1
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,550 --> 00:00:11,260
‫يا إلهي!‬

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,394
‫"مستشفى"‬

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,760
‫ماذا كان خطبي؟‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:17,732
‫قبل ساعات، لم أستطع حتى قول كلمة "طفل"،‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,019
‫لكن الآن...‬

7
00:00:19,936 --> 00:00:22,306
‫أرجوك أخبرني أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,277
‫أنت محظوظة. لم يتمزّق الكيس.‬

9
00:00:25,358 --> 00:00:28,608
‫نبض القلب طبيعي. طفلك...‬

10
00:00:31,448 --> 00:00:32,318
‫حمدًا لله.‬

11
00:00:32,407 --> 00:00:33,447
‫الله؟‬

12
00:00:35,326 --> 00:00:38,036
‫ينال كل الثناء بينما أنجز أنا كل العمل.‬

13
00:00:40,248 --> 00:00:42,578
‫ولن تكون هناك أي مشاكل في الولادة؟‬

14
00:00:42,667 --> 00:00:45,957
‫لا تقلقي رأسك الجميل الصغير.‬

15
00:00:46,046 --> 00:00:50,046
‫ستجري هذه الولادة بمثل سهولة البقية،‬

16
00:00:50,133 --> 00:00:53,393
‫بفضل معجزة التخدير النصفي.‬

17
00:00:54,179 --> 00:00:59,099
‫سأحقنك بمزيج من المخدرات‬

18
00:00:59,184 --> 00:01:04,484
‫حتى تجربي الألم غير المحتمل للولادة‬

19
00:01:04,564 --> 00:01:07,694
‫لكنك لن تتذكري منه شيئًا.‬

20
00:01:08,109 --> 00:01:11,989
‫وستكونين مربوطة بسرير لكي لا تؤذي نفسك‬

21
00:01:12,072 --> 00:01:16,032
‫في أثناء التقلّب بسبب‬
‫الآثار النفسية الجانبية للمخدرات.‬

22
00:01:17,577 --> 00:01:21,787
‫أعلم أن هذا ما فعلته سابقًا،‬
‫لكن هل سأُقيّد هذه المرة؟‬

23
00:01:22,540 --> 00:01:23,960
‫جورب في فمي؟‬

24
00:01:24,375 --> 00:01:29,375
‫ألا توجد طريقة أخرى... أقل همجية ربما؟‬

25
00:01:30,632 --> 00:01:35,142
‫الهمجية هي النزيف في مؤخرة سيارة مغطاة‬

26
00:01:35,220 --> 00:01:39,680
‫بينما كان يحاول الزوج‬
‫مراقبة المكان احتراسًا من الهمج‬

27
00:01:39,766 --> 00:01:43,096
‫حاملًا مسدسًا وملاءة ملوثة.‬

28
00:01:43,186 --> 00:01:46,476
‫ما نفعله هنا رحمة.‬

29
00:01:46,564 --> 00:01:50,614
‫همجي؟ هذا أغبى شيء سمعته.‬

30
00:01:53,780 --> 00:01:57,740
‫هذا مضحك جدًا‬
‫لدرجة أنني أشعر بالخدر في ذراعي.‬

31
00:02:04,624 --> 00:02:05,964
‫يا إلهي!‬

32
00:02:06,042 --> 00:02:06,922
‫هل هو...‬

33
00:02:08,920 --> 00:02:11,880
‫إنه مع نصف مرضاه الآن.‬

34
00:02:26,729 --> 00:02:29,109
‫"إشعار تجنيد"‬

35
00:03:06,936 --> 00:03:10,606
‫إذًا... جهاز أشعة سينية، صحيح؟‬

36
00:03:11,024 --> 00:03:12,034
‫أجل.‬

37
00:03:12,817 --> 00:03:16,107
‫جعلتنا الحكومة نضعه بسبب سرقات الطائرات.‬

38
00:03:16,196 --> 00:03:18,696
‫يا لها من طريقة رائعة لقضاء ليلة السبت!‬

39
00:03:18,781 --> 00:03:21,411
‫على الأقل "سو" تستمتع‬
‫في حفل استقبال المولود.‬

40
00:03:22,327 --> 00:03:23,867
‫ربما ستعود ومعها رشدها.‬

41
00:03:27,957 --> 00:03:29,917
‫اسمعني يا بني...‬

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,585
‫ماذا؟‬

43
00:03:33,671 --> 00:03:36,171
‫هل ستنعطف يسارًا عند تقاطع "جاك روبي"؟‬

44
00:03:36,257 --> 00:03:39,007
‫نعم. وإلا علقنا في "فيرنديل".‬

45
00:03:39,093 --> 00:03:40,263
‫ما هي "فيرنديل"؟‬

46
00:03:40,345 --> 00:03:43,005
‫- لقد أعادوا تسمية "تشاينامانز فيري".‬
‫- محال.‬

47
00:03:43,097 --> 00:03:45,347
‫وشيدوا مركزًا تجاريًا‬
‫محل مقلب القمامة القديم.‬

48
00:03:45,433 --> 00:03:47,353
‫أنتم يا أولاد أحببتم ذلك المقلب.‬

49
00:03:47,435 --> 00:03:49,645
‫أعرف. هناك عثرنا على...‬

50
00:03:49,729 --> 00:03:51,189
‫الثلاجة التي في داخلها ذراع.‬

51
00:03:51,272 --> 00:03:53,362
‫أجل، ذات الخاتم في الإصبع...‬

52
00:03:55,318 --> 00:03:59,068
‫الليلة، "تشيبسي وايت"‬
‫في برنامج "هناك جنية على كتفي".‬

53
00:03:59,155 --> 00:04:05,325
‫الجار الأمريكي الأحمق المفضل‬
‫ينقذ أصلوتًا صغيرًا في "بروس أغين".‬

54
00:04:05,411 --> 00:04:07,331
‫"بروس أغين".‬

55
00:04:09,415 --> 00:04:11,035
‫اخرج.‬

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,585
‫إنه برنامج "بروس أغين" المميز‬

57
00:04:13,670 --> 00:04:17,300
‫مباشرة بعد البرنامج المتوقع‬
‫"هناك جنية على كتفي".‬

58
00:04:17,840 --> 00:04:19,340
‫د."ماكاليستر" المسكين.‬

59
00:04:20,510 --> 00:04:22,890
‫لقد ولّدني كل أولادي. وولدني.‬

60
00:04:23,680 --> 00:04:24,640
‫وولد جدتي.‬

61
00:04:25,098 --> 00:04:26,428
‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟‬

