﻿1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
في الثالث من يوليو عام 2008م

2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
البشر كانوا يواجهون مصيرهم المحتوم

3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
فالأسلحة المغناطيسية كانت أكثر دماراً من الأسحلة النووية

4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
وقد تسببت في إبادة نصف العالم في لحظات

5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
وأحاطت الكرة الأرضية طاقة جبّارة تسببت في تشوه محاوراها

6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
ونتيجةً لذلك تمزقت القارات الخمس بشكل كامل وغرقت في البحر

7
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
<font size="32">فتى المستقبل
<font size="48">*كـــــــونان*

8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
**كاظم الأسدي يقدم**

9
00:01:25,890 --> 00:01:31,860
" مبنية على رواية " المد الهائل
" للمؤلف " ألكساندر كي

10
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
البحر في سباتٍ أزرق

11
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
الحياة مزدهرةٌ على اليابسة

12
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
والسماء ، والسماء

13
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
! تحلمُ بالغد

14
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
أنظر، الأرض الجديدة

15
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
تُرحب بصباحٍ جديد

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
! إسبح خلال الأمواج ! أركض وأركل الرمال

17
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

18
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
! وحدّوا أصواتكم وغنّوا ! وضمّوا أيديكم وأرقصوا

20
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
لأنّك تحبُ الأرض كثيراً

21
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
لأنّ غروب الشمس جميل جداً

22
00:04:10,270 --> 00:04:11,020
إنّه المحيط

23
00:04:49,680 --> 00:04:53,680
<font size="48">ســــفينة الإنــــقاذ</font>
(9) الحلقة

24
00:05:03,740 --> 00:05:05,400
روكا ... ألم تجهز القهوة بعد ؟

25
00:05:05,400 --> 00:05:06,950
نعم ، إنّها جاهزة

26
00:05:07,410 --> 00:05:08,740
تفضّل

27
00:05:10,990 --> 00:05:14,960
نكهة هذه القهوة ليست سيئة ، ولكنّ لونها جيد

28
00:05:14,960 --> 00:05:16,580
ألا تعتقد ذلك سيد تريت ؟

29
00:05:19,840 --> 00:05:21,590
! لم أرى السيد باتش هذا اليوم

30
00:05:21,590 --> 00:05:25,160
باتش ؟ لابدّ أنّه يتفقد المكان في الخارج

31
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
يبدو أنّه لا يزال لديك ضغينةٌ ضدّ السيد باتش

32
00:05:29,010 --> 00:05:31,640
! بالتأكيد ! لقد خسرتُ عشر نقاطٍ بسببه

33
00:05:31,890 --> 00:05:35,060
كنتُ سأصبح مواطناً من الدرجة الثانية بعد حصولي لثمانين نقطةً أخرى

34
00:05:36,020 --> 00:05:38,360
! سُحقاً لقد مللتُ هذه القهوة التعيسة

35
00:05:38,850 --> 00:05:44,860
، ولكن بالنظر إلى أنّك كسرت معدّات الإنقاذ
أعتقدُ أن عشر نقاطٍ لم تكن بالعقوبة القاسية

36
00:05:45,400 --> 00:05:48,570
ماذا !؟ هل تريد أن تُخالفني وتفقد بعض النقاط أيضاً ؟

37
00:05:48,910 --> 00:05:50,530
! أووه ! كلا على الإطلاق

38
00:05:51,620 --> 00:05:55,790
عموماً ، لقد تخليتُ عن فكرة كوني مواطناً من الدرجة الثانية منذ فترةٍ طويلة

