﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,640
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,600
دائماً ما تختفين عن أنظاري
تزوجيني

3
00:00:04,760 --> 00:00:06,520
لا يمكنني الموافقة الآن

4
00:00:06,680 --> 00:00:08,160
بريدجيت)؟)

5
00:00:10,480 --> 00:00:13,280
!أنا وأنت وصلنا إلى (باريس) أخيراً

6
00:00:13,520 --> 00:00:16,000
هل أنت ذاهب في طريقي؟ -
أحياناً تتوافق الحظوظ -

7
00:00:16,120 --> 00:00:17,400
(أعلم لحكومة (الولايات المتحدة

8
00:00:17,560 --> 00:00:20,800
تستطيع مضيفة (بان آم) السفر
حول العالم من دون أن تثير الشكوك

9
00:00:20,920 --> 00:00:26,160
بريدجيت)، يريدون منك تسليم هذا)
لتري ما يحصل حين لا تنفذين الأوامر

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,640
ماذا تفعل؟

11
00:00:49,920 --> 00:00:53,600
أتمانعين إن جلست؟ -
كلا، على الإطلاق -

12
00:00:58,640 --> 00:01:00,760
نفدت الصحف من كشك البيع
في محطتي

13
00:01:00,960 --> 00:01:02,840
على الأقل لديهم مجلة
(بوبيولار ميكانكس)

14
00:01:03,640 --> 00:01:07,160
هذا جيد -
ما الذي يحصل في العالم؟ -

15
00:01:07,960 --> 00:01:11,360
(الرئيس ذاهب إلى (برلين -
صحيح، صحيح -

16
00:01:11,520 --> 00:01:13,360
أول زيارة منذ تحطيم الجدار الفاصل

17
00:01:13,600 --> 00:01:16,400
هل سبق وزرتها؟ -
إلى (برلين)، طبعاً -

18
00:01:16,560 --> 00:01:20,320
...زرت بعض
سأزورها مجدداً قريباً

19
00:01:20,480 --> 00:01:23,320
ثمة مكتبة صغيرة
(في شارع (فريدريشتراسيه

20
00:01:23,480 --> 00:01:28,800
(يبيعون إصدارات أولى من مؤلفات (نيتشه
"ذا ويل تو باور) أي "الإرادة للقوة)

21
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
إنه كتاب رائع -
وهناك حيث بدأ؟ -

22
00:01:33,240 --> 00:01:36,640
خريطة لـ(برلين) فيها الموقع المحدد
اشتري الكتاب وعودي إلى المنزل

23
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
هل هذا كل شيء؟

24
00:01:38,080 --> 00:01:41,240
قولي للبائع
"أتيت إلى هنا لشراء الكتاب"

25
00:01:41,400 --> 00:01:43,680
...أنا أتيت -
...أتيت إلى هنا -

26
00:01:43,840 --> 00:01:48,560
أتيت إلى هنا كي... أشتري الكتاب -
ربما عليك أن تتدرّبي على ذلك -

27
00:01:48,720 --> 00:01:51,000
ها هي محطتك

28
00:01:55,840 --> 00:01:59,440
"25 يونيو 1963"

29
00:02:00,440 --> 00:02:01,920
"(برلين)"

30
00:02:02,200 --> 00:02:04,280
تمتّعوا بوقت رائع -
تهانينا -

31
00:02:04,400 --> 00:02:05,600
الانتباه، رجاءً -
المعذرة -

32
00:02:05,720 --> 00:02:10,000
رحلة (بان آم) رقم 32
جاهزة للصعود من البوابة رقم 11

33
00:02:12,080 --> 00:02:13,600
!(برلين)

34
00:02:14,840 --> 00:02:19,560
هل هي جميلة كما تبدو في الصور؟ -
أتوق إلى اكتشاف ذلك -

35
00:02:19,760 --> 00:02:22,480
الركاب الواصلون
(من رحلة رقم 9 من (ليشبونة

36
00:02:22,680 --> 00:02:25,040
كيف سافرت طوال هذا الوقت
من دون الذهاب إلى (ألمانيا)؟

