﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,952
‫"العدوى تُشير إلى بكتيريا آكلة للحم"

2
00:00:09,082 --> 00:00:11,557
‫"ليست فصيلةً نعرفها"

3
00:00:14,252 --> 00:00:17,336
‫أتظنّ أنّ هذا الحريق
‫له علاقة بالعدوى البكتيرية؟

4
00:00:17,466 --> 00:00:19,726
‫حدسي يقول إنّ الحريق متعمّد

5
00:00:19,813 --> 00:00:21,725
‫"(ستيوارت أندرسون) المُتسبّب بالمرض"

6
00:00:21,853 --> 00:00:26,504
‫كان يبعث رسائل تهديد مُشيراً لأنّه سيكون
‫هناك حدث كارثيّ من نوع ما في (شيكاغو)

7
00:00:26,634 --> 00:00:29,632
‫تأخّرتم كثيراً، لن تستطيعوا إيقافه

8
00:00:30,935 --> 00:00:35,496
‫"تأكّد من وجود 5 حالات داخل المدينة
‫في الـ48 ساعةً الأخيرة"

9
00:00:35,627 --> 00:00:41,188
‫لقد رأيت عن قُرب ما تفعله هذه العدوى،
‫برأيي أنّ الناس ليست خائفةً بما يكفي

10
00:00:41,406 --> 00:00:43,273
‫(هايلي)، هل هذا دمها؟

11
00:00:43,404 --> 00:00:45,098
‫لقد سقطت عليّ

12
00:00:46,315 --> 00:00:48,748
‫ابقي هنا ولا تلمسي شيئاً

13
00:00:56,829 --> 00:01:02,780
‫في الـ48 ساعةً الأخيرة عالجنا
‫عدّة حالات من مرض التهاب اللفافة

14
00:01:02,911 --> 00:01:05,605
‫- هذه بكتيريا آكلة لحوم!
‫- كلّا، لا تأكل أيّ شيء...

15
00:01:05,692 --> 00:01:08,863
‫وقد يُسبّب المرض
‫أكثر من نوع بكتيريا مختلف

16
00:01:08,994 --> 00:01:13,686
‫- لكنّه قاتل
‫- لا، فقط إن لم يُعالج في الوقت المناسب

17
00:01:13,816 --> 00:01:16,728
‫اسمعوا، لا داعي إلى أيّ فزع

18
00:01:16,858 --> 00:01:20,420
‫- كيف نعرف هذا؟
‫- المرض يدخل الجسم فقط من خلال جرح

19
00:01:20,550 --> 00:01:26,981
‫- كيف نتأكّد من...
‫- سنُخطركم بالمستجدّات أوّلاً بأوّل، شكراً

20
00:01:29,804 --> 00:01:33,454
‫لا جروح هنا، تبدين جيّدةً يا (هايلي)،
‫ماذا عن ساقيك؟

21
00:01:33,584 --> 00:01:37,320
‫- لقد أزلت شعر ساقي اليوم
‫- سأفحصهما لوجود جروح

22
00:01:39,754 --> 00:01:43,664
‫الفتاة التي أحضرتها... (فيرونيكا)،
‫أستكون بخير؟

23
00:01:47,879 --> 00:01:51,093
‫النسيج باهت ولا يصله الدم

24
00:01:51,918 --> 00:01:53,396
‫تبّاً

25
00:01:53,527 --> 00:01:57,306
‫- لا أصدّق هذا
‫- الضغط ينخفض، 70 على 33

26
00:01:57,436 --> 00:02:00,260
‫- (مارتي)، أحتاج مزيداً من الوقت
‫- لا يُمكن زيادة أدوية الضغط

27
00:02:00,391 --> 00:02:02,824
‫إنها في صدمة نتيجة تعفّن الجلد،
‫إن لم نُخرجها من العملية سنخسرها

28
00:02:02,954 --> 00:02:08,209
‫حقاً؟ لكنّها ستموت في غرفة العناية المركّزة
‫إن لم نستأصل هذا النسيج الميّت لذا...

29
00:02:09,036 --> 00:02:11,687
‫أمهلني خمس دقائق

30
00:02:19,941 --> 00:02:22,070
‫ماذا حدث هنا؟

31
00:02:22,591 --> 00:02:26,459
‫لست أدري، ربّما ظُفر مكسور
‫أو شيء كهذا، أهي مشكلة؟

32
00:02:33,758 --> 00:02:35,625
‫- تعرّضت لسكتة قلبيّة
‫- لا نبض

33
00:02:35,756 --> 00:02:39,622
‫ابدؤوا الإنعاش واحقنوا (إبينيفرين)،
‫(ماغي)، أحضري جهاز الصدمات

34
00:02:39,752 --> 00:02:43,055
‫- القوابض
‫- اشحني الأقطاب

35
00:02:43,229 --> 00:02:45,878
‫- شُحنت
‫- ابتعدوا!

36
00:02:49,355 --> 00:02:53,265
‫- ما زالت بلا نبض
‫- حسناً، حقنة أخرى وأعيدي الشحن!

37
00:02:53,830 --> 00:02:56,610
‫- شُحنت، ابتعدت
‫- ابتعدوا!

38
00:03:01,911 --> 00:03:04,169
‫لا توجد انقباضات

39
00:03:04,691 --> 00:03:06,601
‫لقد ماتت

40
00:03:11,034 --> 00:03:14,075
‫حسناً، أوقفي الإنعاش

41
00:03:16,291 --> 00:03:19,375
‫وقت الوفاة 10:38 دقيقة

42
00:03:38,925 --> 00:03:40,795
‫- أنا الدكتور (إيثان تشوي)
‫- أين سنتّجه؟

43
00:03:40,926 --> 00:03:42,793
‫- اتبعيني
‫- حسناً

44
00:03:46,920 --> 00:03:49,136
‫آنسة (غودوين)؟ هذه دكتورة (دانوفر)
‫من مركز مكافحة الأمراض

45
00:03:49,268 --> 00:03:52,352
‫- آنسة (غودوين)
‫- نعم، مرحباً بك في (شيكاغو ميد)

46
00:03:52,480 --> 00:03:55,609
‫لقد أخرجنا فريقاً لتلبية النداءات لكي...

47
00:03:55,740 --> 00:03:58,173
‫- مرحباً يا (أندريا)
‫- (ويل هالستيد)؟

48
00:03:58,304 --> 00:03:59,867
‫أتعرفان بعضكما؟

49
00:03:59,998 --> 00:04:03,126
‫أنا والدكتورة (دانوفر) كنّا ندرس
‫نفس التخصّص في الجامعة

50
00:04:03,257 --> 00:04:04,734
‫سعدت برؤيتك يا (ويل)

51
00:04:04,864 --> 00:04:07,470
‫وأنا أيضاً، كنت آمل أنه في ظروف أفضل

52
00:04:07,602 --> 00:04:11,511
‫أخبرينا بما تحتاجينه
‫وسنساعدك بأيّة وسيلة مُمكنة

53
00:04:11,641 --> 00:04:14,118
‫أهدافنا هي الاحتواء والعلاج

54
00:04:14,249 --> 00:04:17,985
‫أولاً علينا عزل مكان وطريقة
‫إصابة الضحايا بالعدوى

55
00:04:18,159 --> 00:04:22,547
‫ثم نحتاج إلى وضع خطّة علاج تمنع الوفيّات
‫ونتخلّص من خطر العدوى

56
00:04:22,677 --> 00:04:25,848
‫حسناً، لديك مطلق الصلاحيّات في المكان

57
00:04:25,978 --> 00:04:31,279
‫دكتور (هالستيد) أتُمانع أن تكون حلقة الوصل
‫لتحرص أن تُلبّى كلّ مطالبها؟

58
00:04:31,410 --> 00:04:34,581
‫أجل، بالطبع، لقد جمعنا بعض عيّنات
‫الأنسجة الليّنة بالفعل

59
00:04:34,712 --> 00:04:36,536
‫عظيم

60
00:04:37,492 --> 00:04:39,664
‫عرفت أنكم حدّدتم هويّة
‫مريض سادس بالفعل

61
00:04:39,794 --> 00:04:43,878
‫- أجل، (فيرونيكا سونغ)
‫- كانت موظّفةً في المعمل

62
00:04:44,009 --> 00:04:46,920
‫- أريد التحدّث إليها في أقرب وقت مُمكن
‫- أنا آسفة...

63
00:04:47,050 --> 00:04:49,613
‫لقد فقدناها للتوّ

64
00:04:52,481 --> 00:04:57,044
‫"إلى السيّارة 61، رجل مُصاب لأسباب مجهولة،
‫45 جنوب (فيرفيلد)، شقّة 12"

65
00:04:57,129 --> 00:05:01,083
‫- أذكر نداؤكم 45 جنوب (فيرفيلد)؟
‫- شقّة 12

66
00:05:01,214 --> 00:05:04,733
‫- تلقّينا نداءً للشقّة 10
‫- قد يكون نداءً مكرّراً

67
00:05:04,863 --> 00:05:07,427
‫تلقّينا واحداً لشقّة 15

68
00:05:37,361 --> 00:05:39,621
‫خدمات الإطفاء!