39
00:05:55,790 --> 00:05:58,460
... اللعنة ، فقط لو يرتكب خطأً ما

40
00:05:59,290 --> 00:06:02,540
ذلك مستحيل طالما أنّه على قيد الحياة

41
00:06:04,460 --> 00:06:07,340
بالتأكيد هو مهندسٌ جيدٌ وحذِر

42
00:06:07,340 --> 00:06:09,220
لكنّه إنسانٌ في النهاية

43
00:06:09,630 --> 00:06:11,760
... يوماً ما سيرتكبُ خطأ ، عندها سـ

44
00:06:28,740 --> 00:06:30,030
ما الخطب ؟

45
00:06:31,280 --> 00:06:32,370
! إنّهما طفلين

46
00:06:36,660 --> 00:06:37,660
! إبتعد عن الطريق

47
00:06:41,370 --> 00:06:42,750
! إنّهما طفلين

48
00:06:42,920 --> 00:06:43,880
من أين جئت بهما ؟

49
00:06:44,880 --> 00:06:46,500
! من المستحيل أن يكونا في ... الصحراء

50
00:07:08,190 --> 00:07:11,110
... هووي ! يا ولد ... هووي ! إستيقظ

51
00:07:14,280 --> 00:07:15,740
هل تسمعني ؟

52
00:07:22,210 --> 00:07:23,000
إفتح الباب

53
00:07:23,080 --> 00:07:24,380
! حسناً يا سيد باتش

54
00:07:31,510 --> 00:07:34,800
سيد باتش ، من المحتمل أن يكونا فارّين من القلعة

55
00:07:34,800 --> 00:07:37,890
... يجب أن نُسرع ونتصل بالقلعة و

56
00:07:44,100 --> 00:07:46,650
! والآن ، عودوا إلى العمل ، عودوا إلى العمل

57
00:07:47,110 --> 00:07:48,780
! ألم تسمعني يا تريت ؟ هيّا بسرعة

58
00:07:53,700 --> 00:07:56,950
! أسرعوا ... إلى العمل

59
00:07:58,200 --> 00:08:00,910
! إسحب أكثر بإتجاه اليمين

60
00:08:01,710 --> 00:08:02,870
! بسرعة الآن

61
00:08:03,790 --> 00:08:05,040
! أنزلــــه

62
00:08:05,710 --> 00:08:07,090
! حسناً

63
00:08:07,960 --> 00:08:08,630
... لانا

64
00:10:19,260 --> 00:10:22,550
! عمل السطح يجب أن نُنهيه اليوم ، لا تكونوا كسولين

65
00:10:23,050 --> 00:10:23,510
! حاضر

66
00:10:43,530 --> 00:10:44,580
! هووي ، إستيقظ

67
00:10:47,040 --> 00:10:48,080
! لا تلمس لانا

68
00:10:51,460 --> 00:10:52,080
! كونان

69
00:10:54,000 --> 00:10:56,090
يبدو بأنّكِ قد تحسنتِ الآن

70
00:10:56,090 --> 00:10:57,210
! هيـّا تحرّكا

71
00:11:11,020 --> 00:11:12,230
ما إسمك ؟

72
00:11:12,600 --> 00:11:13,400
إسمي ... ؟

73
00:11:13,560 --> 00:11:15,820
لقد سألتك عن إسمك

74
00:11:16,440 --> 00:11:20,070
أنا كونان ، وهي لانا

75
00:11:21,200 --> 00:11:22,540
... كونان ولانا

76
00:11:22,620 --> 00:11:23,660
! لا حاجة لتسجيل ذلك

77
00:11:23,740 --> 00:11:25,830
ولكن يتوجب علينا إرسال تقريرٍ بذلك

78
00:11:26,910 --> 00:11:28,080
من أين أتيتما ؟

79
00:11:28,370 --> 00:11:29,790
من الجزيرة الباقية

80
00:11:29,870 --> 00:11:32,070
الجزيرة الباقية ؟ أين أبويكما ؟

81
00:11:32,330 --> 00:11:34,830
أبوينا ؟ لقد ماتا

82
00:11:36,000 --> 00:11:39,880
... لقد جئنا على متن السفينة من جزيرةٍ بعيدة

83
00:11:41,050 --> 00:11:42,010
... وقد كانت هناك عاصفة

84
00:11:42,010 --> 00:11:44,080
! هووي ... لا تكذب

85
00:11:44,470 --> 00:11:47,090
! لابدّ أنّكما هربتما من القلعة

86
00:11:47,640 --> 00:11:50,890
هربنا ؟ وما هي القلعة ؟

87
00:11:51,390 --> 00:11:52,890
! لا تدّعي البراءة

88
00:11:53,140 --> 00:11:58,060
كفى يا تريت ! لا يهم إن كانا هاربين من القلعة أم لا

89
00:11:58,360 --> 00:11:59,570
مـ - ماذا !؟

90
00:11:59,940 --> 00:12:03,070
على أيّة حال ، سيعملان هنا حتّى يموتا

91
00:12:03,320 --> 00:12:07,440
بسبب خطأك تأخّر سير العمل ، ونحن بحاجةٍ إلى عمّالٍ لتعويض ذلك