37
00:02:25,200 --> 00:02:26,520
هذا لغز

38
00:02:26,640 --> 00:02:28,880
هذا صحيح
ذهبت إلى (اليابان) المرة السابقة

39
00:02:29,040 --> 00:02:32,600
أجل، تأخرت
لكن اليوم هو اليوم المنتظر

40
00:02:33,720 --> 00:02:36,360
(صباح الخير، (كوليت -
صباح الخير -

41
00:02:36,800 --> 00:02:38,280
تفضل، سيدي

42
00:02:38,480 --> 00:02:41,040
هل أنت مستعدة لـ(ألمانيا)؟ -
كما تفيد الإشاعات -

43
00:02:41,160 --> 00:02:43,280
هل أنت مستعد
لاحتساء الشراب مع الرئيس؟

44
00:02:44,000 --> 00:02:47,280
أي شيء باستثناء الويسكي
أنا ممتنع عن هذه الأشياء لفترة

45
00:02:47,400 --> 00:02:50,040
حقاً؟ -
أجل، والسجائر -

46
00:02:50,280 --> 00:02:53,360
أخبروني بأنها تؤدي إلى أعمال شنيعة

47
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
أنا متفاجئة من أنك تتذكر

48
00:02:56,640 --> 00:03:00,960
أتذكر احتسائي الكثير من الويسكي
وأنني دست على قدمك

49
00:03:02,080 --> 00:03:04,760
لكن يبدو أنك تمشين
...بشكل جيد، لذا

50
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
كانت لحظة أيها القبطان
لحظة جميلة

51
00:03:07,920 --> 00:03:10,080
لكنّ ذلك كان كل شيء

52
00:03:11,400 --> 00:03:14,680
ألم تقومي بخدمة وفد صحفي قط؟ -
لم أقم بخدمة وفد إطلاقاً -

53
00:03:15,400 --> 00:03:18,720
أبقيا المشروبات في المتناول
وسجائرهم مشتعلة وستكونان على ما يرام

54
00:03:18,920 --> 00:03:20,760
هذا مفيد جداً
شكراً لك أيها القبطان

55
00:03:20,920 --> 00:03:22,840
أفعل ما بوسعي

56
00:03:23,200 --> 00:03:24,680
لكنه محق

57
00:03:24,880 --> 00:03:26,560
قد يكون الصحافيون مسافرين موسميين

58
00:03:26,720 --> 00:03:28,960
وقد يكون المسافرون الموسميون
متطلبين جداً

59
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
يحتاجون إلى طعام
يمكنهم تناوله بيد واحدة

60
00:03:30,680 --> 00:03:33,760
ويتوقعون أن يعاملوا
وكأن عملهم هو أهم عمل في العالم

61
00:03:33,920 --> 00:03:35,160
هل تثرثران بخصوص الطيارين مجدداً
أيتها الفتاتان؟

62
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
بل الصحافيون

63
00:03:36,520 --> 00:03:38,200
حسناً، ألومهم على انتظارنا
للتحويل اليومي

64
00:03:38,640 --> 00:03:41,800
(هذا وقت كاف لـ(كينيدي
ليلقي خطاباً يلقّن فيه الجدار درساً

65
00:03:41,960 --> 00:03:44,360
فتى المزرعة
(ظننت أنك أحد مؤيدي (نيكسون

66
00:03:45,000 --> 00:03:47,640
كلهم متشابهون -
يا لها من سخرية لطيفة منك -

67
00:03:48,600 --> 00:03:51,520
هل سيهدم الجدار؟ -
لا، سيقبّله -

68
00:03:51,640 --> 00:03:54,040
يحب (كينيدي) الجدار
ويحب الشيوعيين

69
00:03:54,200 --> 00:03:56,240
يحب سجائرهم
ونحن متشابهان في هذا

70
00:03:56,400 --> 00:03:58,520
هذا كل ما تعرفه عنه، أليس كذلك؟ -
أجل، ماذا تعرفين عنه؟ -

71
00:03:58,760 --> 00:04:01,920
كانت (ماغي) قائدة حملته الانتخابية -
إذاً، قابلته؟ -

72
00:04:02,040 --> 00:04:04,040
كلا، لكنني على وشك مقابلته -
ستقابلين (كينيدي)؟ -