69
00:05:54,522 --> 00:05:57,867
‫- احقني 2 مليغرام (فيرسيد)
‫- حسناً

70
00:05:58,606 --> 00:06:01,560
‫ما الذي يجري هنا بحقّ السماء؟

71
00:06:42,348 --> 00:06:45,128
‫دكتور (هالستيد)،
‫لقد تحدّثت مع (شارون) للتوّ

72
00:06:45,258 --> 00:06:47,822
‫وهي تقول إنّ الطريقة الوحيدة للعدوى
‫هي عبر جرح مفتوح

73
00:06:47,953 --> 00:06:52,949
‫لكن أتتنا خمس حالات في طابق واحد
‫من مبنى، كيف يُمكن هذا؟

74
00:06:53,080 --> 00:06:55,252
‫واضح أنّ هناك طُرقاً أخرى للانتقال

75
00:06:55,382 --> 00:06:58,641
‫أجل، ربّما ناقل حشريّ
‫مثل القوارض أو البعوض؟

76
00:06:58,727 --> 00:07:02,898
‫أو ربّما يكون بسبب التلامس الجسديّ،
‫السلام بالأيدي أو لمس العينين والفم

77
00:07:03,028 --> 00:07:07,678
‫- يا إلهي، أنتم لا تعرفون
‫- احذر يا رئيس، نمرّ من هنا

78
00:07:11,457 --> 00:07:13,716
‫لم أرَ بكتيريا عنقوديّةً بهذه الشراسة من قبل

79
00:07:13,846 --> 00:07:16,019
‫اسمعي، إنّ رجالي...

80
00:07:16,150 --> 00:07:20,407
‫في الخارج يتعاملون مع هذا الشيء
‫وأريد أن أتأكّد أنهم آمنون

81
00:07:20,537 --> 00:07:23,100
‫لذا أحتاج إلى أكثر من مجرّد تخمينات

82
00:07:29,008 --> 00:07:32,833
‫يجب أن نُعامل هذا المبنى
‫على أنّه "المنطقة صفر"

83
00:07:35,831 --> 00:07:37,698
‫أنتم، ابتعدوا

84
00:07:37,829 --> 00:07:41,433
‫رجاءً، اعذروني!
‫أحاول الوصول لسيّارتي، شكراً

85
00:07:41,521 --> 00:07:44,129
‫ليس لديّ شيء لكم

86
00:07:44,561 --> 00:07:47,083
‫آنسة (غودوين) حصلنا على موافقة
‫لإخلاء المبنى السكنيّ

87
00:07:47,213 --> 00:07:50,818
‫- أريد أن يُنقل كلّ السكّان إلى العزل الصحيّ
‫- حسناً، سأنسّق مع الإطفاء

88
00:07:50,905 --> 00:07:54,989
‫- والشرطة وسنحجز المرضى هنا
‫- سأحتاج إلى طبيب إضافيّ

89
00:07:55,076 --> 00:07:56,989
‫- دكتور (تشوي)؟
‫- بمجرّد أن يخلو المبنى...

90
00:07:57,075 --> 00:08:00,074
‫- سنُحاول تحديد مصدر العدوى
‫- حسناً

91
00:08:00,202 --> 00:08:01,637
‫- (شارون)؟
‫- نعم

92
00:08:01,768 --> 00:08:04,592
‫قال (بريت) إن المرضى
‫ربّما يزيدون عن 30 حالةً

93
00:08:04,722 --> 00:08:06,808
‫لا توجد مساحة في قسم الطوارىء
‫لعزل كلّ هذا العدد

94
00:08:06,938 --> 00:08:08,936
‫أنت مُحقّة

95
00:08:10,022 --> 00:08:14,237
‫- (أبريل)؟ لننصب الخيام في الجناح القديم
‫- حسناً

96
00:08:14,367 --> 00:08:18,060
‫نتعامل هنا مع مرض مُعدٍ،
‫لقد مات ثلاثة آخرون يا (ماغي)

97
00:08:18,190 --> 00:08:21,840
‫(شارون)، لو أنت قلقة على
‫ضعف مناعتي فلا تقلقي

98
00:08:21,971 --> 00:08:23,795
‫- (ماغي)، ستعودين إلى البيت
‫- لكنّني فقط...

99
00:08:23,926 --> 00:08:26,966
‫لا تُنازعيني في هذا

100
00:08:38,436 --> 00:08:40,696
‫لا، لديّ اجتماع يجب أن أصل إليه

101
00:08:40,826 --> 00:08:43,128
‫آسف يا سيّدي، للأسف عليك تأجيله

102
00:08:43,259 --> 00:08:46,040
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟
‫- سنُعيدك إلى المنزل في أقرب وقت مُمكن

103
00:08:46,126 --> 00:08:48,212
‫مرحباً، أترغبون في أيّة مساعدة؟

104
00:08:48,342 --> 00:08:51,514
‫- عذراً؟
‫- أنا (دينيس كوان)، أتدرّب لأصير إطفائيّاً

105
00:08:51,644 --> 00:08:55,250
‫تجاوزت الاختبارات الأسبوع الماضي
‫وسأبدأ الدراسة الأكاديمية الشهر القادم

106
00:08:55,381 --> 00:08:57,467
‫- أتعيش هنا؟
‫- أجل، أعرف المنطقة جيّداً

107
00:08:57,552 --> 00:08:59,768
‫أقدّر المبادرة يا (دينيس) لكنّي أحتاج منك
‫أن تكون مواطناً عادياً الآن

108
00:08:59,898 --> 00:09:01,984
‫- عليّ أن أدخلك في العزل الصحيّ
‫- كما تشاء

109
00:09:02,114 --> 00:09:06,112
‫- يقول مدير المبنى إنّ أحداً بالداخل
‫- (شارلين هيوز)، عليك تفقّدها

110
00:09:06,242 --> 00:09:08,153
‫هيّا بنا

111
00:09:16,407 --> 00:09:18,363
‫آنسة (هيوز)؟

112
00:09:18,493 --> 00:09:20,014
‫(شارلين)؟

113
00:09:20,144 --> 00:09:23,838
‫- أواثق أنّها هنا؟
‫- أجل، إنها لا تخرج أبداً

114
00:09:25,532 --> 00:09:28,051
‫افتح الباب من فضلك

115
00:09:30,918 --> 00:09:33,874
‫- ليس لديكم الحقّ في الدخول إلى هنا
‫- آنسة (هيوز)

116
00:09:34,004 --> 00:09:38,870
‫أنت في خطر التعرّض لبكتيريا خطيرة،
‫يجب أن يتمّ فحصك على أيدي خبراء طبيّين

117
00:09:39,001 --> 00:09:42,519
‫لا، ابتعدوا عنّي

118
00:09:43,084 --> 00:09:47,646
‫آسف يا سيّدتي لكن الضابط سيُخرجك بالقوّة
‫إن لم تمتثلي للأوامر

119
00:10:01,592 --> 00:10:05,068
‫- (هايلي)
‫- مرحباً

120
00:10:05,199 --> 00:10:06,936
‫هل انتهيتم من استجواب موظّفي المعمل؟

121
00:10:07,066 --> 00:10:09,065
‫أجل، لا شيء خطير، سنتحقّق من حجج غيابهم

122
00:10:09,196 --> 00:10:12,454
‫ماذا عمّن هم مُصرّح لهم بدخول المعمل؟
‫البائعين وموظّفي الأمن والنظافة

123
00:10:12,584 --> 00:10:16,538
‫يحتفظ المعمل بسجلّ زائرين الكترونيّ
‫ونحن نبحثه الآن

124
00:10:16,669 --> 00:10:19,274
‫من هنا يا رفاق، رجاءً جِدوا خيمةً

125
00:10:19,406 --> 00:10:23,707
‫- يا إلهي
‫- حسناً، شكراً لك

126
00:10:23,837 --> 00:10:27,182
‫حسناً، سأعود إلى التحقيق
‫لكن حينما أعرف شيئاً سأخبرك

127
00:10:27,269 --> 00:10:29,397
‫شكراً، أقدّر هذا

128
00:10:30,658 --> 00:10:33,481
‫لقد فعلوا هذا عمداً، إنهم يكذبون

129
00:10:33,612 --> 00:10:36,608
‫سيّدتي، أرجوكِ، الناس هنا
‫يحاولون مساعدتنا فحسب

130
00:10:36,696 --> 00:10:39,608
‫غير صحيح، إنه نفس ما فعلوه مع داء الـ(لايم)

131
00:10:39,736 --> 00:10:43,779
‫- و... وماذا فعلوا بالضبط يا (شارلين)؟
‫- من أنت؟ وكيف تعرف اسمي؟

