو رجلٌ خطير وقاسٍ

202
00:20:33,750 --> 00:20:34,870
! إنّه حيوان بدمٍ بارد

203
00:20:38,000 --> 00:20:39,750
ماذا ؟ ألا تتفقين معي !؟

204
00:20:42,130 --> 00:20:46,470
إنّه يُحاول الحصول على الطاقة الشمسية حتّى يتمكّن من السيطرة على العالم

205
00:20:47,050 --> 00:20:51,220
! يا لها من خطةٍ فظيعة ! يجب ألّا نسمح بحدوث ذلك

206
00:20:53,310 --> 00:20:56,900
كيف لي أن أتعاون مع وغدٍ مثله ؟

207
00:20:59,230 --> 00:21:02,320
! أرجوكِ أن تفهميني يا لانا

208
00:21:03,650 --> 00:21:05,780
... لو بقيتي في القلعة

209
00:21:05,780 --> 00:21:13,910
، كانوا سيلجأون إلى تعذيبكِ لمعرفة مكان الدكتور لاو
الذي لديه الخبرة بالطاقة الشمسية حالياً

210
00:21:14,750 --> 00:21:20,250
وكنتُ لأقف مكتوف اليدين وأراقبكِ بهدوءٍ وأنتِ تموتين

211
00:21:21,130 --> 00:21:24,090
لكن كلا ، لا يُمكنني ذلك

212
00:21:30,970 --> 00:21:33,310
أنا متأسفٌ من أجل كونان

213
00:21:35,270 --> 00:21:38,020
كان من المستحيل إنقاذكما معاً

214
00:21:39,560 --> 00:21:41,570
هل فهمتي ما أعنيه يا لانا ؟

215
00:21:41,570 --> 00:21:43,530
! هيّــــا فالتبتهجي

216
00:21:43,530 --> 00:21:46,400
فالنتكاتف ونبدأ حياةً سعيدةً على جزيرة الأمل

217
00:21:47,150 --> 00:21:48,320
! أيّها الكاذب

218
00:21:48,740 --> 00:21:49,330
مــــاذا ؟

219
00:21:50,570 --> 00:21:55,580
كونان سيُعدم بسببي ... لا أريد النجاة وحدي

220
00:21:58,170 --> 00:22:01,090
! أفضّل البقاء في القلعة

221
00:22:02,630 --> 00:22:03,880
ماذا تقولين !؟

222
00:22:05,840 --> 00:22:08,550
لا تظنّي بأنّي ضعيفٌ لكوني لطيفٌ معكِ

223
00:22:08,550 --> 00:22:10,090
! لم أعد أحتمل أكثر

224
00:22:11,180 --> 00:22:12,350
! سوف أرمي بكِ في البحر

225
00:22:13,600 --> 00:22:14,850
! إذهبي أينما تُريدين

226
00:22:16,980 --> 00:22:17,680
! هنالك ضوء

227
00:22:17,980 --> 00:22:19,430
إنّه ضوءٌ بالفعل

228
00:22:19,940 --> 00:22:21,310
دوكي ... أوقف المحرّك

229
00:22:24,230 --> 00:22:25,950
حسناً ، لكنّي لا أريد فعل شيءٍ كهذا

230
00:22:27,610 --> 00:22:30,030
أمامنا مستقبلٌ زاهر

231
00:22:30,240 --> 00:22:32,240
يجب ألّا تُهدري حياتكِ

232
00:22:32,240 --> 00:22:41,330
! لكن تذكّري ، أنتِ أسيرتي ! حياتكِ رهنٌ بيدي

233
00:22:49,720 --> 00:22:50,510
! دونقروس

234
00:22:50,510 --> 00:22:51,340
! نعم يا قبطان

235
00:22:57,180 --> 00:22:58,770
! أيّها الأغبياء

236
00:23:00,390 --> 00:23:02,850
! إحبس هذه الفتاة في القُمرة

237
00:23:03,150 --> 00:23:04,110
! حاضر

238
00:23:05,360 --> 00:23:07,110
! لا داعي لمعاملتها بلطفٍ بعد الآن

239
00:23:16,740 --> 00:23:18,660
إنّها بالتأكيد سفينة الباراكودا

240
00:23:18,830 --> 00:23:20,000
ماذا يجب أن نفعل ؟

241
00:23:20,160 --> 00:23:23,170
على أيّ حال ، علينا الإتصال بـ مركب الرماية الخاص بالرئيس