73
00:04:04,200 --> 00:04:05,280
هذا صحيح -
متى؟ -

74
00:04:05,440 --> 00:04:07,160
(غداً في (برلين

75
00:04:07,360 --> 00:04:09,120
حظاً موفقاً في ذلك

76
00:04:10,080 --> 00:04:14,160
الصحافيون، أتظنين أنّ أحدهم
قد يعرف الرئيس؟

77
00:04:24,920 --> 00:04:27,120
أتريد صحيفة، سيدي؟

78
00:04:30,160 --> 00:04:32,800
هل أحضر لك أي شيء آخر
لاحتسائه، سيد (مانشستر)؟

79
00:04:33,040 --> 00:04:35,760
كلا، لكن يمكنك أن تأخذي هذا
إنه مالح جداً مقارنة بذوقي

80
00:04:35,920 --> 00:04:37,920
ستفي فطيرة بسيطة بالغرض

81
00:04:42,560 --> 00:04:45,960
حين تحظى بفرصة مناسبة
أود توقيعك

82
00:04:46,240 --> 00:04:49,840
أتعلمين أنني لست نجماً سينمائياً
أو لاعب بايبسبول؟

83
00:04:50,480 --> 00:04:55,240
قابلتهم، ما يقولونه
لا يمكنه أن يملأ عموداً صحفياً

84
00:04:55,760 --> 00:04:58,080
أيمكنني الحصول على فطيرتي الآن؟

85
00:04:59,280 --> 00:05:01,840
الفطيرة قادمة

86
00:05:04,440 --> 00:05:06,960
(8 (دي)، (مايك راسكن"
"(فيلدج فويس)

87
00:05:10,440 --> 00:05:13,280
ظننت أنك قد تحتاج إلى وسادة أخرى -
المعذرة، ماذا؟ -

88
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
أنت منحن تماماً

89
00:05:16,360 --> 00:05:18,160
شكراً -
هذا من دواعي سروري -

90
00:05:20,200 --> 00:05:24,040
آسفة، هل يصدف أنك تكتب
لصحيفة (فيلدج فويس)؟

91
00:05:24,200 --> 00:05:25,920
بالفعل -
مايك راسكن)؟) -

92
00:05:26,080 --> 00:05:27,720
عرفت صورتك من العمود الصحفي

93
00:05:27,920 --> 00:05:30,520
(لمَ تقرأ مضيفة (بان آم
فويس أوف يوهيميا)؟)

94
00:05:30,720 --> 00:05:33,440
ما يجدر بي أن أقرأ؟
صحيفة (لايديز هوم)؟

95
00:05:36,400 --> 00:05:39,120
(أنا (ماغي -
(يسرني التعرف إليك، (ماغي -

96
00:05:39,320 --> 00:05:41,560
أرى أنك ستقوم بتغطية
خطاب (كينيدي)؟

97
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
أجل، ظنّ موظفو (فويس) أنّ الأمر
يستحق إرسالي شخصياً

98
00:05:44,520 --> 00:05:47,440
سياق المقابلة، الجو العام
التقرير من قبل الحدث

99
00:05:48,160 --> 00:05:51,600
حسناً، من الأفضل إنجاز
كل الأمور أفضل بنفسك، صحيح؟

100
00:05:52,720 --> 00:05:56,000
أظن ذلك، هل ستحضرين؟ -
أريد ذلك بشدة -

101
00:05:56,120 --> 00:05:58,440
إن كنت أستطيع الحصول
على مقعد جيد

102
00:06:00,480 --> 00:06:02,080
صحيح

103
00:06:02,240 --> 00:06:04,400
اسمعي، أتمنى لو كان بوسعي
أن أدعك تتسللين إلى القسم الصحفي

104
00:06:04,560 --> 00:06:06,680
...لكن -
لا، لا، كيف تستطيع؟ -

105
00:06:06,880 --> 00:06:08,440
لكن لو كنت تبحث عن جو مناسب

106
00:06:08,640 --> 00:06:11,560
عليك أن تدعني وصديقتي
(نقوم بجولة لك في (برلين

107
00:06:15,040 --> 00:06:18,960
أتيت من أجل كتاب
أتيت من أجل كتاب

108
00:06:19,560 --> 00:06:21,120
...أتيت من أجل
...من أجل

109
00:06:21,280 --> 00:06:23,520
هل أتيت لشراء كتاب؟

110
00:06:24,200 --> 00:06:25,800
تتحدث اللغة الألمانية؟

111
00:06:26,080 --> 00:06:30,440
إليك نصيحة، كلما تبدين مثل كلب ينبح
يفهمونك بشكل أفضل