62
00:04:26,516 --> 00:04:29,186
‫أنت أفضل حالًا من دونه يا عزيزتي.‬

63
00:04:29,269 --> 00:04:33,479
‫لا يجب أن أتحدث بسوء عن الموتى،‬
‫لكنه لم يكن قديسًا.‬

64
00:04:33,564 --> 00:04:38,114
‫لقد نسي مرة علبة سجائر‬
‫في بطن فتى في الـ10.‬

65
00:04:38,194 --> 00:04:42,744
‫لنطلب من زوجك توقيع أوراق‬
‫إخلاء طرفك ليصحبك إلى المنزل.‬

66
00:04:42,824 --> 00:04:44,914
‫أفترض أنه في الحانة في الطابق السفلي.‬

67
00:04:44,993 --> 00:04:49,333
‫لا، يُفترض أن يشرب في المنزل اليوم،‬
‫لكن لا يمكنني الوصول إليه.‬

68
00:04:49,414 --> 00:04:51,174
‫اتصلت كثيرًا لكنه لم يجب.‬

69
00:04:51,874 --> 00:04:53,924
‫هذه قصة مختلفة.‬

70
00:04:54,002 --> 00:04:55,092
‫تعالي معي.‬

71
00:04:55,169 --> 00:04:57,919
‫لسوء الحظ، لا يمكننا إطلاق سراح أي امرأة‬

72
00:04:58,006 --> 00:05:01,506
‫حتى يوقع زوجها‬
‫أو أقرب قريب ذكر لها أوراقها. ‬

73
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

74
00:05:04,053 --> 00:05:05,263
‫أخشى أنه كذلك.‬

75
00:05:05,346 --> 00:05:09,766
‫إنها سياسة المستشفى منذ بدأنا‬
‫باستخدام الملاريا لعلاج الزهري.‬

76
00:05:10,476 --> 00:05:13,436
‫- انتظري هنا.‬
‫- "غير المطالبات"؟‬

77
00:05:20,486 --> 00:05:22,776
‫"سياسة"‬

78
00:05:25,074 --> 00:05:27,544
‫أنا متأكدة من أنك ستتواصلين‬
‫مع زوجك عمّا قريب.‬

79
00:05:27,994 --> 00:05:29,794
‫سيدة "ديلفيكيو"، اتصل زوجك.‬

80
00:05:29,871 --> 00:05:30,871
‫نعم؟‬

81
00:05:30,955 --> 00:05:33,705
‫إنه يلعب مباراة من 36 حفرة وليس 18.‬

82
00:05:33,791 --> 00:05:35,291
‫يا إلهي!‬

83
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
‫يا إلهي! بحقك يا "فرانك"، أين أنت؟‬

84
00:05:48,181 --> 00:05:50,561
‫"أنثوني".‬

85
00:05:50,641 --> 00:05:53,061
‫أين أنت يا صديقي الصغير؟‬

86
00:05:53,144 --> 00:05:57,114
‫وكّلتك بالاعتناء بالأطفال لبضع ساعات،‬

87
00:05:57,190 --> 00:05:58,940
‫وهذا ما يحدث؟‬

88
00:05:59,025 --> 00:06:03,645
‫لماذا لم يكن طفلي الغالي‬
‫في مهده وفوقه ذلك الباب القديم؟‬

89
00:06:03,738 --> 00:06:06,778
‫هل ستدعها تتحدث إليك هكذا‬

90
00:06:06,866 --> 00:06:10,616
‫أم هل ستخلع قميصك وتضربها كرجل؟‬

91
00:06:10,703 --> 00:06:14,043
‫سأتعامل معك بعد أن نجد "أنثوني".‬

92
00:06:14,123 --> 00:06:15,923
‫إنه في البرية.‬

93
00:06:20,546 --> 00:06:23,086
‫لا يمكنني الذهاب إلى الهوكي الآن.‬

94
00:06:23,174 --> 00:06:25,304
‫من سيصلح الأنابيب؟‬

95
00:06:25,385 --> 00:06:27,385
‫دع الجدة "روز" تأخذك.‬

96
00:06:28,304 --> 00:06:29,434
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

97
00:06:29,514 --> 00:06:32,314
‫لم أقد السيارة منذ أن آذى جدك ظهره‬

98
00:06:32,392 --> 00:06:35,062
‫وهو يرجم جثة "موسوليني" بالحجارة.‬

99
00:06:42,402 --> 00:06:46,322
‫"يسمونني بالرجل السعيد"‬

100
00:06:47,198 --> 00:06:50,278
‫إنها أغنية رائعة جدًا.‬

101
00:06:50,368 --> 00:06:53,908
‫شكرًا، أجل. "فيك" جاري. إنه رائع حقًا.‬

102
00:06:53,996 --> 00:06:57,416
‫سيذيع أغنيتنا في الإذاعة‬
‫ولديه سمك في أريكته.‬

103
00:06:57,500 --> 00:06:59,460
‫على أي حال، يقول إنني ألفتها عنك.‬

104
00:06:59,919 --> 00:07:01,669
‫حسنًا، هل فعلًا فعلت ذلك؟‬

105
00:07:02,130 --> 00:07:04,760
‫حسنًا، ألّفتها عن مدى راحتي‬

106
00:07:04,841 --> 00:07:06,931
‫حين أكون بقربك، لذا...‬

107
00:07:07,301 --> 00:07:08,181
‫أجل.‬

108
00:07:08,678 --> 00:07:12,308
‫حسنًا، بما أنني ملهمتك،‬
‫أحصل على 10 بالمئة من الأرباح.‬

109
00:07:12,390 --> 00:07:14,020
‫10 بالمئة؟ هذا أشبه بالنصف.‬

110
00:07:14,517 --> 00:07:18,267
‫أنا أمزح. يمكن للفتيات إلقاء النكات أيضًا.‬

111
00:07:18,354 --> 00:07:21,444
‫طبعًا. أفهم النكات والفتيات.‬

112
00:07:22,233 --> 00:07:23,823
‫أنت أحمق جدًا.‬

113
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
‫أنت الحمقاء.‬

114
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
‫هل تمانعين لو أخبرت الجميع بهذا؟‬

115
00:07:42,545 --> 00:07:45,335
‫"ملعب جليد (بيلي كوتو)"‬

116
00:07:46,174 --> 00:07:48,014
‫الحمد لله على الهوكي.‬

117
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
‫كان يومي بأكمله سيئًا.‬