132
00:10:43,907 --> 00:10:48,253
‫أنا دكتور (تشارلز)، وأعرف اسمك
‫لأنّ مدير المبنى أعطاني إيّاه

133
00:10:48,384 --> 00:10:51,903
‫- المخابرات المركزيّة، إنهم وراء الأمر
‫- كيف؟ كيف فعلوا هذا الأمر؟

134
00:10:52,033 --> 00:10:57,898
‫إنه سلاح بيولوجيّ تماماً مثل داء (لايم)
‫والإيدز، يرشّونه على المبنى

135
00:10:58,029 --> 00:11:02,504
‫- ولماذا يفعلون ذلك؟
‫- أنت تعرف، نحن فئران التجارب

136
00:11:02,634 --> 00:11:05,805
‫- ستراقبون وترون كم سيلزمنا من الوقت لنمرض
‫- فهمت قصدك

137
00:11:05,936 --> 00:11:08,282
‫هذه فكرة مُخيفة،
‫أرى لِم أنت منزعجة هكذا

138
00:11:08,413 --> 00:11:10,455
‫أريد أن أخرج من هنا

139
00:11:10,585 --> 00:11:14,018
‫اسمعي يا (شارلين)، أدرك أننا لا نعرف بعضنا

140
00:11:14,146 --> 00:11:18,317
‫لكنّي أرى أنك غاضبة
‫وأنك خائفة وأنا أريد مساعدتك

141
00:11:18,404 --> 00:11:20,318
‫أنت فقط تريد تخديري

142
00:11:20,403 --> 00:11:22,532
‫لن أسمح لك

143
00:11:27,485 --> 00:11:32,959
‫- هل أساعدك يا بُنيّ؟
‫- أجل

144
00:11:33,958 --> 00:11:38,652
‫أظنّ أنّ لديّ معلومات
‫ربّما تكون... مفيدةً؟

145
00:11:40,606 --> 00:11:44,038
‫ذهب هذا الشابّ لإجراء مقابلة
‫لوظيفة رعاية أطفال

146
00:11:44,169 --> 00:11:48,079
‫واليوم رأى المرأة التي تحدّث معها
‫في نشرة الأخبار

147
00:11:48,209 --> 00:11:52,554
‫إنها الضحية المجهولة مع الرضيع اللّذان ماتا
‫من الجرثومة، انتقلا للتوّ من (يوتا)

148
00:11:52,684 --> 00:11:55,378
‫- حسناً
‫- بينما كانت تُجري معه المقابلة

149
00:11:55,508 --> 00:11:59,244
‫تشاجرت مع عامل رشّ مبيدات لا تريده
‫أن يرشّ بالقُرب من الشقّة

150
00:11:59,374 --> 00:12:02,460
‫لأنّ هذا سامّ وهي لديها رضيعة

151
00:12:02,590 --> 00:12:05,588
‫خمّنوا أين كانت تعيش؟

152
00:12:05,805 --> 00:12:08,238
‫45 جنوب (فيرفيلد)

153
00:12:08,367 --> 00:12:10,368
‫المنطقة صفر

154
00:12:17,709 --> 00:12:19,360
‫مرحباً

155
00:12:22,445 --> 00:12:25,486
‫- مرحباً
‫- أنا (هايلي)

156
00:12:25,616 --> 00:12:29,136
‫- (أماندا)
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا يا (أماندا)؟

157
00:12:29,222 --> 00:12:33,958
‫أعيش في المبنى الذي أصيب
‫سكانه بهذا المرض الذي يتحدّثون عنه

158
00:12:35,349 --> 00:12:38,347
‫- أين ذَويك؟
‫- نعيش أنا وجدّتي فقط

159
00:12:38,477 --> 00:12:43,777
‫لم تكن في البيت، يبحثون عنها،
‫إنها في كازينو القمار عند النهر

160
00:12:43,864 --> 00:12:47,905
‫- كم عمرك؟
‫- سأبلغ الخامسة عشر في يناير

161
00:12:47,991 --> 00:12:49,991
‫الصفّ التاسع؟

162
00:12:50,076 --> 00:12:53,509
‫- إنها سنة صعبة
‫- ليس بالنسبة لك بالتأكيد

163
00:12:53,639 --> 00:12:55,942
‫بالنسبة للجميع

164
00:12:57,289 --> 00:13:00,113
‫حسناً، إذاً كلّ الضحايا أتوا من مكانين

165
00:13:00,243 --> 00:13:02,849
‫معمل (سي سي يو) أو هذا المبنى السكنيّ

166
00:13:02,980 --> 00:13:05,674
‫وهناك عامل رشّ المبيدات الغامض

167
00:13:05,760 --> 00:13:08,367
‫- متى كان هذا؟
‫- صباح أمس

168
00:13:08,498 --> 00:13:12,234
‫بالتأكيد لم يكن (ستيوارت أندرسن)،
‫فقد كان يموت على فراش المشفى

169
00:13:12,364 --> 00:13:15,971
‫إضافةً إلى ذلك، حلّل التقنيّون شفرة المصدر
‫لرسائل التهديد...

170
00:13:16,101 --> 00:13:19,533
‫على مخدم الكليّة، عنوان انترنت
‫(أندرسن) كان مسروقاً

171
00:13:19,663 --> 00:13:21,748
‫أحدهم جعل الأمر يبدو وكأنّ
‫التهديدات أتت من (أندرسن)

172
00:13:21,880 --> 00:13:24,269
‫- لا بُد أنّ هذا هو المجرم، إنه يُخفي آثاره
‫- اسمعوا

173
00:13:24,400 --> 00:13:26,745
‫هذا الرجل لديه صلاحيّة دخول
‫معمل (سي سي يو)

174
00:13:26,875 --> 00:13:30,525
‫سرق البكتيريا ثم أحرق المعمل ليُدمّر الأدلّة

175
00:13:30,656 --> 00:13:36,303
‫لذا فلنتتبّع مِن أين اشترى عدّة رشّ المبيدات
‫وأريد تفتيشاً شاملاً لجنوب (فيرفيلد)

176
00:13:36,434 --> 00:13:40,779
‫سنقضي على هذا الوغد
‫قبل أن ينقل العدوى للمزيد من الناس

177
00:13:44,297 --> 00:13:47,425
‫إذاً، حينما قمنا بالفحص المبدئيّ يا (أماندا)
‫لم نجد أيّ جروح أو رضوض

178
00:13:47,555 --> 00:13:50,510
‫- كيف تشعرين الآن؟
‫- أنا بخير

179
00:13:50,597 --> 00:13:53,812
‫- هل من ألم أو خدَر؟ أيؤلمك أيّ شيء؟
‫- لا

180
00:13:53,942 --> 00:13:56,808
‫حسناً، سُررت بسماع ذلك
‫لأنّ كلّ شيء يبدو جيّداً

181
00:13:56,896 --> 00:14:00,460
‫سأعود لتفقّد حالك لاحقاً، اتّفقنا؟

182
00:14:02,414 --> 00:14:05,066
‫- ماذا عنك يا (هايلي)؟ كيف حالك؟
‫- أنا بخير

183
00:14:05,151 --> 00:14:08,366
‫كيف حالك أنت؟ كان ينبغي أن أسأل
‫منذ مدّة، سمعت أنّك صدمت رأسك بقوّة

184
00:14:08,497 --> 00:14:10,713
‫- أنا في خير حال، شكراً
‫- حسناً

185
00:14:10,843 --> 00:14:13,711
‫- تماسكوا هنا يا رفاق، اتّفقنا؟
‫- شكراً

186
00:14:13,841 --> 00:14:15,708
‫هذه أخبار جيّدة

187
00:14:15,839 --> 00:14:17,794
‫أجل، أظنّ ذلك

188
00:14:17,924 --> 00:14:22,834
‫إذاً، متى أدركت أنك تريدين
‫أن تصبحي ضابط شرطة؟

189
00:14:26,919 --> 00:14:30,481
‫كانت هناك نقيب اسمها (ترودي بلات)

190
00:14:30,611 --> 00:14:37,997
‫حين كنت في الـ12 سرق أحدهم مطعم أبي
‫وضرب أبي بالمسدّس ووضع المسدّس في وجهي

191
00:14:38,128 --> 00:14:45,644
‫وأخذوني إلى قسم الشرطة
‫وشاهدت أشجع امرأة في العالم تقوم بعملها

192
00:14:45,774 --> 00:14:54,073
‫لقد تسيّدت المكان، تتحدّث إلى الضبّاط
‫والمجرمين وكأنّها زعيمة كلّ شيء وكلّ شخص

193
00:14:54,158 --> 00:14:56,635
‫أردت أن أكون مثلها

194
00:14:56,766 --> 00:15:00,719
‫- والآن صرت كذلك
‫- لم أقترب منها حتّى

195
00:15:00,849 --> 00:15:04,195
‫لكنّي أستمرّ في المحاولة

196
00:15:05,499 --> 00:15:08,322
‫احرصوا على مسح كلّ الدرابزين
‫ومقابض الأبواب

197
00:15:08,453 --> 00:15:11,537
‫مُجدّداً، نحن نفحص كلّ مكان
‫ربّما يضع الناس أيديهم عليه