92
00:12:07,830 --> 00:12:12,000
ولكن يا سيد باتش ... هل نسيت المادة 41 من قانون العمل ؟

93
00:12:12,000 --> 00:12:14,770
... إنّها تمنع إستعمال الغرباء

94
00:12:14,770 --> 00:12:15,450
بدون إذنٍ مسبق

95
00:12:15,750 --> 00:12:18,130
نعم ، هذا صحيح

96
00:12:18,130 --> 00:12:23,220
عندما نجد أناساً مُشرّدين أو بِلا منزل ... يتوجب علينا أخذهم للقلعة مباشرةً

97
00:12:23,220 --> 00:12:25,260
... وتسليمهم للسُلطات

98
00:12:26,890 --> 00:12:31,980
ذلك صحيح ولكنّك نسيت أهم شيء ، أنا هو القانون هنا

99
00:12:33,850 --> 00:12:37,610
لا يهمني من تكون وماذا فعلت

100
00:12:37,610 --> 00:12:41,900
! ولكن إذا تقاعست عن العمل ، فسوف تُعاقب وبشدّة

101
00:12:41,900 --> 00:12:46,410
سيد باتش ، إذا علمت الإدارة عن هذا
الخرق للقوانين ، فسوف نكون في ورطةٍ كبيرة

102
00:12:46,450 --> 00:12:47,810
! لا أريد أن أكون مسؤولاً عن شيءٍ كهذا

103
00:12:48,280 --> 00:12:50,830
بالإضافة إلى ذلك أن ما نفتقرُ إليه هو الغوّاصين

104
00:12:51,500 --> 00:12:53,830
ما الذي بوسع هذين الطفلين فعله ؟

105
00:12:53,830 --> 00:12:55,500
يجب أن نُرسل تقريراً للقلعة بشأنهم

106
00:12:55,520 --> 00:12:57,000
أتبحثون عن شخصٍ يغوصُ تحت الماء ؟

107
00:12:57,000 --> 00:12:58,300
ماذا تقول ؟

108
00:12:58,880 --> 00:13:04,000
إنّني ماهرٌ في الغوص ، أستطيع الغوص
من دون الحاجة إلى هذه البدلة الغريبة

109
00:13:04,260 --> 00:13:07,590
شيءٌ مضحك ، المسافة إلى القاع بقرابة الـ 100 قدم

110
00:13:07,970 --> 00:13:08,970
وكم يعني هذا ؟

111
00:13:09,510 --> 00:13:12,670
إنّها نصف المسافة من هنا وحتّى الجهة المقابلة

112
00:13:12,890 --> 00:13:15,010
أهذه المسافة فقط ؟

113
00:13:16,140 --> 00:13:18,600
! هذا الولد يستخفُ بنا

114
00:13:19,980 --> 00:13:20,810
تعال يا ولد

115
00:13:24,650 --> 00:13:26,860
يا ولد ، أنظر إلى هذه بعناية

116
00:13:31,280 --> 00:13:33,200
والآن ، إذهب وأحضرها

117
00:13:33,200 --> 00:13:34,540
! سيد باتش

118
00:13:34,540 --> 00:13:35,330
حسناً

119
00:13:35,580 --> 00:13:36,210
... كونان

120
00:13:36,750 --> 00:13:39,090
لا تخافي ، سأكون بخير

121
00:14:58,710 --> 00:15:02,710
لم يعد بعد ، لقد مضى ثلاث دقائق ونصف حتّى الآن

122
00:15:02,710 --> 00:15:05,760
ليس هنالك غوّاصٌ يبقى تحت الماء أكثر من ثلاث دقائق