118
00:07:50,386 --> 00:07:53,636
‫أبي وغد، وتبيّن أن جدي وغد أكبر سنًا.‬

119
00:07:54,140 --> 00:07:56,890
‫حسنًا، على الأقل لديك جد.‬

120
00:07:56,976 --> 00:08:01,806
‫اختنق جدي في مدخنة منزل‬
‫كان يسرقه حين أشعلوا النار.‬

121
00:08:01,898 --> 00:08:05,108
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق.‬
‫راهنت على هذه المباراة.‬

122
00:08:05,568 --> 00:08:10,108
‫لذا كل ما عليكم فعله‬
‫هو الخسارة بأربعة أهداف ونصف أو أقل‬

123
00:08:10,198 --> 00:08:11,948
‫وسيحصل "فيتزي" على مبلغ محترم.‬

124
00:08:12,033 --> 00:08:13,833
‫سنجني لك المال يا سيدي.‬

125
00:08:13,910 --> 00:08:15,410
‫حسنًا أيها الفريق، اجتمعوا.‬

126
00:08:15,912 --> 00:08:17,162
‫1، 2، 3.‬

127
00:08:17,246 --> 00:08:18,996
‫لنخسر بمعدّل الرهان. أجل.‬

128
00:08:19,081 --> 00:08:21,921
‫- "أنثوني".‬
‫- "أنثوني".‬

129
00:08:22,001 --> 00:08:23,631
‫"أنثوني".‬

130
00:08:23,711 --> 00:08:28,341
‫تعال إلى أمك، وسأدعك تلعب بقدّاحة أبيك.‬

131
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
‫تعال أيها القط الصغير.‬

132
00:08:44,524 --> 00:08:46,194
‫جنية على كتفي.‬

133
00:08:46,692 --> 00:08:49,492
‫إنه يحب الأجنحة.‬

134
00:08:57,954 --> 00:09:02,084
‫هذا رائع جدًا.‬
‫يمكنك فعل ما تشائين من دون والدين.‬

135
00:09:02,166 --> 00:09:04,706
‫أجل، كونك طفلة بلا رعاية هو أروع شيء.‬

136
00:09:04,794 --> 00:09:07,764
‫"كتاب طفولة (جيمي)"‬

137
00:09:08,798 --> 00:09:11,048
‫لا بأس. لا يوجد شيء فيه.‬

138
00:09:11,133 --> 00:09:15,473
‫قايض أبي كل صورنا العائلية‬
‫بمجموعة إطارات ثلج مستعملة.‬

139
00:09:15,555 --> 00:09:16,465
‫لنأكل.‬

140
00:09:17,014 --> 00:09:20,234
‫سرقت علبة نقانق إيطالية من مأوى الرجال.‬

141
00:09:20,309 --> 00:09:22,439
‫وبعض الأحذية لحين أكبر.‬

142
00:09:23,980 --> 00:09:28,440
‫"جيمي" اللعين. على الأرجح‬
‫وضع تلك النقانق في مؤخرته.‬

143
00:09:29,068 --> 00:09:30,488
‫لا بأس.‬

144
00:09:31,320 --> 00:09:35,160
‫لا تقلقي. أعرف كيف أحصل‬
‫على كل الطعام الذي نريده...‬

145
00:09:35,241 --> 00:09:37,201
‫مجانًا.‬

146
00:09:40,079 --> 00:09:41,869
‫مفاتيح أبي للمدرسة.‬

147
00:09:41,956 --> 00:09:43,786
‫- بحقك.‬
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

148
00:09:43,874 --> 00:09:44,964
‫لا وقت لدي لهذا.‬

149
00:09:45,042 --> 00:09:48,092
‫يجب أن أذهب إلى "بلاتسبورغ"‬
‫لأختار إوزة لسترتي الجديدة.‬

150
00:09:48,170 --> 00:09:50,050
‫متى سيُصلح هذا الشيء؟‬

151
00:09:50,131 --> 00:09:53,511
‫لا داعي للهلع. المحترفون يعملون.‬

152
00:09:53,593 --> 00:09:56,223
‫أظن أنني أصلحت الحزام. شغّلها.‬

153
00:10:00,766 --> 00:10:02,136
‫هل من المفترض أن تهتز؟‬

154
00:10:02,226 --> 00:10:04,346
‫أنتما. ماذا تفعلان؟‬

155
00:10:04,437 --> 00:10:08,857
‫لا يمكنك أن تكون داخل تلك الآلة‬
‫وهي شغالة. قد تتلفها. اخرج.‬

156
00:10:09,567 --> 00:10:11,897
‫هل من أحد آخر يشتم رائحة ذكريات محترقة؟‬

157
00:10:11,986 --> 00:10:14,606
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- ننتظر منذ ساعات.‬

158
00:10:14,697 --> 00:10:17,237
‫سيداتي وسادتي، اسمي "فرانك ميرفي"‬

159
00:10:17,325 --> 00:10:19,905
‫وأنا رئيس الخدمات الأرضية في "موهيكان".‬

160
00:10:20,411 --> 00:10:23,961
‫فرضت الحكومة أن تكون سلامتكم‬
‫هي أولويتنا القصوى،‬

161
00:10:25,207 --> 00:10:28,167
‫لذا لا يمكننا السماح لكم بالسفر‬
‫قبل إصلاح هذه الآلة‬

162
00:10:28,252 --> 00:10:29,382
‫لنمسح أمتعتكم.‬

163
00:10:30,046 --> 00:10:32,466
‫لكنني أسيطر على الوضع.‬

164
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
‫كان يمكن لهذا أن يقتلني.‬

165
00:10:35,760 --> 00:10:36,970
‫اللعنة!‬

166
00:10:37,053 --> 00:10:40,973
‫يمكنك فعلها يا بني.‬
‫لا توجد أجزاء أخرى يمكن أن تسقط.‬

167
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- لا تقلقوا يا رفاق،‬

168
00:10:45,561 --> 00:10:48,311
‫على الأقل الأبله لن يقود الطائرة.‬

169
00:10:50,107 --> 00:10:52,737
‫- أنت تحرجني.‬
‫- أنا أطري الأجواء فحسب.‬

170
00:10:52,818 --> 00:10:54,358
‫أجل، بالسخرية منّي.‬

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,244
‫رباه يا "فرانسيس"! أحاول المساعدة فقط.‬

172
00:10:57,323 --> 00:11:00,333
‫حسنًا، أنت لا تساعدني.‬
‫أنت تحبطني كما تفعل دائمًا.‬