198
00:15:11,667 --> 00:15:14,230
‫إذا كانت هذه الجرثومة تنتقل أسرع
‫من فصائل البكتيريا العنقودية الأخرى

199
00:15:14,361 --> 00:15:16,620
‫فسيُفسّر هذا لمَ يُصاب الكثيرون بالعدوى

200
00:15:16,751 --> 00:15:21,096
‫لحظةً، لقد وصلتني رسالةً من أخي،
‫يظنّون أن أحداً ينشر الجرثومة برشّاشة مبيدات

201
00:15:21,226 --> 00:15:26,005
‫رشّاشة مبيدات؟
‫وجدت للتوّ شيئاً في المدفأة

202
00:15:38,082 --> 00:15:40,733
‫أيُمكنك أخذ أيّ شيء من هذا؟

203
00:15:40,863 --> 00:15:42,776
‫لنأمل ذلك

204
00:15:42,906 --> 00:15:44,687
‫هذا ليس وباءً

205
00:15:44,817 --> 00:15:47,033
‫إنه عمل إرهابيّ

206
00:15:52,972 --> 00:15:57,620
‫البكتيريا في رشّاش المبيد من نفس
‫الفصيلة التي وجدناها في المصابين

207
00:15:57,707 --> 00:15:59,316
‫حسناً

208
00:15:59,447 --> 00:16:05,833
‫إذاً نبدأ الآن في خلط المضادّات الحيويّة
‫لنُوسّع مجال النشاط ونتفادى المقاومة

209
00:16:05,961 --> 00:16:09,700
‫إذاً كنت أتذكّر دراسة الأحياء الدقيقة،
‫فبعض العقاقير تهاجم حائط الخلية

210
00:16:09,830 --> 00:16:14,087
‫والبعض الآخر يهاجم الحمض النوويّ بالداخل
‫لذا علينا مهاجمة العدوى من عدّة جوانب

211
00:16:14,219 --> 00:16:17,390
‫هذا هو (ويل) الذي أعرفه منذ الدراسة الجامعية

212
00:16:19,909 --> 00:16:21,994
‫يا إلهي

213
00:16:25,036 --> 00:16:28,901
‫لم تكن تبدو كهذه منذ عدّة ساعات

214
00:16:28,989 --> 00:16:32,639
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

215
00:16:33,464 --> 00:16:36,200
‫إنها تتوالد بسرعة كبيرة

216
00:16:36,288 --> 00:16:40,502
‫هذا لا يُصدّق، نحتاج إلى
‫الخبراء في معمل الجامعة

217
00:16:40,633 --> 00:16:44,065
‫ربّما ستكون لديهم فكرة
‫عن كيفيّة التعامل مع هذا

218
00:16:44,761 --> 00:16:50,452
‫نحن لم نتمكّن حتى من التعرّف على الجاني
‫أو من إيجاد الصلة بمبنى 45 جنوب (فيرفيلد)

219
00:16:50,582 --> 00:16:54,753
‫لذا عليّ استجواب سكّان ذلك المبنى
‫لأرى إن كانوا يعرفون شيئاً

220
00:16:54,884 --> 00:17:01,791
‫إنهم في الحجر الصحّي ولا يُمكننا إطلاق سراحهم
‫حتى نتأكّد أنّهم لا يحملون عدوى وبائيّةً

221
00:17:01,922 --> 00:17:03,790
‫إذاً سأستجوبهم بالحجر الصحّي

222
00:17:03,920 --> 00:17:06,006
‫بعض أولئك الناس في حالة نفسية سيّئة جداً

223
00:17:06,136 --> 00:17:10,871
‫واحدة منهم ربّما تكون ذُهانيةً،
‫إنها حتماً تُعاني من توهّمات جنون الارتياب

224
00:17:11,001 --> 00:17:13,696
‫حسناً، أنت طبيب، أعطهم عقاقير وهدّئهم

225
00:17:13,782 --> 00:17:20,039
‫- لا يُمكنني فعل هذا بدون موافقتهم
‫- شخص ما استهدف هذا المبنى بسلاح بكتيريّ

226
00:17:20,169 --> 00:17:23,123
‫مفتاح الحلّ ربّما يقع داخل هذه المجموعة

227
00:17:23,253 --> 00:17:26,904
‫الآن أنت تقول إنّ بعضهم
‫في حالة نفسية سيّئة

228
00:17:27,034 --> 00:17:30,421
‫إذاً تعال معي

229
00:17:30,552 --> 00:17:34,245
‫أبقهم هادئين
‫لكن يجب أن أتحدّث معهم

230
00:17:37,504 --> 00:17:39,155
‫(أبتون)

231
00:17:39,286 --> 00:17:40,763
‫مرحباً أيّها النقيب

232
00:17:40,849 --> 00:17:44,716
‫(هايلي)، كيف تشعرين؟

233
00:17:44,847 --> 00:17:49,539
‫- كأن ينبغي لي أن أفعل شيئاً
‫- يُمكنني تحقيق ذلك

234
00:17:51,276 --> 00:17:54,578
‫ألديك أيّ اتصالات مع معمل (سي سي يو)
‫وهل لدى أحد بالمبنى اتصال أنت على علم به؟

235
00:17:54,709 --> 00:17:56,186
‫كلا، لا أعرف

236
00:17:56,316 --> 00:17:59,617
‫بالأمس، أرأيت عامل رشّ مبيدات،
‫رجلاً يرشّ من أجل الحشرات؟

237
00:17:59,704 --> 00:18:03,181
‫حبّاً لله،
‫متى سيدعونا نُغادر هذا المكان؟

238
00:18:03,311 --> 00:18:06,569
‫لو لم تظهر عليك أعراض وعاد فحص
‫عيّنة حلقك سلبيّاً سترحل

239
00:18:06,700 --> 00:18:12,087
‫في الوقت الحالي، سأقدّر كثيراً
‫إن حاولت وأجبت على أسئلة المُحقّقين

240
00:18:13,912 --> 00:18:18,430
‫- إذاً... عامل الرشّ؟
‫- أجل، كان يرتدي بزّةً واقيةً

241
00:18:18,561 --> 00:18:21,515
‫- أرأيت أين كان يرشّ؟
‫- في الممرّ...

242
00:18:21,645 --> 00:18:23,730
‫لدينا مشكلة مع النمل
‫وظننت أنّ هذا هو السبب

243
00:18:23,861 --> 00:18:26,555
‫أيُمكنك وصف شكله، عِرقه أو طوله؟

244
00:18:26,685 --> 00:18:29,943
‫بالتأكيد أبيض البشرة،
‫كنت أرى وجهه حول القناع

245
00:18:30,074 --> 00:18:33,375
‫وكان طويلاً نسبيّاً، حوالي ستّة أقدام

246
00:18:33,507 --> 00:18:36,330
‫أهناك شيء آخر يُمكنك إخبارنا به؟

247
00:18:36,461 --> 00:18:40,327
‫- لا
‫- شكراً لك على وقتك

248
00:18:40,718 --> 00:18:45,583
‫اسمعي، أريد أن أحاول ثانيةً مع (شارلين)
‫لكن أريد أن أذهب وحدي، اتّفقنا؟

249
00:18:45,715 --> 00:18:48,496
‫- أمهليني 5 دقائق
‫- حسناً

250
00:18:50,537 --> 00:18:54,317
‫دكتورة (دانوفر)؟ أنا (بيرنارد غيلر)
‫من جامعة وسط (شيكاغو)

251
00:18:54,447 --> 00:18:57,358
‫(ديفيد سيلدون)، (هوب هولكومب)،
‫عالمة كائنات دقيقة

252
00:18:57,489 --> 00:19:02,311
‫دكتور (هالستيد) من (شيكاغو ميد)،
‫شكراً على حضوركم، نأمل أن تساعدونا

253
00:19:02,441 --> 00:19:05,223
‫أتُميّزون هذه البكتيريا العنقوديّة؟

254
00:19:05,308 --> 00:19:08,263
‫يا إلهي، (ديفيد)؟

255
00:19:08,394 --> 00:19:12,522
‫إنها (إي 87) لكنّها تغيّرت،
‫كيف خرجت هذه للعلن بحقّ السماء؟

256
00:19:12,607 --> 00:19:14,693
‫أخبرونا أنتم، ماذا كانت درجة
‫تصريحكم الأمنيّ؟

257
00:19:14,823 --> 00:19:17,820
‫الأعلى، الدرجة الرابعة،
‫مستحيل أن تخرج هذه للعلن

258
00:19:17,907 --> 00:19:21,644
‫في الواقع لقد خرجت، لِمَ كنتم تزرعون
‫بكتيريا بهذه الخطورة من الأساس؟

259
00:19:21,775 --> 00:19:23,209
‫لأغراض بحثيّة

260
00:19:23,339 --> 00:19:25,119
‫لبحث... ماذا؟

261
00:19:25,206 --> 00:19:28,770
‫نحن نعمل على تطوير مضادّات حيويّة للمساعدة
‫على محاربة هذا النوع من البكتيريا المقاومة

262
00:19:28,901 --> 00:19:32,637
‫- أحالفكم الحظّ في إيجاد أيّ شيء؟
‫- في الواقع، ربّما كنّا نقترب كثيراً لكن...