123
00:15:10,260 --> 00:15:13,470
! لقد مات ! لقد غرق ! أنت السبب

124
00:15:14,260 --> 00:15:17,390
أرجوكم أنقذوا كونان ... أتوسل إليكم

125
00:15:20,390 --> 00:15:21,270
! كونان

126
00:15:21,270 --> 00:15:22,560
! لا تفعلي ذلك

127
00:15:23,150 --> 00:15:24,820
! إنّه كونان ... كونان

128
00:15:27,900 --> 00:15:29,060
! كونان

129
00:15:30,700 --> 00:15:31,990
! لقد وجدتُها

130
00:15:39,370 --> 00:15:40,470
خُذ ، أليست هي ؟

131
00:15:44,920 --> 00:15:46,670
لماذا تأخرت ؟

132
00:15:46,670 --> 00:15:49,680
لقد كانت وسط الرمال ... لذا لم أجدها بسهولة

133
00:15:49,880 --> 00:15:52,930
! كفاك كذباً ، لقد رميتها على سطح السفينة

134
00:15:55,970 --> 00:15:58,930
بعد أن وجدتُها ، أخذتُ جولةً حول المكان

135
00:16:00,680 --> 00:16:02,150
تفضّل ، هذه لك

136
00:16:02,730 --> 00:16:04,640
... إنّها

137
00:16:04,660 --> 00:16:05,930
لقد وجدتُها في قاع السفينة

138
00:16:06,110 --> 00:16:07,980
وهل ذهبت إلى قاع السفينة ؟

139
00:16:07,980 --> 00:16:08,860
نعم

140
00:16:09,070 --> 00:16:10,690
مدهش ، إنّها أقلام

141
00:16:10,490 --> 00:16:11,780
! وهنالك ساعاتٌ أيضاً

142
00:16:11,860 --> 00:16:13,450
يا له من كنز

143
00:16:13,450 --> 00:16:14,610
لانا ... هل أنتِ بخير ؟

144
00:16:15,320 --> 00:16:17,240
بخير ، لقد كنتُ قلقةً عليك يا كونان

145
00:16:17,240 --> 00:16:18,370
إنّه شيءٌ سهل

146
00:16:19,040 --> 00:16:20,580
هاا ! لماذا فعلت ذلك ؟

147
00:16:20,790 --> 00:16:24,620
العمل المستقل ممنوعٌ هنا ، كلاكما سيبدأ العمل غداً

148
00:16:24,620 --> 00:16:26,960
تذكّر بأنّك إذا تهاونت بالعمل ، فسوف تُعاقب

149
00:17:02,250 --> 00:17:06,620
كونان ، أشعرُ وكأنّني ما زلتُ أحلم

150
00:17:07,580 --> 00:17:09,790
هذا لأنّكِ لم تُشفيّ بشكلٍ كامل

151
00:17:10,210 --> 00:17:12,130
كلا ... كنتُ أعني

152
00:17:13,300 --> 00:17:17,630
بأنّنا كنّا على وشك الموت ولكنّنا ما زلنا على قيد الحياة

153
00:17:18,680 --> 00:17:19,470
نعم

154
00:17:20,810 --> 00:17:21,970
معكِ حقّ

155
00:17:24,350 --> 00:17:26,350
إنّ جدّي هو الذي قادنا إلى هنا

156
00:17:28,310 --> 00:17:30,890
أتعتقدين بأنّ جدّكِ موجودٌ هنا ؟

157
00:17:31,110 --> 00:17:31,690
هاه ؟

158
00:17:38,530 --> 00:17:39,570
مستحيل ، صحيح ؟

159
00:17:41,280 --> 00:17:43,540
جميع الموجودين هنا من القلعة

160
00:17:49,330 --> 00:17:51,170
لانا ... ما الخطب ؟

161
00:17:53,340 --> 00:17:56,760
إنّني أفكر بشأن السيد باتش

162
00:17:58,680 --> 00:18:04,020
لا داعي للقلق ، إذا عملتُ بكلّ جهدي فسوف يُعاملنا بشكلٍ جيد

163
00:18:05,060 --> 00:18:07,850
وبعد أن تتحسنين ، سوف نهرب

164
00:18:09,150 --> 00:18:11,440
... نعم ، ولكن

165
00:18:21,570 --> 00:18:23,030
ما الذي تفعله هنا ؟

166
00:18:25,910 --> 00:18:27,920
التنصتُ ليس سلوكاً جيداً يا روكا

167
00:18:28,160 --> 00:18:33,210
نعم ، أنت محقٌ تماماً ... تماماً

168
00:18:35,630 --> 00:18:40,300
أشكُ في أنّك ستتفهمني ، لكن كان لديّ حفيدة

169
00:18:40,380 --> 00:18:42,800
لو أنّها على قيد الحياة لكانت في مثل عمرها الآن