173
00:11:00,409 --> 00:11:01,579
‫أنت حساس جدًا.‬

174
00:11:01,661 --> 00:11:03,621
‫- جيلك بأكمله حسّاس.‬
‫- في كل مرة، تحبطني.‬

175
00:11:03,704 --> 00:11:05,964
‫لا عجب أننا تعادلنا في "كوريا".‬

176
00:11:06,040 --> 00:11:07,670
‫حسنًا.‬

177
00:11:07,750 --> 00:11:10,170
‫ألا تريد مساعدتي؟ لن أقدّمها إليك.‬

178
00:11:10,628 --> 00:11:12,168
‫حظًا موفقًا يا "فرانسين".‬

179
00:11:12,254 --> 00:11:14,474
‫- هذا الجيل حسّاس جدًا.‬
‫- دائمًا تقوضني.‬

180
00:11:14,548 --> 00:11:18,298
‫يؤسفني سماع ما حدث لك يا "سو"،‬
‫لكن... "فرانك" ليس موجودًا.‬

181
00:11:18,386 --> 00:11:21,136
‫لم أره منذ ساعات، ولا توجد أضواء في منزلك.‬

182
00:11:21,222 --> 00:11:22,772
‫شكرًا لك يا "غومر".‬

183
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
‫لكن لماذا تردي على الهاتف‬
‫في منزل السيد "هولتنواسر"؟‬

184
00:11:25,851 --> 00:11:28,401
‫كنت هنا...‬

185
00:11:28,479 --> 00:11:30,819
‫أطعم...‬

186
00:11:31,607 --> 00:11:32,897
‫رماد زوجته.‬

187
00:11:33,901 --> 00:11:36,031
‫يا إلهي! من الأفضل أن أختبئ في العلية.‬

188
00:11:36,112 --> 00:11:37,782
‫تبًا.‬

189
00:11:38,698 --> 00:11:40,198
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

190
00:11:40,282 --> 00:11:41,872
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

191
00:11:41,951 --> 00:11:45,621
‫هناك طريقة مختلفة.‬
‫استمعي إلى الطبيعة الأم.‬

192
00:11:45,705 --> 00:11:47,535
‫لا مكان للطبيعة في المستشفى.‬

193
00:11:47,623 --> 00:11:49,753
‫اذهبي وألقي تعاويذك الغريبة في مكان آخر.‬

194
00:11:51,043 --> 00:11:52,883
‫أعتذر عن تلك المجنونة.‬

195
00:11:54,088 --> 00:11:57,048
‫نحاول جعل مشفانا بيئة لطيفة.‬

196
00:11:57,133 --> 00:12:00,553
‫"صدم غجرية بسيارته حين انحرف ليتفادى صخرة‬

197
00:12:00,636 --> 00:12:04,716
‫والآن هو ملعون ليل نهار بجنية على كتفه‬

198
00:12:04,807 --> 00:12:05,927
‫هذا أنا"‬

199
00:12:06,600 --> 00:12:08,690
‫أين أنت يا "فرانك"؟‬

200
00:12:14,024 --> 00:12:17,114
‫غرفة الإصلاحات في "كانساس سيتي"، "أوهايو"‬

201
00:12:17,194 --> 00:12:20,574
‫تقدّم لكم بفخر السيد "تشيبسي وايت".‬

202
00:12:20,656 --> 00:12:23,236
‫جنية على كتفي.‬

203
00:12:23,325 --> 00:12:24,945
‫مرحبًا أيها الجمهور الجميل.‬

204
00:12:25,035 --> 00:12:28,325
‫هذا نداء إلى كل السادة المحترمين‬
‫الذين يرافقون سيداتهن.‬

205
00:12:28,414 --> 00:12:32,004
‫إن كنت تحب زوجتك حقًا، فانس أمر الماس‬

206
00:12:32,084 --> 00:12:33,504
‫وانس اللآلئ.‬

207
00:12:33,586 --> 00:12:37,626
‫العق فرجها فحسب.‬

208
00:12:38,132 --> 00:12:40,682
‫لا أبالي إن لقبوني بالشاذ أو مداعب البظر.‬

209
00:12:40,760 --> 00:12:43,550
‫أحب لعق ذلك الفرج.‬

210
00:12:44,805 --> 00:12:47,305
‫لذا التهموا المهبل كما يفعل الكلب الضال‬

211
00:12:47,391 --> 00:12:50,351
‫محاولًا إخراج الدودة‬
‫من خوخة فاسدة، أتسمعوني؟‬

212
00:12:50,436 --> 00:12:51,596
‫كلب صغير.‬

213
00:12:51,687 --> 00:12:54,357
‫العق ذلك الفرج...‬

214
00:12:55,399 --> 00:12:57,109
‫الفرج القذر.‬

215
00:12:57,193 --> 00:12:58,993
‫فرج قذر.‬

216
00:12:59,069 --> 00:13:00,949
‫- قذر.‬
‫- فرج قذر.‬

217
00:13:02,239 --> 00:13:06,409
‫حسنًا، اخرجوا واجعلوا عائلاتكم تفخر بكم.‬

218
00:13:06,494 --> 00:13:09,214
‫عائلتي ليست هنا. لا أريدهم هنا.‬

219
00:13:09,288 --> 00:13:13,458
‫ليس لدى الجميع علاقة ممتازة بأحبائهم.‬

220
00:13:13,834 --> 00:13:17,634
‫مرحبًا يا جدتي. أنا أرتدي كوبًا فوق قضيبي.‬

221
00:13:19,715 --> 00:13:24,215
‫أحيانًا يخلق الله أمرًا غير ما قصده.‬

222
00:13:35,606 --> 00:13:38,226
‫أبق رأسك مرفوعًا أيها الأصهب المخنث.‬

223
00:13:38,317 --> 00:13:39,567
‫هذا هو ابني.‬

224
00:13:44,615 --> 00:13:48,535
‫قريبًا جدًا سنحصل‬
‫على كل صلصة اللحم التي يمكننا شربها.‬

225
00:13:50,496 --> 00:13:52,866
‫"قائمة الرابحين بأدوار مسرحية الصف الـ4"‬

226
00:14:00,756 --> 00:14:03,336
‫هذه الأيام، يكرمون المرء لمجرد موته.‬

227
00:14:03,425 --> 00:14:05,795
‫لا يمكنك التواجد هنا.‬

228
00:14:05,886 --> 00:14:09,096
‫وفقًا لابني، "فرانك"،‬
‫لا يمكن التواجد  في أي مكان.‬

229
00:14:09,598 --> 00:14:10,718
‫هل أنت والد "فرانك"؟‬

230
00:14:10,808 --> 00:14:14,768
‫لحسن حظك، التقيت للتو بسيد تمضية الوقت.‬

231
00:14:16,939 --> 00:14:20,779
‫آسف، إن أخرجته،‬
‫فيجب أن أستخدمه. قواعد الاتحاد.‬