263
00:19:32,767 --> 00:19:35,547
‫- دُمرت كلّ البيانات في الحريق
‫- أجل

264
00:19:35,677 --> 00:19:38,197
‫لا يُصدق

265
00:19:39,675 --> 00:19:44,193
‫دكتور (سيلدون) ودكتور (هولكوم)،
‫لديكما خبرة في التعامل مع هذه البكتيريا

266
00:19:44,323 --> 00:19:47,191
‫- هل تساعداننا؟
‫- لحظةً واحدةً، هذا البحث...

267
00:19:47,321 --> 00:19:51,362
‫ما بقي منه ملكية خاصة، لا يُمكن للجامعة
‫أن تتخلّى ببساطة عن ملكيّة فكريّة...

268
00:19:51,492 --> 00:19:53,838
‫الناس يموتون وأنت قلق فقط بشأن
‫أرباح الجامعة من الأبحاث؟

269
00:19:53,968 --> 00:19:57,010
‫- لا هذا ليس ما...
‫- سنساعد، بالطبع سنفعل

270
00:19:57,140 --> 00:20:01,355
‫أعني، على الأقلّ سأساعدكم في استثناء
‫خلطات المضادّات الحيويّة التي لن تُجدي

271
00:20:01,485 --> 00:20:05,134
‫عظيم، هيا نبدأ العمل!

272
00:20:12,825 --> 00:20:15,300
‫(مارتي)! أحتاج إلى الـ(إبينيفرين)!

273
00:20:16,865 --> 00:20:18,298
‫مليغراماً واحداً، تم

274
00:20:18,428 --> 00:20:23,121
‫جهاز الصدمات؟ 200؟ ابتعدوا!

275
00:20:28,161 --> 00:20:31,724
‫- ما زالت في سكتة
‫- تبّاً، ثانيةً! اشحن

276
00:20:31,852 --> 00:20:34,373
‫- بربّك يا (لين)، لا تتركينا الآن
‫- تمّ حقن الـ(إبينيفرين)

277
00:20:34,504 --> 00:20:36,415
‫ابتعدوا

278
00:20:37,285 --> 00:20:40,065
‫- تباً! توقّفت الانقباضات
‫- أتريد جولةً أخرى؟

279
00:20:40,194 --> 00:20:42,324
‫لا، لقد فقدناها

280
00:20:42,454 --> 00:20:44,670
‫أوقفي الإنعاش

281
00:20:50,405 --> 00:20:54,837
‫(لين ميسيك)، وقت الوفاة 14:42

282
00:21:06,785 --> 00:21:09,913
‫- هل وصلت أسرتها؟
‫- كلا، ليس بعد

283
00:21:10,043 --> 00:21:14,952
‫حسناً، سأذهب لوضع بعض زي جراحي
‫نظيف وأتناول بعض الطعام

284
00:21:15,083 --> 00:21:18,081
‫- ناديني حين يأتون، اتّفقنا؟
‫- حسناً

285
00:21:18,341 --> 00:21:21,035
‫تبيّن أنّك على حق تماماً

286
00:21:21,165 --> 00:21:25,727
‫تمّ إصابة مبناك بالبكتيريا عمداً،
‫كانت على الأرجح فصيلةً معدّلةً وراثياً

287
00:21:25,857 --> 00:21:29,767
‫على أيدي المخابرات، لديهم معامل سرّية
‫في كلّ مكان لكنّك تعرف كلّ هذا

288
00:21:29,898 --> 00:21:33,026
‫أتمنّى أن أقنعك أنّي في الحقيقة
‫لا أعرف شيئاً عن كلّ هذا لكن...

289
00:21:33,156 --> 00:21:35,025
‫أنت لن تُخدّرني

290
00:21:35,155 --> 00:21:39,716
‫هذا... لا بأس، هذا قرارك لكن...

291
00:21:39,847 --> 00:21:42,672
‫أخبريني يا (شارلين)، كيف حلّلتها؟

292
00:21:42,757 --> 00:21:46,060
‫هذا الرجل الذي كان يرشّ مبناكِ،
‫كيف عرفتِ أنّه من المخابرات المركزية؟

293
00:21:46,190 --> 00:21:48,666
‫أنت تُمارس الألاعيب معي،
‫أتحاول خداعي؟

294
00:21:48,797 --> 00:21:52,056
‫(شارلين)، أحاول الوصول
‫للحقيقة فقط، صدّقيني

295
00:21:52,142 --> 00:21:55,010
‫لست عمياء!
‫أرى كلّ شيء من نافذتي

296
00:21:55,140 --> 00:21:57,790
‫كلّ شيء،
‫المركبات الآليّة بالكاميرات، المروحيّات...

297
00:21:57,920 --> 00:22:01,656
‫نعم، لكن الرجل الذي كان يرشّ،
‫كيف عرفت أنّه من المخابرات المركزيّة؟

298
00:22:01,787 --> 00:22:05,133
‫لم يكن عامل مبيدات حقيقيّاً! ليست لديه
‫سيّارة مقفلة بل مجرّد شاحنة زرقاء

299
00:22:05,263 --> 00:22:09,086
‫- كان الأمر مكشوفاً جداً
‫- فهمت، وأيّ نوع من الشاحنات

300
00:22:09,216 --> 00:22:11,433
‫تُفضّل المخابرات المركزية هذه الأيام،
‫أيّ ماركة؟

301
00:22:11,563 --> 00:22:13,735
‫تتغيّر طوال الوقت كيلا تُثير الشكوك

302
00:22:13,865 --> 00:22:15,646
‫أتتذكّرين من أيّ نوع كانت تلك الشاحنة؟

303
00:22:15,777 --> 00:22:20,686
‫زرقاء... من التي تحمل الدائرة الفضية

304
00:22:20,817 --> 00:22:24,726
‫ليساعدني أحدكم! أحتاج إلى طبيب!
‫ساعدوني!

305
00:22:24,857 --> 00:22:26,856
‫- (أبريل)!
‫- أحتاج لمقعد سير!

306
00:22:26,986 --> 00:22:29,071
‫ظننت أنّها كدمة لكنّها فجأةً صارت أسوأ
‫والآن إسودّ لونها وهي تُؤلمني!

307
00:22:29,202 --> 00:22:34,068
‫- سنأخذك إلى الجراحة
‫- ليساعدني أحد، النجدة! انظري إليها!

308
00:22:34,198 --> 00:22:38,543
‫هيا بنا، اجلس، تغطّى

309
00:22:38,674 --> 00:22:40,715
‫هيا!

310
00:22:42,235 --> 00:22:45,450
‫هذا السيّد (كوان)، يعيش في الشقّة
‫المقابلة لي ولجدّتي، لقد أصيب!

311
00:22:45,580 --> 00:22:48,839
‫حسناً، نحن لا نعرف مدى تعرّضه للبكتيريا
‫ومدى قوّة مناعته

312
00:22:48,970 --> 00:22:51,273
‫لا بُد أنّها أقوى من مناعتي،
‫فهو دائما يتدرّب

313
00:22:51,403 --> 00:22:54,227
‫(أماندا) توقّفي، اسمعيني، اهدئي

314
00:22:54,357 --> 00:22:56,660
‫انظري إليّ

315
00:22:56,789 --> 00:22:58,962
‫تنفّسي

316
00:22:59,440 --> 00:23:02,308
‫عليك أن تستحضري أفكاراً جيّدةً

317
00:23:07,204 --> 00:23:09,942
‫دكتور (تشارلز) حصل على بعض المعلومات
‫من إحدى المستأجرات

318
00:23:10,073 --> 00:23:16,329
‫لست أدري كم هي مؤكّدة لكن السيّارة
‫المعنية شاحنة زرقاء عليها شعار فضيّ

319
00:23:16,457 --> 00:23:19,761
‫حسناً، لا بُد أنّها إمّا (تويوتا) أو (نيسان)،
‫ليست سيّارةً محليّةً

320
00:23:19,891 --> 00:23:22,281
‫كلّفت (بورجيس) بتفريغ
‫كلّ الكاميرات خارج المبنى

321
00:23:22,411 --> 00:23:24,497
‫وفحصها على نظام وزارة الخارجية
‫ونظام (كريس)

322
00:23:24,627 --> 00:23:27,276
‫حسناً، سأتصل بـ(روزيك) و(أتواتر)،
‫سنبحث في شركات تأجير الشاحنات