170
00:18:42,970 --> 00:18:45,170
! كُف عن هذا الهراء ، هيّا إذهب

171
00:18:45,350 --> 00:18:46,640
! أمرك

172
00:19:11,170 --> 00:19:12,710
! أيّتها الفتاة ! إنهضي بسرعة

173
00:19:13,840 --> 00:19:14,670
! لانا

174
00:19:14,000 --> 00:19:14,630
! يا ولد

175
00:19:15,040 --> 00:19:15,910
! عُد إلى عملك

176
00:19:16,460 --> 00:19:19,130
! إنّها ما زالت مريضة

177
00:19:19,510 --> 00:19:22,130
إستريحي ، سوف أقوم بذلك

178
00:19:26,720 --> 00:19:27,390
! كونان

179
00:19:28,600 --> 00:19:30,100
! أكملي عملكِ

180
00:19:30,430 --> 00:19:33,100
! تذكّر كيف ستُعامل إذا لم تعمل كما قلتُ لك

181
00:19:37,980 --> 00:19:40,610
باتش أصبح صارماً جداً ... أليس كذلك ؟

182
00:19:41,030 --> 00:19:45,950
، لقد قال بأنّه يُريدهما من أجل العمل
ولكنّهما لن يستحملا هذا العمل الشاقّ طويلاً

183
00:19:47,290 --> 00:19:50,740
ومع ذلك ، ألا تعتقدُ أنّه مُفرط بالعناية بهما ؟

184
00:19:51,410 --> 00:19:54,330
حتّى أنّه لا يسمح لأيّ شخصٍ بأن يلمسهما

185
00:19:54,960 --> 00:19:56,660
حقاً !؟

186
00:19:57,040 --> 00:19:59,710
ألم تقل بأنّ باتش أمسكك ليلة الأمس ؟

187
00:20:00,170 --> 00:20:02,050
ما سبب وجوده هناك في ذلك الوقت ؟

188
00:20:02,430 --> 00:20:04,350
حسناً ، ربّما لأنّ القمر كان جميلاً

189
00:20:04,550 --> 00:20:06,050
! لا تمزح معي

190
00:20:08,720 --> 00:20:13,190
! أراهنُ بأنّ لديه سرّاً ما ، ولكنّي سوف أعرفه بالتأكيد

191
00:20:15,480 --> 00:20:18,690
بدءً من اليوم ، سنقوم بإغلاق الفتحات في جانب السفينة

192
00:20:19,230 --> 00:20:25,070
سنعمل كالمعتاد ماعدا الولد ... أنت ستحمل المعدّات

193
00:20:25,740 --> 00:20:27,070
لذلك لن نستخدم الرافعة هذا اليوم

194
00:20:27,530 --> 00:20:29,860
تريت ، عليك بمهمة تشغيل الآلات

195
00:20:30,330 --> 00:20:31,910
ولكن من الأفضل لو إستخدمنا الرافعة

196
00:20:32,000 --> 00:20:37,170
ألا تفهم ؟ علينا توفير أكبر قدرٍ
! ممكن من الطاقة لرفع السفينة

197
00:20:37,750 --> 00:20:39,090
! هيّا تحرّكوا

198
00:20:39,090 --> 00:20:41,460
ولماذا يجب أن نغلق الفتحات ؟

199
00:20:41,670 --> 00:20:43,510
لأنّنا سنضخّ الهواء فيها بعد ذلك

200
00:20:43,510 --> 00:20:44,340
وبعد ذلك ؟

201
00:20:44,340 --> 00:20:46,220
بعدها سوف تطفوا السفينة بسبب الهواء

202
00:20:46,220 --> 00:20:47,180
! هاه ، لقد فهمت

203
00:20:48,510 --> 00:20:51,350
سُحقاً ... إنّ باتش يستهزئُ بي

204
00:20:51,720 --> 00:20:52,770
! ضخّوا الهواء بأقصى ما تستطيعون

205
00:20:52,770 --> 00:20:53,270
! أمرك

206
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
تعال معي أيّها الولد

207
00:20:59,820 --> 00:21:04,110
لحظة ، يُمكنني إستغلال هذا الموقف لصالحي

208
00:21:11,830 --> 00:21:13,910
هذا متعبٌ جداً ، إنّه ثقيلٌ للغاية

209
00:21:13,910 --> 00:21:14,500
كلا

210
00:21:14,960 --> 00:21:17,330
لا زلتِ مريضة ، أليس كذلك ؟

211
00:21:23,630 --> 00:21:27,590
يُمكنني منحكِ بعض الوقت للراحة إذا أجبتِ على أسئلتي