232
00:14:20,860 --> 00:14:23,360
‫أتريد أن تثمل معي وتشتكي من الشباب؟‬

233
00:14:24,947 --> 00:14:27,697
‫هيا. كن في العمل.‬

234
00:14:29,368 --> 00:14:31,948
‫- هذا "فرانك ميرفي".‬
‫- تعال إلى المستشفى. تعرّضت...‬

235
00:14:32,037 --> 00:14:36,037
‫خطوط "موهيكان" الجوية.‬
‫نترك المنافسين باكين.‬

236
00:14:36,125 --> 00:14:39,085
‫- أنا لست هنا الآن، لذا رجاءً...‬
‫- اللعنة.‬

237
00:14:40,838 --> 00:14:45,048
‫اسمع، لا يمكنني الوصول إلى زوجي،‬
‫لكن لا يجب أن أُضطر إلى ذلك.‬

238
00:14:45,134 --> 00:14:47,724
‫أنا امرأة ناضجة‬
‫وكدت أحصل على شهادة جامعية.‬

239
00:14:48,220 --> 00:14:49,890
‫أطالبك بأن تخرجني...‬

240
00:14:49,972 --> 00:14:52,312
‫اجلسي يا سيدتي.‬

241
00:14:52,391 --> 00:14:53,431
‫اللعنة.‬

242
00:14:55,978 --> 00:14:59,898
‫اذهبي إلى مكان آخر يا نحيفة.‬
‫هذا المقعد محجوز.‬

243
00:15:01,609 --> 00:15:02,989
‫"فائضات حرب، لحم خنزير"‬

244
00:15:03,485 --> 00:15:08,315
‫"هذا العجوز، لعب 9 وأنا وُلدت بظهر محني"‬

245
00:15:09,491 --> 00:15:12,201
‫الليلة سنحتفل كالملوك.‬

246
00:15:12,286 --> 00:15:14,746
‫آمل أنك تحبين مخلل الملفوف المكسيكي.‬

247
00:15:16,373 --> 00:15:17,753
‫لا تحزني.‬

248
00:15:18,125 --> 00:15:20,245
‫لديّ علبة خس أيضًا.‬

249
00:15:20,336 --> 00:15:21,996
‫أفسدت "آيمي" تجربة أدائي‬

250
00:15:22,087 --> 00:15:24,627
‫والآن حصلت على دور البطولة في المسرحية.‬

251
00:15:24,715 --> 00:15:27,255
‫أنا "المدان رقم 4" الذذ سيعدم.‬

252
00:15:27,968 --> 00:15:31,508
‫ولديّ جملة واحدة فقط. إنها "موجع".‬

253
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
‫نادي المسرح الغبي.‬

254
00:15:34,642 --> 00:15:37,442
‫مجموعة مثليات. لنعاقبهم.‬

255
00:15:39,813 --> 00:15:43,863
‫هيا يا "مورين". هذا ممتع.‬
‫صلصة اللحم تشبه المياه القذرة.‬

256
00:15:45,861 --> 00:15:47,401
‫اذهبي إلى الجحيم يا "آيمي".‬

257
00:15:52,117 --> 00:15:53,697
‫موجع.‬

258
00:15:53,786 --> 00:15:55,786
‫لقد حفظت جملتك بالفعل.‬

259
00:15:55,871 --> 00:15:59,121
‫ستُؤجل كل الرحلات إلى أن تُصلح الآلة.‬

260
00:15:59,208 --> 00:16:00,418
‫برجاء الصبر.‬

261
00:16:00,501 --> 00:16:03,501
‫أقسم إنني إن أجبرت‬
‫على قبول تعويض بجولة غولف،‬

262
00:16:03,587 --> 00:16:05,207
‫فسأخنق طفلًا.‬

263
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
‫"روزي". أيمكنك مساعدتي؟‬

264
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
‫بالتأكيد يا "فرانك".‬
‫سأساعدك كما ساعدتني في خطابي.‬

265
00:16:12,721 --> 00:16:16,181
‫تبًا لك، اغرب عن وجهي.‬

266
00:16:17,518 --> 00:16:18,728
‫أظن أنني أستحق ذلك.‬

267
00:16:23,524 --> 00:16:29,454
‫"أنثوني". تعال إلى أمك كي تشم رائحة عنقك.‬

268
00:16:29,822 --> 00:16:31,872
‫لا أصدق أنك أضعت ابننا.‬

269
00:16:31,949 --> 00:16:35,449
‫لم أضيعه يا "جيلي بيلي". لقد هرب.‬

270
00:16:35,536 --> 00:16:38,286
‫تحت إشرافك أيها الوغد الصغير.‬

271
00:16:39,373 --> 00:16:40,713
‫ليتني أستطيع الهرب.‬

272
00:16:40,791 --> 00:16:42,961
‫كيف لك أن تقول شيئًا كهذا؟‬

273
00:16:43,043 --> 00:16:45,213
‫لأنك تعامليني كطفل.‬

274
00:16:45,713 --> 00:16:49,723
‫تختارين ملابسي.‬
‫ولا تسمحين لي بتقطيع شريحة اللحم بنفسي.‬

275
00:16:49,800 --> 00:16:53,430
‫لهذا أردت أن أكون "فيك". إنه حر.‬

276
00:16:53,887 --> 00:16:57,927
‫ليس لديه زوجة تخبره‬
‫أن سرواله القصير قصير جدًا ‬

277
00:16:58,017 --> 00:17:00,097
‫وأنه لا يمكنه إطلاق شاربه.‬

278
00:17:01,812 --> 00:17:06,032
‫"نونزيو". لم أعلم أنني جعلتك تشعر بهذا.‬

279
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
‫أشعر بهذا أحيانًا.‬

280
00:17:10,070 --> 00:17:13,410
‫أنا آسفة جدًا يا حبيبي.‬

281
00:17:13,490 --> 00:17:15,410
‫أمك تحبك كثيرًا.‬

282
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
‫أحبك أيضًا.‬

283
00:17:26,837 --> 00:17:28,297
‫"ماري"، وجدت شيئًا.‬

284
00:17:28,380 --> 00:17:31,220
‫هذا ليس هو، لكنك قريب جدًا.‬

285
00:17:32,051 --> 00:17:36,811
‫لا. انظري. ثمة آثار أقدام طفل‬
‫في براز الدب ذاك.‬