323
00:23:27,408 --> 00:23:29,232
‫- جميل
‫- حسناً

324
00:23:29,362 --> 00:23:33,576
‫أتفهّم مخاوفك، صدّقني،
‫لكن لنأخذ الأمر خطوةً بخطوة، اتّفقنا؟

325
00:23:33,707 --> 00:23:36,530
‫أنت هنا في أيدٍ أمينة

326
00:23:36,661 --> 00:23:40,441
‫حسناً يا سيّد (كوان)،
‫سأعود في الحال، انتظرني

327
00:23:50,129 --> 00:23:53,258
‫- كيف حال سيّد (كوان)؟
‫- تساعده الأدوية على البقاء هادئاً

328
00:23:53,388 --> 00:23:56,168
‫لكنّه خائف وله الحقّ في هذا

329
00:23:56,299 --> 00:24:00,687
‫- هل أخبرك أنّه يريد أن يصير إطفائيّاً؟
‫- أجل

330
00:24:00,817 --> 00:24:04,684
‫- إذاً لو فقد ذراعه...
‫- لن أفكّر في هذا الآن

331
00:24:06,682 --> 00:24:10,332
‫- ينبغي أن نستعدّ للعملية
‫- سأحضر في الحال

332
00:24:14,242 --> 00:24:21,932
‫حسناً، أزيل طبقةً من الدهن والأنسجة
‫الليّنة من المنطقة المُصابة

333
00:24:26,450 --> 00:24:30,839
‫أيّتها الجرثومة اللعينة، من أين أتيتِ؟

334
00:24:36,487 --> 00:24:39,397
‫هيّا يا (كوان)، أرني أشياء جيّدةً

335
00:24:39,528 --> 00:24:43,917
‫- أما زالت تنتشر؟
‫- دوماً

336
00:24:45,393 --> 00:24:48,695
‫أنتِ في العُمق أيّتها الحقيرة

337
00:24:57,601 --> 00:25:01,771
‫هيا بنا، أرني بعض تدفّق الدم

338
00:25:04,118 --> 00:25:06,291
‫هيا

339
00:25:06,985 --> 00:25:11,591
‫- تباً!
‫- كلّ أنسجة العضلات ليست حيّةً

340
00:25:11,721 --> 00:25:15,936
‫- وصلت للعظام
‫- نعم

341
00:25:16,066 --> 00:25:18,152
‫لا يُمكنك إنقاذ ذراعه، أليس كذلك؟

342
00:25:18,282 --> 00:25:20,237
‫لا

343
00:25:23,322 --> 00:25:26,927
‫جعلته يظنّ أنّ الأمور ستكون بخير

344
00:25:28,144 --> 00:25:31,925
‫اسمعي، لا عيب في بثّ الأمل

345
00:25:32,010 --> 00:25:35,009
‫كنت سأفعل نفس الشيء

346
00:25:38,441 --> 00:25:41,178
‫أعطني المنشار

347
00:25:48,451 --> 00:25:51,318
‫"حينما تحدّثتِ إلينا سابقاً
‫قلت إنه لا سبب يدعونا للقلق"

348
00:25:51,449 --> 00:25:54,403
‫"لا، لم تكن لدينا
‫كلّ المعلومات التي لدينا الآن"

349
00:25:54,533 --> 00:25:58,704
‫"أهمّ شيء هنا هو أن نهتمّ جيّداً
‫بالنظافة والتعقيم"

350
00:25:58,835 --> 00:26:02,006
‫- "نغسل أيدينا؟ أهذا أفضل ما يُمكنك قوله؟"
‫- "وباء بكتيريا آكلة للحم"

351
00:26:02,093 --> 00:26:06,785
‫"كان هذا مُراسلنا (جيم مايرز) مع (شارون غودوين)
‫من مركز (غافني) الطبيّ بـ(شيكاغو)"

352
00:26:06,915 --> 00:26:09,392
‫"مُرعب بحقّ..."

353
00:26:10,739 --> 00:26:13,997
‫رعب آكلة اللحم... هذا لن يُسبّب ذُعراً

354
00:26:14,128 --> 00:26:18,429
‫تكلّمت معهم لأكثر من 10 دقائق
‫وأعطيتهم حقائق وإجراءات احترازية

355
00:26:18,559 --> 00:26:22,556
‫لكن كلّ ما يعرضونه هو 10 ثوانٍ
‫متقطّعة ليُروّجوا بها الخوف

356
00:26:22,686 --> 00:26:24,641
‫ماذا تتوقّعين؟

357
00:26:24,772 --> 00:26:31,244
‫لقد مات 9 أشخاص يا (دانييل)،
‫توقّعت أن يتعاملوا بشرف هذه المرّة

358
00:26:38,588 --> 00:26:40,456
‫(غودوين)؟

359
00:26:42,107 --> 00:26:46,061
‫رأيتموهم يجرّونه بعيداً!
‫علينا الخروج من هنا وإلّا سنمرض بدورنا!

360
00:26:46,191 --> 00:26:48,146
‫- استمعوا إليها! إنها مُحقّة!
‫- أجل!

361
00:26:48,276 --> 00:26:50,405
‫(شارلين)، أريدك أن تتوقّفي عن الصياح،
‫أرجوك لا...

362
00:26:50,536 --> 00:26:53,099
‫أنت المشكلة، أخرجني من هنا

363
00:26:53,185 --> 00:26:54,663
‫أخرجني!

364
00:26:54,793 --> 00:26:56,574
‫أخرجني!

365
00:26:56,705 --> 00:26:59,484
‫- أخرجوني!
‫- أخرجوني!

366
00:26:59,616 --> 00:27:01,614
‫ابقوا هادئين جميعاً

367
00:27:01,744 --> 00:27:05,437
‫المعمل يُحلّل عيّناتكم
‫في أسرع وقت مُمكن

368
00:27:05,569 --> 00:27:09,608
‫وبمجرّد أن تصلنا النتائج
‫سنبدأ في إطلاق سراح الناس

369
00:27:09,739 --> 00:27:11,216
‫أنا خائفة

370
00:27:11,346 --> 00:27:15,125
‫(أماندا)، لن أدع شيئاً يحدث لك،
‫ركّزي عليّ أنا فقط، اتفقنا؟

371
00:27:15,256 --> 00:27:17,342
‫- "أخرجوني!"
‫- "لا يُمكنكم إبقاؤنا هنا!"

372
00:27:17,472 --> 00:27:19,036
‫- "هذا لا يصحّ!"
‫- "أخرجوني!"

373
00:27:19,167 --> 00:27:22,729
‫(شارلين)، أريد أن تتوقّفي!
‫لو لم تتوقّفي سأضطرّ إلى تخديرك

374
00:27:22,860 --> 00:27:24,988
‫أخرجوني!

375
00:27:25,118 --> 00:27:27,204
‫5 ميليغرام (هالدول آي إم) رقم 7 الآن

376
00:27:27,334 --> 00:27:31,549
‫- لا!
‫- أرجوكم، نريدكم فقط أن تبقوا هادئين

377
00:27:31,679 --> 00:27:34,416
‫- هيا! هيا بنا!
‫- اهربوا جميعاً!

378
00:27:34,547 --> 00:27:38,587
‫أنتم لستم في أمان!
‫أنتم خطر على أنفسكم وعلى الناس!

379
00:27:38,717 --> 00:27:45,017
‫- ربّما علينا الرحيل أيضاً!
‫- لا، لن نتحرّك، نحن آمنون هنا، صدّقيني

380
00:27:45,625 --> 00:27:49,014
‫مهلاً، انتظروا!

381
00:27:54,660 --> 00:28:01,353
‫اسمعوا، لا مزيد من الأسئلة،
‫أنتم تُحرّفون أقوالي على أيّة حال!