212
00:21:27,760 --> 00:21:28,640
لستُ بحاجةٍ لذلك

213
00:21:32,600 --> 00:21:36,060
، فقط أخبريني من أين قدمتما
لا يوجد شيءٌ لتخافي منه

214
00:21:36,600 --> 00:21:39,570
أليس من الجيد قول الحقيقة ؟

215
00:21:40,230 --> 00:21:41,030
أعدها إليّ رجاءً

216
00:21:41,440 --> 00:21:44,400
يا لكِ من فتاةٍ عنيدة ! لا تُحاولي
! إستغلالي لمجرّد أنّني لطيفٌ معكِ

217
00:21:47,410 --> 00:21:47,910
! تعاليّ

218
00:22:11,470 --> 00:22:13,260
! هيّا فلتضخّي الهواء

219
00:22:16,020 --> 00:22:16,770
! لانا

220
00:22:18,060 --> 00:22:20,020
لانا ، ماذا تفعلين ؟

221
00:22:20,560 --> 00:22:21,140
! كونان

222
00:22:22,060 --> 00:22:24,860
يا ولد ، كلّ ما عليك فعله هو حمل المعدّات

223
00:22:25,230 --> 00:22:28,240
! عمل لانا هو حمل الحبال ... رئيسك أخبرها بذلك

224
00:22:29,200 --> 00:22:33,730
، عندما يكون باتش تحت الماء أكون أنا الرئيس
! إذا كنت تُريدني أن أتركها ترتاح أخبرني من أنتما حقاً

225
00:22:34,080 --> 00:22:36,620
كونان ، لا تقلق ... أنا بخير

226
00:22:37,040 --> 00:22:38,960
! هيّا بسرعة

227
00:22:39,830 --> 00:22:43,130
، إذا لم تستمري في ضخّ الهواء
! سيموت باتش في قاع البحر

228
00:22:43,960 --> 00:22:46,390
لانا ، سوف أساعدكِ حالاً

229
00:22:46,670 --> 00:22:47,590
هل تُريد القتال ؟

230
00:22:56,850 --> 00:22:58,060
لانا ، فلتستريحي

231
00:22:59,020 --> 00:22:59,480
حسناً

232
00:23:00,520 --> 00:23:03,770
! هووي ، إلى ما تنظرون ؟ إقبضوا عليه

233
00:23:03,900 --> 00:23:06,570
! سوف أغفرُ لكم عقوبتكم الماضية إذا قبضتم عليه

234
00:23:09,780 --> 00:23:11,240
! تبّـــــاً

235
00:23:18,950 --> 00:23:21,120
، أرأيتِ ؟ ليس هنالك مشكلة
يُمكنكِ أخذ قسطٍ من الراحة

236
00:23:31,970 --> 00:23:35,110
! أيّها الوغد ، خُذ هذا

237
00:23:45,730 --> 00:23:46,820
! كونان

238
00:23:57,410 --> 00:23:58,200
! كونان

239
00:23:59,750 --> 00:24:00,410
! كونان

240
00:24:00,790 --> 00:24:06,080
أيّتها الفتاة ، إذا أردتِ مساعدته
! فأخبريني الحقيقة الآن

241
00:24:07,040 --> 00:24:09,510
... أخبريني ، وإلّا سوف

242
00:24:10,760 --> 00:24:12,590
! توقف ... وأطلق سراح كونان

243
00:24:12,840 --> 00:24:16,090
! إذا أخبرتيني ، فسوف أطلق سراحه

244
00:24:16,180 --> 00:24:17,890
! لانا ، لا تُخبريه

245
00:24:18,930 --> 00:24:21,510
لقد هربنا من القلعة

246
00:24:22,850 --> 00:24:24,020
! عظيم

247
00:24:25,770 --> 00:24:27,150
! كونان ! كونان

248
00:24:27,400 --> 00:24:30,980
سوف أحصل على عشرين نقطة
! لقاء تسليمي إيّاهما للقلعة

249
00:24:32,190 --> 00:24:35,490
، سأكون الرئيس من الآن فصاعداً
! ليُقسم كلّ شخصٍ على التعاون معي