286
00:17:36,889 --> 00:17:38,469
‫والآثار تتخذ هذا الاتجاه.‬

287
00:17:38,557 --> 00:17:42,227
‫نحن قادمان من أجلك يا علبتي الاسباغيتي.‬

288
00:17:42,311 --> 00:17:45,271
‫"الرجل السعيد"‬

289
00:17:47,232 --> 00:17:50,032
‫هذا هو الصوت الجديد.‬

290
00:17:50,110 --> 00:17:52,820
‫هل يعجبك أم أنت مغرم به؟‬

291
00:17:52,905 --> 00:17:56,485
‫"فيك"، صديقي. هذه الأغنية هي مثال نموذجي‬

292
00:17:56,575 --> 00:18:00,575
‫لما أحب تسميته "قديم وفاقد رونقه."‬

293
00:18:01,080 --> 00:18:02,830
‫بربك يا "ساندي".‬

294
00:18:02,915 --> 00:18:05,495
‫هؤلاء الشباب يافعون وهم رائعون.‬

295
00:18:05,584 --> 00:18:09,304
‫لست متأكدًا إن كانت‬
‫لدى عازف الغيتار الرئيسي عينان.‬

296
00:18:09,379 --> 00:18:12,419
‫- هذا مميز، أليس كذلك؟‬
‫- ابق مع العجائز يا جدي.‬

297
00:18:13,509 --> 00:18:15,009
‫لقد وجدت الصوت الجديد بالفعل.‬

298
00:18:15,094 --> 00:18:17,894
‫هذه الأغنية متفوقة في "لوس أنجلوس".‬

299
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
‫افتح أذنيك واستمع إلى المستقبل.‬

300
00:18:24,686 --> 00:18:28,186
‫"أبحر بعيدًا، أشعر بالنسيم‬

301
00:18:28,273 --> 00:18:31,823
‫يوم مشمس وحب في الأمسية"‬

302
00:18:32,611 --> 00:18:34,861
‫يجعل هذا خصيتيّ تدخلان بطني.‬

303
00:18:34,947 --> 00:18:37,367
‫لكنها تجعل خصيتيّ تريدان التحرك مع النسيم‬

304
00:18:37,449 --> 00:18:40,619
‫في أثناء مضاجعة امرأة من جزيرة قبالة شجرة.‬

305
00:18:40,702 --> 00:18:44,712
‫بربك يا "فيك".‬
‫انتهت حرب "فيتنام" ومات "نيكسون".‬

306
00:18:44,790 --> 00:18:46,580
‫العنصرية، حُلّت.‬

307
00:18:47,042 --> 00:18:49,092
‫يريد الناس الهرب والاستماع إلى أصوات‬

308
00:18:49,169 --> 00:18:52,549
‫الإبحار بـ"كاتاماران"‬
‫على ساحل "إسكونديدو".‬

309
00:18:52,631 --> 00:18:53,631
‫لقد ماتت "كووك".‬

310
00:18:54,091 --> 00:18:58,511
‫هذا صوت "وكوييز"،‬

311
00:18:59,054 --> 00:19:01,394
‫"ذا كوييز".‬

312
00:19:01,890 --> 00:19:05,480
‫لذا اركب الموجة أيها العجوز،‬
‫أو اترك نفسك للموجة‬

313
00:19:05,561 --> 00:19:09,821
‫ولدولفين يضاجعك بينما سلحفاة تشاهدك.‬

314
00:19:21,660 --> 00:19:24,790
‫"ميرفي"، لقد كنت عديم الفائدة‬
‫طوال هذه المباراة.‬

315
00:19:24,872 --> 00:19:27,542
‫إن لم تساعدني في تحقيق الرهان،‬

316
00:19:27,624 --> 00:19:29,884
‫فسأغرقك في المرحاض.‬

317
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
‫حسنًا، استمتع.‬

318
00:19:36,049 --> 00:19:38,339
‫لا يمكنك هزيمتي أيها الجبان الصغير.‬

319
00:19:38,427 --> 00:19:40,007
‫اصمت.‬

320
00:19:40,095 --> 00:19:42,465
‫لا أبالي بأمرك مطلقًا.‬

321
00:19:42,556 --> 00:19:45,516
‫لهذا السبب تركتك تقف تحت المطر.‬

322
00:19:46,143 --> 00:19:48,563
‫ماذا، هل نسيت أمك إرضاعك هذا الصباح؟‬

323
00:19:48,645 --> 00:19:49,935
‫توقف.‬

324
00:19:50,022 --> 00:19:52,942
‫جبان.‬

325
00:19:53,025 --> 00:19:56,645
‫جبان.‬

326
00:19:56,737 --> 00:19:59,867
‫تبًا لك يا أبي. تبًا لك يا جدي.‬

327
00:20:02,534 --> 00:20:04,334
‫رباه، عنقي.‬

328
00:20:04,411 --> 00:20:06,711
‫تبًا! إنه موهوب بالفطرة.‬

329
00:20:07,414 --> 00:20:10,544
‫علّم ذلك الفتى‬
‫جزاء العبث معك يا "بيلي". أنا فخور بك.‬

330
00:20:11,251 --> 00:20:12,291
‫شكرًا أيها المدرب.‬

331
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
‫صديقي المفضّل.‬

332
00:20:21,511 --> 00:20:24,061
‫لديك صندوق كنز حقيقي.‬

333
00:20:24,598 --> 00:20:26,098
‫مميزات الوظيفة...‬

334
00:20:26,183 --> 00:20:27,483
‫"المفقودات"‬

335
00:20:27,559 --> 00:20:29,689
‫بعد كل رحلة، ننظف  المقصورة.‬

336
00:20:34,358 --> 00:20:36,318
‫أعيش حياة سهلة هنا.‬

337
00:20:37,653 --> 00:20:39,403
‫أنا سعيد أنني لست "فرانك" الآن.‬

338
00:20:39,488 --> 00:20:40,488
‫لا.‬

339
00:20:40,572 --> 00:20:44,662
‫إنه مضطرب.‬
‫إنه أكثر شخص غاضب رأيته في حياتي.‬

340
00:20:44,743 --> 00:20:48,413
‫ويلومني لأنني ألبسته‬
‫تنورة عشب قبل 30 عامًا.‬

341
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
‫على الأقل تتمكن من رؤية ابنك.‬

342
00:20:50,832 --> 00:20:54,592
‫ابني "بيت" في "كليفلاند"‬
‫لم يكلمني منذ سنوات.‬