112
00:06:31,560 --> 00:06:35,440
هل تريد أي بطاقة وصول؟ -
أجل -

113
00:06:41,080 --> 00:06:42,640
قلم؟

114
00:06:45,880 --> 00:06:50,040
علمت أنّ الشيوعيين يعلقون
(لافتات حمراء على بوابة (براندنبرغ

115
00:06:50,240 --> 00:06:52,800
معاذ الرب أن يدعونا
نتسلل إلى (ألمانيا) الشرقية

116
00:06:52,960 --> 00:06:55,080
يبدو هذا مبالغة في الشك

117
00:06:55,240 --> 00:06:57,240
(مرحباً بك في (ألمانيا

118
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
(مرحباً بك في (ألمانيا -
(مرحباً بك في (ألمانيا -

119
00:07:00,280 --> 00:07:02,560
شكراً للسفر
(على متن خطوط (بام آم

120
00:07:03,000 --> 00:07:04,400
لا تخططا لأي شيء لصباح الغد

121
00:07:04,560 --> 00:07:07,200
(لدينا موعد في (كورفرستندروم -
ما ذلك؟ -

122
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
ليس لدي أدنى فكرة
لكن صديقي الجديد (مايك) يريد الذهاب

123
00:07:10,480 --> 00:07:12,320
(إنه أشبه بجادة (ماديسون
(الخاصة بـ(برلين

124
00:07:12,480 --> 00:07:14,320
أتريدين القدوم؟ -
أود ذلك -

125
00:07:14,480 --> 00:07:17,840
لكنني سأقابل صديقاً لي -
حسناً -

126
00:07:18,040 --> 00:07:20,280
هل ستلحقين بنا
من أجل خطاب الرئيس؟

127
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
بالطبع، هذا موعد

128
00:07:43,160 --> 00:07:47,200
"بعد 24 ساعة"

129
00:07:57,880 --> 00:07:59,040
شكراً

130
00:08:00,720 --> 00:08:03,800
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، شكراً لك -

131
00:08:03,960 --> 00:08:07,240
هل أنت متأكدة؟ -
لا -

132
00:08:09,280 --> 00:08:11,960
أنا مدينة لك باعتذار
لم أقصد أن أحرجك

133
00:08:12,400 --> 00:08:15,040
حسناً، ما يمكنهم فعله؟
هل سيطردوننا من البلاد؟

134
00:08:15,200 --> 00:08:16,840
فنحن راحلون

135
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
كان خطأ شنيعاً

136
00:08:21,720 --> 00:08:23,800
ما هو؟
الحفلة أم الغناء؟

137
00:08:25,320 --> 00:08:28,080
القدوم إلى (برلين) على الإطلاق

138
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
يبدو أنّ أحدهم استمتع
(بالوقت كثيراً في (برلين

139
00:08:42,560 --> 00:08:46,720
أتيت، رأيت، غزوت -
أتيت، رأيت، وبالتأكيد غزوت -

140
00:08:47,200 --> 00:08:50,400
لم يشعر أحد بالأسى عليك -
لم أكن أبحث عن الشفقة -

141
00:08:51,160 --> 00:08:52,840
حقاً؟

142
00:08:56,840 --> 00:08:58,920
سأحلّق بالطائرة الآن

143
00:09:00,640 --> 00:09:02,280
أين (ماغي)؟

144
00:09:02,760 --> 00:09:05,600
لن تستطيع القدوم -
ما قصدك بذلك؟ -

145
00:09:05,760 --> 00:09:08,320
هل هي بخير؟ -
أجل... لا -

146
00:09:08,480 --> 00:09:11,160
لا، إنها مريضة
إنها مشكلة في البطن

147
00:09:11,320 --> 00:09:12,760
أعني صداعاً

148
00:09:12,960 --> 00:09:14,440
لكنني رأيتها في المناظرة
قبل دقيقتين

149
00:09:14,600 --> 00:09:18,560
صحيح، تناولت شيئاً فاسداً
وأضرّ بها

150
00:09:18,760 --> 00:09:20,680
إنه السجق على ما أظن

151
00:09:20,840 --> 00:09:22,760
ظننت أنك قلت إنها مصابة بصداع

152
00:09:22,920 --> 00:09:27,440
حسناً، لم أفهم
أين (ماغي) الآن؟

153
00:09:47,040 --> 00:09:49,840
"(من (برلين) إلى (نيويورك" -
...اليوم -

154
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
...اليوم في العالم الحر