382
00:28:06,254 --> 00:28:09,556
‫- آنسة (غودوين)؟
‫- نعم؟

383
00:28:09,686 --> 00:28:11,815
‫تمكنا من جمع معظم الهاربين

384
00:28:11,944 --> 00:28:14,465
‫لكن (شارلين هيوز) وبعض الآخرين
‫ما زالوا طلقاء، لديّ أسماؤهم وأوصافهم

385
00:28:14,595 --> 00:28:17,637
‫(كيفين)، لا بُد أن تجدهم،
‫لو كانوا حاملين نشطين

386
00:28:17,767 --> 00:28:20,765
‫فهم يضعون أنفسهم والمدينة كلّها في خطر

387
00:28:20,895 --> 00:28:25,630
‫- فهمتك، سنجدهم
‫- حسناً، شكراً

388
00:28:40,533 --> 00:28:42,706
‫لا يُمكنكم فعل هذا، من أعطاكم الحقّ؟

389
00:28:42,836 --> 00:28:45,877
‫لا تلامس جلديّ، أبقوا مسافة 5 أقدام بينكم

390
00:28:46,007 --> 00:28:49,135
‫أريد هنا المزيد من الطعام والأغطية
‫والماء، هؤلاء الناس مُتعبون

391
00:28:49,265 --> 00:28:51,178
‫حسناً سيّدي، حالاً

392
00:29:04,863 --> 00:29:07,295
‫أخذت ذراعي

393
00:29:07,426 --> 00:29:10,989
‫نعم، آسف

394
00:29:11,162 --> 00:29:15,941
‫لكنّنا فعلنا كلّ ما في وسعنا،
‫كانت العدوى عميقةً جداً

395
00:29:17,634 --> 00:29:19,461
‫ماذا سأفعل الآن؟

396
00:29:20,634 --> 00:29:23,110
‫لدينا معالجون مهنيّون

397
00:29:23,240 --> 00:29:27,194
‫وسأرسل أحدهم ليتحدّث معك،
‫لقد أنقذنا جزءاً كبيراً من أعلى ذراعك

398
00:29:28,758 --> 00:29:31,800
‫وحين تتعافى سنتحدّث عن طَرف صناعيّ

399
00:29:36,404 --> 00:29:38,490
‫سيّد (كوان)

400
00:29:38,620 --> 00:29:42,660
‫من الواضح أنك رجل ذو تركيز وعزم كبيرين

401
00:29:44,399 --> 00:29:47,396
‫وأنا واثق أنك ستجد مكاناً
‫آخر لتُوجّه به هذا الإصرار

402
00:29:53,218 --> 00:29:55,391
‫حسناً

403
00:29:57,389 --> 00:30:00,777
‫سأعود لاحقاً وأتفقّد وضعك

404
00:30:19,242 --> 00:30:21,936
‫- دكتور (مارسيل)؟
‫- الممرّضة (سيكستون)...

405
00:30:23,325 --> 00:30:25,542
‫حتماً لن تُمانعي أن ينقضي هذا اليوم

406
00:30:28,019 --> 00:30:30,755
‫ليس عليك أن تدّعي هذا أمامي

407
00:30:33,450 --> 00:30:36,881
‫عيشي الحياة ببساطة
‫أيّتها الممرّضة (سيكستون)

408
00:30:38,837 --> 00:30:40,923
‫عيشي الحياة ببساطة

409
00:31:07,555 --> 00:31:09,466
‫آنسة (غودوين)؟

410
00:31:09,596 --> 00:31:11,900
‫أنا (جون سورينستين) من مكتب العمدة

411
00:31:12,030 --> 00:31:15,376
‫تركت 30 شخصاً مصاباً
‫يهربون من الحجر الصحّي

412
00:31:15,461 --> 00:31:18,330
‫أتوقّع أن يجعل هذا الأمور
‫أسوأ ممّا كانت عليه

413
00:31:18,460 --> 00:31:21,632
‫- هل أحرزتم أيّ تقدّم في إيجاد علاج؟
‫- نحن نُوجّه كلّ مواردنا...

414
00:31:21,718 --> 00:31:24,586
‫إذاً لا تقدّم

415
00:31:24,717 --> 00:31:28,713
‫أنت الوجه الإعلاميّ لهذه الأزمة
‫والكلّ سيتوجّه إليك طلباً للطمأنينة

416
00:31:28,844 --> 00:31:32,231
‫حبّاً لله أعطيهم شيئاً، أيّ شيء، أخبريهم
‫أنّنا سنجد علاجاً بحلول عيد (أكتوبر فيست)

417
00:31:32,363 --> 00:31:34,621
‫عليك أن تلغي (أكتوبر فيست)

418
00:31:34,753 --> 00:31:38,923
‫هل تمزحين؟ إنه أحد أكبر العطلات
‫في العام، لن نلغي أيّ شيء

419
00:31:39,054 --> 00:31:41,964
‫حسناً، هذا قراركم، لكنّي لن أكذب

420
00:31:42,094 --> 00:31:46,743
‫هذه المدينة على حافّة الانهيار ولو حدث هذا
‫سيبحث الناس على مَن يُلقون عليه اللوم

421
00:31:46,873 --> 00:31:49,567
‫وأنا سأحرص تماماً على ألّا يُشير
‫أحد بأصابع الاتّهام للعمدة

422
00:31:49,698 --> 00:31:53,825
‫اللوم هو أقلّ اهتماماتي،
‫فأنا لا أعمل بالسياسة

423
00:31:53,956 --> 00:31:58,908
‫الناس يموتون يا سيّدي وأنت تُضيّع وقتي

424
00:32:03,425 --> 00:32:09,162
‫(هايلي)، أخبار جيّدة، انتهت المراقبة
‫وفحص عيّنتك أتى خالياً من العدوى

425
00:32:12,028 --> 00:32:15,635
‫- ماذا عن (أماندا)؟
‫- لست أدري بعد، ما زالت عيّنتها تحت الفحص

426
00:32:18,633 --> 00:32:20,892
‫سأبقى مع (أماندا)

427
00:32:22,413 --> 00:32:24,541
‫شكراً لكِ

428
00:32:26,844 --> 00:32:29,147
‫(أماندا)، ستكونين بخير أيضاً

429
00:32:29,277 --> 00:32:33,535
‫حسناً؟ انظري، أنا دليل على أنه
‫ليس جميع من هنا أصيب بالبكتيريا

430
00:32:33,664 --> 00:32:36,837
‫كانت يدي مغطّاةً بها، فرصة كبيرة للإصابة

431
00:32:37,835 --> 00:32:39,835
‫أتدرين؟ عليّ العودة للعمل

432
00:32:40,921 --> 00:32:43,310
‫لكن الدكتورة (مانينغ) ستأخذ مكاني

433
00:32:44,526 --> 00:32:46,004
‫حسناً

434
00:32:47,090 --> 00:32:51,391
‫- أيُمكنك معرفة ما إن وجدوا جدّتي؟
‫- أجل، سأسأل

435
00:32:51,521 --> 00:32:53,520
‫تذكّري، أفكار جيّدة فقط، اتّفقنا؟

436
00:33:07,684 --> 00:33:13,896
‫إذاً (أماندا)، ماذا تحبّين؟
‫مقاطع يوتيوب؟ الـ(ميمز)؟ أخبريني

437
00:33:15,372 --> 00:33:17,937
‫(أماندا)؟ ما الخطب؟

438
00:33:19,543 --> 00:33:23,455
‫ساقي، لديّ شعور غريب هنا،
‫كأنّها... خدِرة

439
00:33:24,280 --> 00:33:27,756
‫حسناً، دعيني أرى،
‫متى بدأ هذا الإحساس؟

440
00:33:27,884 --> 00:33:30,797
‫لست أدري... منذ عدّة دقائق

441
00:33:30,928 --> 00:33:35,619
‫هيا، دعينا نأخذك للأعلى
‫ونرى ما يجري مع هذه الساق، اتّفقنا؟

442
00:33:39,790 --> 00:33:43,656
‫- ها هي ذي، أنت بخير؟
‫- خالية من البكتيريا آكلة اللحم

443
00:33:43,787 --> 00:33:46,437
‫- سُررت لأنّك بخير
‫- شكراً

444
00:33:46,569 --> 00:33:48,654
‫- هل أنت قادرة على العمل؟
‫- أجل، جاهزة

445
00:33:48,740 --> 00:33:51,564
‫- جيّد، لديّ شيء يا رفاق
‫- حسناً

446
00:33:51,695 --> 00:33:55,474
‫لديّ شاحنة زرقاء على بُعد شارعين
‫من الشقّة في نفس التوقيت الزمنيّ

447
00:33:55,605 --> 00:33:57,995
‫وشاهدوا هذا...

448
00:33:58,123 --> 00:34:01,643
‫- بزّة واقية
‫- أرقام اللوحة؟

449
00:34:03,078 --> 00:34:04,511
‫حسناً

450
00:34:04,641 --> 00:34:07,987
‫السيّارة مُسجّلة باسم شركة (ميرش)
‫لإيجار المعدّات والسيّارات

451
00:34:08,117 --> 00:34:11,115
‫أنت و(روزيك)، هيا بنا

452
00:34:42,657 --> 00:34:45,045
‫يبدو أنّ البكتيريا حسّاسة للـ(فانك)

453
00:34:45,132 --> 00:34:48,261
‫- رائع
‫- ليس رائعاً

454
00:34:54,345 --> 00:35:00,383
‫تباً، الـ(فانكوميسين) مثبّط بكتيريّ فقط،
‫يُبطىء العدوى لكن لا يقتلها

455
00:35:00,513 --> 00:35:04,075
‫نحتاج إلى شيء يعمل أقوى وأسرع

456
00:35:04,206 --> 00:35:07,943
‫جرّبي الـ(جينتاميسين) إذاً؟ بجرعة أعلى؟

457
00:35:08,029 --> 00:35:09,507
‫أجل

458
00:35:09,637 --> 00:35:11,722
‫لنفعلها

459
00:35:15,502 --> 00:35:17,718
‫"كيف حالك يا (أماندا)؟
‫هل أنت بخير هناك؟"

460
00:35:17,848 --> 00:35:22,150
‫- أحاول
‫- "كدنا ننتهي"

461
00:35:23,670 --> 00:35:25,234
‫"وصلت الصورة"

462
00:35:26,581 --> 00:35:30,273
‫ها هي، هواء وسوائل
‫في عُمق عضلة الساق

463
00:35:30,405 --> 00:35:32,359
‫أجل

464
00:35:33,010 --> 00:35:35,226
‫دكتورة (مانينغ)!