343
00:20:55,003 --> 00:20:57,053
‫لم أقابل أحفادي قط حتى.‬

344
00:20:57,130 --> 00:20:59,760
‫لا أعرف إن كان لدي أحفاد.‬

345
00:20:59,841 --> 00:21:01,891
‫هذا فظيع. أنت والده.‬

346
00:21:01,969 --> 00:21:03,759
‫أجل، أنا لا ألومه.‬

347
00:21:03,845 --> 00:21:08,175
‫دائمًا ما أضع احتياجاتي أولًا. أهم شيء نفسي.‬

348
00:21:08,850 --> 00:21:12,310
‫فوّت زفافه لحضور حفل "تشابي تشيكر".‬

349
00:21:12,813 --> 00:21:16,863
‫دفاعًا عن نفسي، كان ذلك‬
‫حين كانت أغنية "ذا تويست" رائجة جدًا.‬

350
00:21:16,942 --> 00:21:20,952
‫كيف كان يُفترض أن أعرف‬
‫أنهم سيقيمون حفلة أخرى الصيف التالي؟‬

351
00:21:21,029 --> 00:21:23,869
‫أنت حارس ليلي، لست منجمًا.‬

352
00:21:23,949 --> 00:21:26,449
‫أجل، لكن مع ذلك، أنا نادم.‬

353
00:21:26,535 --> 00:21:31,955
‫الرقص دائم لكن حب الأسرة عابر.‬

354
00:21:38,005 --> 00:21:40,585
‫هذه ليست طريقة مناسبة‬
‫لمعاملة الرجال البيض الأغنياء.‬

355
00:21:40,674 --> 00:21:44,224
‫هذه مجرد البداية. أولًا، الانتظار في طابور.‬

356
00:21:44,303 --> 00:21:46,683
‫تاليًا ستغتصبونا.‬

357
00:21:46,763 --> 00:21:50,103
‫أرجوكم. اصبروا.‬
‫إنني أبذل قصارى جهدي. حسنًا؟‬

358
00:21:50,183 --> 00:21:54,153
‫مهلًا، من يريد بعض الشراب المجاني‬
‫ليساعده على الانتظار؟‬

359
00:21:57,399 --> 00:21:58,819
‫ليثمل الجميع،‬

360
00:21:58,900 --> 00:22:03,360
‫هدية من خطوط "موهيكان" الجوية‬
‫وابني "فرانك ميرفي".‬

361
00:22:04,614 --> 00:22:07,084
‫ينبغي أن يمنحك ذلك‬
‫بعض الوقت لإصلاح تلك الآلة.‬

362
00:22:07,159 --> 00:22:10,079
‫رباه يا أبي! أنت تساعدني؟‬

363
00:22:10,162 --> 00:22:11,162
‫أنت ابني.‬

364
00:22:11,955 --> 00:22:14,665
‫ليخبرني كل منكم بمشروبه المفضل.‬
‫لدي شراب كوبوب.‬

365
00:22:15,667 --> 00:22:17,497
‫هذا سخيف.‬

366
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
‫لا يمكنني مغادرة هذه الغرفة،‬

367
00:22:19,421 --> 00:22:22,341
‫ليس لي رأي في كيفية ولادة طفلي؟‬

368
00:22:22,424 --> 00:22:25,554
‫لم أشعر قط بهذا التدهور والضعف في حياتي.‬

369
00:22:25,635 --> 00:22:26,755
‫أفهمك.‬

370
00:22:27,346 --> 00:22:31,176
‫يجب أن أكون في الخارج الآن‬
‫أستحم في البول مقابل المال.‬

371
00:22:31,725 --> 00:22:34,055
‫"لا يمكنك اختيار جيرانك ولا أصدقائك‬

372
00:22:34,144 --> 00:22:36,024
‫لكن حين تسوء الأمور...‬

373
00:22:36,104 --> 00:22:37,944
‫(بروس أغين)."‬

374
00:22:38,565 --> 00:22:40,855
‫أيمكننا على الأقل خفض صوت هذه القمامة؟‬

375
00:22:40,942 --> 00:22:42,492
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:22:47,282 --> 00:22:52,002
‫"إنه جسدك. إنه طفلك. اختاري (لاماز)."‬

377
00:22:52,079 --> 00:22:54,119
‫اخرج. اخرج.‬

378
00:22:54,206 --> 00:22:57,666
‫سأذهب. لكن أولًا لدي شيء لأقوله.‬

379
00:22:58,251 --> 00:23:01,211
‫أنا إنسان، وأستحق الاحترام.‬

380
00:23:01,296 --> 00:23:03,086
‫أجل.‬

381
00:23:03,173 --> 00:23:05,973
‫لن أسمح لك بالتحكم فيّ بعد الآن.‬

382
00:23:06,593 --> 00:23:10,313
‫إنها حياتي، ولا يحق لك أن تقرر كيف أعيشها.‬

383
00:23:10,722 --> 00:23:12,392
‫أخبره يا "بروس أغين".‬

384
00:23:12,474 --> 00:23:13,984
‫سيدتي، لا يمكنك الرحيل.‬

385
00:23:14,059 --> 00:23:15,479
‫لا يمكنك إبقائي هنا.‬

386
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
‫أحسنت يا أختاه.‬

387
00:23:17,896 --> 00:23:22,026
‫ولهذا سأسمي أصلوتي باسمك.‬

388
00:23:23,485 --> 00:23:25,235
‫- عودي إلى هنا.‬
‫- اذهبي إلى الجحيم.‬

389
00:23:26,822 --> 00:23:29,702
‫- أخبريني عن هذا.‬
‫- أنت قوية، يعجبني ذلك.‬

390
00:23:29,783 --> 00:23:31,703
‫- أنا "سامانثا".‬
‫- أخبريني فحسب يا "سامانثا".‬

391
00:23:31,785 --> 00:23:35,205
‫طريقة "لاماز" هي خيار طبيعي‬

392
00:23:35,288 --> 00:23:39,838
‫وثوري وشامل وقوي للولادة.‬

393
00:23:39,918 --> 00:23:43,048
‫- مع "لاماز"، ستستعيدين قوتك.‬
‫- أكملي.‬

394
00:23:43,463 --> 00:23:48,053
‫لن تغيّبك مخدرات الأطباء عن الوعي.‬

395
00:23:48,760 --> 00:23:54,270
‫ستختبرين معجزة الولادة وأنت متحكمة ويقظة.‬

396
00:23:54,349 --> 00:23:58,059
‫ولن تُضطري إلى الاستماع‬
‫لما يقول الآخرون إنه الأفضل لك.‬