242
00:23:25,590 --> 00:23:26,670
! أنت

243
00:23:28,170 --> 00:23:29,670
ماذا ؟ كيف أتيت إلى هنا ؟ 

244
00:23:31,260 --> 00:23:32,680
ماذا تفعل !؟

245
00:23:34,800 --> 00:23:36,180
ما الذي يجري ؟

246
00:23:41,730 --> 00:23:44,690
! دوكي ... ماذا تفعل ... أغلق الباب حالاً

247
00:24:01,290 --> 00:24:03,080
ما هذه الجلبة ؟

248
00:24:08,000 --> 00:24:11,970
! اللعنة ! السرعة القُصوى ! لقد وجدونا 

249
00:24:28,050 --> 00:24:30,190
الظلام حالِك ، لا يُمكنني رؤيته

250
00:24:32,110 --> 00:24:35,700
ما باليد حيلة ، لن أدعه يهرب

251
00:24:37,120 --> 00:24:37,950
سوف أضطّر لقتله

252
00:24:47,420 --> 00:24:50,210
لقد أضعنا الوقت ، والآن إذهب لـ مركب الرماية

253
00:25:14,490 --> 00:25:19,240
سُحقاً ، هذه السفينة بطيئة ... سيُمسك بنا ليبكا على هذه الحالة

254
00:25:19,950 --> 00:25:23,370
دونقروس نحن بطيئون ، ضع كميةً أكبر من الخشب

255
00:25:23,370 --> 00:25:24,620
! ليس لدينا ما يكفي

256
00:25:25,000 --> 00:25:25,740
! تصرّف بسرعة

257
00:25:26,150 --> 00:25:29,040
! ضع أيّ شيءٍ يُمكن أن يُستعمل كوقود لزيادة السرعة

258
00:25:29,040 --> 00:25:33,130
حسناً ، هيـّا يا رجال ، ليحمل كلّ واحدٍ منكم فأساً وتعالوا معي

259
00:25:37,050 --> 00:25:40,350
القبطان لا يهتم ، حطّموا الطاولة التي في قُمرته

260
00:25:40,360 --> 00:25:40,970
! حاضر

261
00:26:01,450 --> 00:26:04,700
! لانا ! لانا

262
00:26:09,380 --> 00:26:10,330
كونان

263
00:26:14,090 --> 00:26:14,920
! جيمسي

264
00:26:15,440 --> 00:26:17,420
تُريدين رؤية كونان ... أليس كذلك ؟

265
00:26:17,880 --> 00:26:18,390
نعم

266
00:26:19,180 --> 00:26:21,430
حسناً ، تراجعي ، سأطلق سراحكِ

267
00:26:24,600 --> 00:26:27,190
لا تقلقي ، فالسفينة تعمّها الفوضى الآن ، لا أحد سيسمع

268
00:26:34,980 --> 00:26:36,440
سُحقاً ، يا له من فأسٍ قذِر

269
00:26:36,440 --> 00:26:37,280
ألا يعمل ؟

270
00:26:37,820 --> 00:26:40,070
تراجعي ، سوف نخرج عن طريق الباب

271
00:26:42,370 --> 00:26:43,160
ماذا هناك ؟

272
00:26:43,990 --> 00:26:45,540
لقد علقت

273
00:26:57,730 --> 00:26:59,170
جيمسي

274
00:27:04,180 --> 00:27:06,180
! لانا

275
00:27:08,000 --> 00:27:08,640
! كونان

276
00:27:10,140 --> 00:27:11,190
إنّ كونان يُناديني

277
00:27:11,350 --> 00:27:13,980
مستحيل ... إنّه في القلعة الآن

278
00:27:15,610 --> 00:27:19,700
كونان يُناديني ... أستطيع سماع صوته

279
00:27:19,900 --> 00:27:23,700
! لانا ! لانا

280
00:27:27,540 --> 00:27:31,750
! لانا ! لانا

281
00:27:49,060 --> 00:27:55,610
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

282
00:27:56,650 --> 00:28:03,780
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

283
00:28:04,490 --> 00:28:11,120
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

284
00:28:12,290 --> 00:28:19,210
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

285
00:28:20,090 --> 00:28:27,050
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

286
00:28:27,760 --> 00:28:34,140
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

287
00:28:36,980 --> 00:28:40,610
! هذا لأنّني على قيد الحياة

288
00:28:41,030 --> 00:28:44,570
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

289
00:28:45,240 --> 00:28:52,370
! ولأنّ الأرض لازالت تدور