465
00:35:38,919 --> 00:35:41,961
‫- هل أنت بخير؟
‫- الألم شديد، أشعر بشيء يتحرّك

466
00:35:42,091 --> 00:35:45,827
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً،
‫استمرّي في التنفّس، سألقي نظرةً

467
00:35:45,958 --> 00:35:47,913
‫لا!

468
00:35:48,043 --> 00:35:52,084
‫"اتصلي بغرفة العمليات وأخبريهم أنّنا
‫في الطريق وأحضري مِحفّةً عازلةً فوراً!"

469
00:35:52,214 --> 00:35:56,689
‫لا بأس، سنتولّى هذا الأمر،
‫استمرّي في التنفّس فحسب

470
00:36:05,387 --> 00:36:07,603
‫- هل سأموت؟
‫- لا، لن تموتي!

471
00:36:07,734 --> 00:36:12,948
‫لقد اكتشفنا هذا مبكّراً جداً
‫دكتور (مارسيل) سيُعالج ساقك

472
00:36:13,859 --> 00:36:16,466
‫- (أماندا)
‫- (هايلي)!

473
00:36:16,596 --> 00:36:19,812
‫أنا هنا، لقد سمعت النبأ للتوّ

474
00:36:21,810 --> 00:36:24,113
‫هيا بنا

475
00:36:26,111 --> 00:36:28,588
‫سيكون كل شيء على ما يُرام

476
00:36:36,364 --> 00:36:38,363
‫شكراً

477
00:36:38,493 --> 00:36:42,882
‫- ما أخبارك يا (دالتون)؟
‫- أخباري على التلفاز

478
00:36:43,837 --> 00:36:46,922
‫- أجل، لمعلوماتك، لسنا في مزاج يسمح بالمزاح
‫- إلامَ تحتاجين؟

479
00:36:47,053 --> 00:36:50,528
‫شاحنة (نيسان) زرقاء بألواح (ويسكونسين)،
‫(دبليو إكس تي 221)

480
00:36:50,615 --> 00:36:53,091
‫نريد قائمةً بمن استأجروها
‫خلال الأسبوعين الماضيين

481
00:36:53,221 --> 00:36:54,872
‫حسناً، هل معك مذكّرة تفتيش أم ماذا يجري...

482
00:36:55,002 --> 00:36:57,784
‫اسمع، لا وقت لدينا لهذا يا صديقي

483
00:36:57,870 --> 00:37:00,434
‫نحن نعمل على قضية العدوى التي قتلت
‫نصف دزينة أشخاص بالفعل

484
00:37:00,564 --> 00:37:03,082
‫لذا نريد منك أن تُركّز وأن تُجيب على أسئلتنا

485
00:37:03,170 --> 00:37:05,343
‫- (نيسان) زرقاء؟
‫- أجل

486
00:37:08,558 --> 00:37:14,597
‫استُأجرت الشاحنة مرّةً واحدةً،
‫لديّ اسم لكنّه (مايكل سميث) ودفع نقداً

487
00:37:14,727 --> 00:37:17,117
‫- متى؟
‫- منذ ثلاثة أيام

488
00:37:17,247 --> 00:37:20,809
‫حسناً، لنحاول التركيز أكثر، في أيّة ساعة؟
‫الصباح؟ بعد الظهيرة؟ متى؟

489
00:37:20,940 --> 00:37:24,633
‫أجل، بعد الظهيرة،
‫كان قبل أن أتناول غدائي مباشرةً

490
00:37:27,284 --> 00:37:29,238
‫آخذ استراحتي في الساعة الثانية،
‫لذا كان تقريباً في هذا الوقت

491
00:37:29,369 --> 00:37:32,540
‫- رائع، ما هي أوصافه؟
‫- رجل أبيض

492
00:37:32,670 --> 00:37:35,886
‫بهذا الطول، تقريباً في طوله،
‫أظنّه كان يرتدي قبّعةً زرقاء

493
00:37:36,016 --> 00:37:39,405
‫- ألديك تسجيل مُصوّر؟
‫- أجل، لكن الملفّ خارج الموقع

494
00:37:39,535 --> 00:37:42,012
‫لذا على شركة الأمن
‫أن تُرسل لكم التسجيل إلكترونياً

495
00:37:42,142 --> 00:37:45,749
‫- اتصل بهم، نريد تسجيلات اليوم كلّه
‫- بالتأكيد

496
00:37:45,834 --> 00:37:48,094
‫- الآن يا (دالتون)
‫- لك هذا

497
00:37:51,483 --> 00:37:56,088
‫"ومع وجود عدد غير مُعلن من المرضى
‫هربوا من الحجر الصحّي وما زالوا طلقاء..."

498
00:37:56,219 --> 00:37:58,304
‫"تعمل السلطات بجِدّ لكي تتبعهم"

499
00:37:58,391 --> 00:38:00,955
‫- التغطية مكثّفة على هذا الآن
‫- "بينما لا توجد بعد بادرة للعلاج..."

500
00:38:01,085 --> 00:38:04,908
‫أجل، اتصلت (سيندي)، سيُغلقون مدرسة (لوك)

501
00:38:05,038 --> 00:38:08,731
‫يبدو أنّ أحداً في ذلك المبنى يتصادف
‫أنّه من عمّال نظافة المدرسة

502
00:38:08,818 --> 00:38:13,554
‫والآن مجموعة من الأهالي يُطالبون
‫بتطهير المكان بأكمله

503
00:38:13,684 --> 00:38:20,679
‫يا رفاق، هذا هو المطعم القريب الذي نرتاده،
‫(غارسيا هاسيندا)

504
00:38:22,286 --> 00:38:25,936
‫- ما هذا؟
‫- إحدى مواقع المؤامرة، منتشرة على تويتر

505
00:38:26,066 --> 00:38:29,976
‫- ماذا يقول الخبر؟
‫- "إن الوباء نوع من (إم إس 13)"

506
00:38:30,107 --> 00:38:35,364
‫"الخطّة السلفادورية للانتقام من (أمريكا)"

507
00:38:35,494 --> 00:38:41,837
‫"ولابُد أنّ (ماما غارسيا) متورّطة بشكل ما
‫لأنّ شاحنة طعامها واقعة في (سولدجر فيلد)"

508
00:38:41,968 --> 00:38:48,615
‫"ومطعمها على بُعد نصف شارع فقط
‫من المبنى السكنيّ المعزول"

509
00:38:48,745 --> 00:38:52,828
‫هذا سُخف، (ماما غارسيا)
‫هي ألطف سيّدة في (شيكاغو)

510
00:38:52,959 --> 00:38:57,261
‫"من يتنقّلون في القطار أو الحافلة
‫يرتدون زيّاً وقائيّاً ما يُباع في المتاجر"

511
00:38:57,391 --> 00:39:00,650
‫هذه هي الأخبار التي تودي بحياة الناس

512
00:39:00,780 --> 00:39:03,952
‫"في الساعة القادمة، سنتحدّث مع ممثّل
‫من مركز مكافحة الأمراض"

513
00:39:04,038 --> 00:39:08,166
‫"سيعطينا تقريراً بالوضع الراهن
‫عن نتائج تطوّر البحث"

514
00:39:08,991 --> 00:39:14,379
‫"شاحنة 81، نزاع عامّ،
‫برجاء التوجّه إلى الموقع"

515
00:39:26,760 --> 00:39:30,410
‫قبّعة زرقاء، قبل الساعة الثانية مباشرةً

516
00:39:30,801 --> 00:39:33,016
‫وجدناه!

517
00:39:38,446 --> 00:39:42,792
‫أعرف هذا الرجل،
‫يعمل في معمل (سي سي يو)

518
00:39:48,440 --> 00:39:51,699
‫ما رأيك يا (هيذر) أن تنضمّي للآخرين
‫وتتناولي بعض الطعام؟

519
00:39:51,829 --> 00:39:53,698
‫أجل، أحتاج إلى هذا

520
00:39:53,828 --> 00:39:57,999
‫- هل أجلب لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً لك

521
00:40:27,672 --> 00:40:31,191
‫- ماذا تفعل؟
‫- عذراً؟

522
00:40:33,363 --> 00:40:38,099
‫- أنت تُدمّر عملنا
‫- لا، هذه عيّنات مُلوّثة

523
00:40:41,053 --> 00:40:44,138
‫عليك أن تبقى هنا

524
00:41:09,293 --> 00:41:12,377
‫"يتبع..."

525
00:41:12,986 --> 00:41:16,986
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