250
00:24:35,820 --> 00:24:36,660
هل فهمتم ؟

251
00:24:44,250 --> 00:24:47,000
ما الذي فعلته في غيابي يا تريت ؟

252
00:24:50,250 --> 00:24:54,510
! هيّا ألقوا القبض عليه ، لقد خرق القانون

253
00:24:56,250 --> 00:24:57,140
! هووي

254
00:25:05,730 --> 00:25:07,560
! إنّها طائرة فالكو ! إنّها طائرة فالكو

255
00:25:07,560 --> 00:25:09,190
! ليعد الجميع إلى العمل

256
00:25:09,860 --> 00:25:12,320
أيّتها الفتاة ، خُذيه وإختبئا في مكانٍ ما

257
00:25:17,570 --> 00:25:19,620
إنّها الآنسة مونسيلي

258
00:25:21,120 --> 00:25:23,790
... لا تقل أيّ شيء ، إذا تفوهت بكلمةٍ واحدة

259
00:25:24,460 --> 00:25:25,500
فسوف أقتلك

260
00:25:38,720 --> 00:25:40,470
تبدو بصحةٍ جيدة يا باتش

261
00:25:40,500 --> 00:25:43,970
ما الذي جاء بكم ؟ لم نُنهي العمل بعد

262
00:25:44,560 --> 00:25:47,480
لم نأتي من أجل العمل ، نحن نبحث عن هاربين

263
00:25:48,190 --> 00:25:52,150
، ولدٌ وفتاة في العاشرة من العمر
يجب أن يكونا هنا في مكانٍ ما

264
00:25:52,530 --> 00:25:55,150
هكذا إذن ، سأمسكُ بهما بالتأكيد إذا ما رأيتهما

265
00:25:55,150 --> 00:25:57,200
سُحقاً ، يا له من وغد

266
00:25:57,400 --> 00:25:59,990
على أيّة حال ، سأعطيك التفاصيل

267
00:26:00,120 --> 00:26:01,280
! إسحب الطائرة إلى القارب

268
00:26:01,280 --> 00:26:03,870
! ليس لديّ وقتٌ لذلك ، هيّا إرحلي

269
00:26:04,040 --> 00:26:08,380
! ما هذا السلوك الفضّ ؟ لا تُغضبني يا باتش

270
00:26:08,460 --> 00:26:13,000
، إذهبي أيّتها الفتاة
! سأتكلّم معكِ بعد أن أرفع السفينة

271
00:26:18,680 --> 00:26:21,260
! لم أرى مثل هذا الرجل العجوز العنيد

272
00:26:21,800 --> 00:26:24,300
الشيء الجيد الوحيد فيه هو مهارته الهندسية

273
00:26:24,890 --> 00:26:25,800
هل نقتربُ يا سيدتي ؟

274
00:26:26,270 --> 00:26:29,520
لا ، قد يُحطّمنا إذا ما إقتربنا أكثر

275
00:26:30,060 --> 00:26:32,810
! باتش ، يجب أن تستعدّ لخسارة المزيد من النقاط

276
00:26:33,150 --> 00:26:37,780
إفعلي ما شئتِ ، إذا أردتِ أن تخسري السفينة

277
00:26:40,990 --> 00:26:42,240
! فلنذهب يا دوكي

278
00:26:44,280 --> 00:26:45,750
! آنسة مونسيلي

279
00:26:46,290 --> 00:26:49,670
، لديّ شيءٌ أودّ إخباركِ به
دعيني أصعد للطائرة كي لا يرانا باتش

280
00:27:20,420 --> 00:27:21,030
جدّي

281
00:27:21,610 --> 00:27:22,490
ماذا ؟

282
00:27:24,240 --> 00:27:25,950
ماذا قلتِ للتو ؟

283
00:27:26,950 --> 00:27:29,960
! كلا ، مستحيل ! مستحيل

284
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
لماذا يخفقُ قلبي بهذا الشكل ؟

285
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
لماذا أمدّ يداي إلى السماء ؟

286
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
لماذا تجري قدماي على هذه الأرض ؟

287
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
لماذا أشعرُ بالسعادة في قلبي ؟

288
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
لماذا الأملُ يكبر بين يداي ؟

289
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
لماذا تجري قدماي نحو الأفق البعيد ؟

290
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
! هذا لأنّني على قيد الحياة

291
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
! ولأنّ الغد ينتظرنا كل يوم

292
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
! ولأنّ الأرض لازالت تدور