397
00:23:58,145 --> 00:24:00,185
‫تعرفين ما هو الصواب.‬

398
00:24:00,272 --> 00:24:02,272
‫أتعرفون تلك الأغنية التي قلت إنني أحبها؟‬

399
00:24:02,357 --> 00:24:03,477
‫إنها سيئة الآن.‬

400
00:24:03,942 --> 00:24:05,442
‫لكن يمكننا إصلاحها.‬

401
00:24:05,527 --> 00:24:09,067
‫النبأ السار هو أن كل ما علينا فعله ‬
‫هو تغيير اللحن والكلمات والآلات.‬

402
00:24:09,156 --> 00:24:11,066
‫- لا أمانع ذلك.‬
‫- أيًا كان ما يشهرنا.‬

403
00:24:11,158 --> 00:24:13,288
‫لا أعرف أسماءكم حتى.‬

404
00:24:13,743 --> 00:24:15,453
‫أظن أن لا مشكلة.‬

405
00:24:15,537 --> 00:24:17,407
‫هذا بالضبط ما كنت آمل أن تقولوه.‬

406
00:24:17,497 --> 00:24:22,377
‫الإنجاب هو أن تكون محاطًا بأحبائك.‬

407
00:24:22,461 --> 00:24:26,051
‫احتضان طاقتهم والإمساك بهم.‬

408
00:24:26,631 --> 00:24:28,631
‫عزيزي "أنثوني".‬

409
00:24:29,134 --> 00:24:30,894
‫أحبك كثيرًا.‬

410
00:24:30,969 --> 00:24:32,469
‫أحبك. ولعلمك؟‬

411
00:24:32,554 --> 00:24:36,024
‫أحبك وأنا... أتعلمين؟ أريد أن آكل.‬

412
00:24:36,099 --> 00:24:37,929
‫إنه جائع.‬

413
00:24:38,018 --> 00:24:39,268
‫ماذا تريد يا عزيزي؟‬

414
00:24:39,352 --> 00:24:41,812
‫أريد أن آكل ذلك الفرج المقرف.‬

415
00:24:43,106 --> 00:24:44,516
‫فرجي.‬

416
00:24:44,608 --> 00:24:48,778
‫سيكون زوجك شريكًا فعالًا في عملية الولادة.‬

417
00:24:52,449 --> 00:24:54,989
‫لن يثمل بعد الآن في غرفة الانتظار‬

418
00:24:55,076 --> 00:24:56,576
‫بينما تنجزين العمل كله.‬

419
00:24:56,995 --> 00:24:57,865
‫أجل.‬

420
00:24:59,247 --> 00:25:02,247
‫وستتمكنين من التواصل عاطفيًا‬

421
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
‫مع طفلك في أول لحظات حياته.‬

422
00:25:06,338 --> 00:25:10,508
‫هذا ما كنت أبحث عنه.‬
‫لا أطيق صبرًا حتى أتعلم منك.‬

423
00:25:10,592 --> 00:25:12,802
‫اتصلي بي حين تخرجين من هنا.‬

424
00:25:12,886 --> 00:25:13,716
‫سأفعل.‬

425
00:25:14,804 --> 00:25:18,144
‫"كاتاماران"؟ ما هو الـ"إسكونديدو"؟‬

426
00:25:19,518 --> 00:25:20,348
‫مرحبًا؟‬

427
00:25:22,354 --> 00:25:25,114
‫هل لديك أي فكرة عن الوقت أيها الشاب؟‬

428
00:25:25,190 --> 00:25:27,530
‫مرحبًا يا سيد "غومر". إنها الـ10 إلا ربع.‬

429
00:25:27,609 --> 00:25:28,569
‫شكرًا.‬

430
00:25:28,652 --> 00:25:30,202
‫أجل، أمك في المستشفى،‬

431
00:25:30,278 --> 00:25:32,198
‫واقتحم دب وسد مرحاضكم.‬

432
00:25:35,283 --> 00:25:38,913
‫أبي، لقد أنقذتني.‬
‫وأصلحت تلك الآلة اللعينة.‬

433
00:25:38,995 --> 00:25:41,535
‫لا توجد مشكلة على أرض الإله‬

434
00:25:41,623 --> 00:25:44,213
‫لا يمكن حلها بلفافة شريط لاصق.‬

435
00:25:44,292 --> 00:25:47,462
‫هكذا جبّرت ذراعي المكسورة‬
‫حين سقطت من فوق شجرة الكستناء.‬

436
00:25:47,921 --> 00:25:49,131
‫لا تزال تصدر صوتًا.‬

437
00:25:50,549 --> 00:25:51,969
‫أحب ذلك الصوت. إنه يميزني.‬

438
00:25:55,512 --> 00:25:58,682
‫ثمة وغد مسكين لا يعرف كيف يقود ثملًا.‬

439
00:25:58,765 --> 00:26:00,675
‫إنه يفسد الأمر لبقيتنا.‬

440
00:26:03,144 --> 00:26:04,444
‫تشبه هذه سيارة "سو".‬

441
00:26:07,232 --> 00:26:10,402
‫"سو"، أتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬
‫هل أنت بخير؟ هل الطفل بخير؟‬

442
00:26:10,485 --> 00:26:13,195
‫نحن بخير. لم يسمحوا لي بالمغادرة من دونك.‬

443
00:26:13,280 --> 00:26:15,200
‫- أنت مجددًا.‬
‫- نعم، أنا.‬

444
00:26:15,282 --> 00:26:17,492
‫لمجرد أنك تعيشين تحت جسر وتأكلين الماعز‬

445
00:26:17,576 --> 00:26:20,746
‫لا يعني أن بإمكانك‬
‫حبس زوجتي يا عين السمكة.‬

446
00:26:20,829 --> 00:26:23,289
‫"فرانك". لا بأس. حقًا.‬

447
00:26:23,665 --> 00:26:27,495
‫كان هذا يومًا جنونيًا،‬
‫لكنه قادني إلى ما أحتاج إليه تمامًا.‬

448
00:26:27,586 --> 00:26:30,956
‫أريد إنجاب الطفل بأسلوب "لاماز".‬

449
00:26:31,047 --> 00:26:33,677
‫- بالطبع يا عزيزتي. أيًا كان ما تريدينه.‬
‫ - إنها ولادة طبيعية...‬

450
00:26:33,758 --> 00:26:36,008
‫أيًا كانت، فأنا أحبها. وأحبك.‬

451
00:26:36,678 --> 00:26:38,178
‫أحبك يا عزيزي.‬

452
00:26:46,354 --> 00:26:49,074
‫لا تتدخلوا فيما لا يعنيكم‬
‫أيها المرضى الملاعين.‬

453
00:26:49,149 --> 00:26:51,149
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