155
00:09:52,760 --> 00:09:54,160
...إنه مدعاة للفخر

156
00:09:54,320 --> 00:09:55,800
(أنني من (برلين

157
00:09:57,160 --> 00:10:00,640
(ستستغرق رحلة اليوم إلى (نيويورك
أقل من 7 ساعات

158
00:10:00,840 --> 00:10:02,800
لذا، آمل أنكم استمتعتم بوقتكم
(في (برلين

159
00:10:03,080 --> 00:10:06,080
ولا أمانع التحدث بالنيابة عن نفسي
وكامل طاقم رحلتنا

160
00:10:06,280 --> 00:10:11,000
حين أقول إنه كان يوماً مميزاً لنا
وسيكون مذكوراً في كتب التاريخ

161
00:10:13,840 --> 00:10:15,200
ماذا؟

162
00:10:15,360 --> 00:10:18,200
ستصوّت لـ(كينيدي) عام 1964
أليس كذلك؟

163
00:10:18,560 --> 00:10:20,280
(سأنال من (ماغي

164
00:10:20,640 --> 00:10:22,600
حان الوقت لنقدّم المشروبات

165
00:10:22,760 --> 00:10:24,840
والتخطيط لكيفية نيلنا من (ماغي)؟

166
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
هل تقيمان حفلة في الخلف هنا
أيتها الفتاتان؟

167
00:10:27,000 --> 00:10:29,360
ينقصنا عدد المضيفات
في طائرة مليئة بالصحافيين الثملين

168
00:10:29,520 --> 00:10:32,960
ورّطتني (ماغي) أيضاً
سرقت سجائري

169
00:10:33,160 --> 00:10:35,400
تعلمين كم يروقني تخزين
(السجائر الكوبية في (برلين

170
00:10:35,560 --> 00:10:36,760
أنا برليني

171
00:10:37,360 --> 00:10:39,400
أرأيت؟ هناك تماماً
"قال "أنا برليني

172
00:10:39,560 --> 00:10:41,760
(لا، في (ألمانيا
برليني" تعني دونات الهلام"

173
00:10:42,000 --> 00:10:46,160
"لم يقل "أنا دونات الهلام -
تفقدي قاموساً ألمانياً -

174
00:10:46,600 --> 00:10:48,640
قبل أن تذهبي
لا بد من أن أسأل

175
00:10:48,800 --> 00:10:52,720
ماذا؟ -
هل نجحت (ماغي)؟ -

176
00:10:53,440 --> 00:10:56,240
الأمر مثل عيد الاستقلال
في كوكب آخر

177
00:10:56,400 --> 00:10:57,680
هذا بالفعل كوكب آخر

178
00:10:57,880 --> 00:10:59,680
"برلين)، قبل 12 ساعة)" -
"ألمانيا) فوق الجميع)" -

179
00:10:59,840 --> 00:11:02,440
طرف الحدود الجديدة -
هل تقتبسين منه الآن؟ -

180
00:11:02,600 --> 00:11:04,720
مَن؟ -
كينيدي)... ماذا؟) -

181
00:11:04,920 --> 00:11:06,120
أنت واقعة في حبه
ألست كذلك؟

182
00:11:06,560 --> 00:11:08,960
اسأل عمّا يمكنك فعله لبلدك

183
00:11:09,720 --> 00:11:13,640
أعرف ما يمكنني فعله
تأمين لك مقعد في قسم الصحفيين

184
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
ماذا لو سربتك إلى مقعد الدرجة الأولى
في رحلة العودة إلى الديار؟

185
00:11:16,520 --> 00:11:18,280
هل يمكننا فعل ذلك؟

186
00:11:18,440 --> 00:11:20,680
لحم بقري مشوي إضافي
وشراب مطلق

187
00:11:21,440 --> 00:11:24,560
(بحقك يا (مايكل
ماذا سيتطلب الأمر؟

188
00:11:25,120 --> 00:11:26,800
إلى جانب ذلك

189
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
أدعى (مايك) ولست صحفية -
مَن يكترث؟ -

190
00:11:30,200 --> 00:11:33,160
تظاهر بأنني ذلك
سأساعدك في مقالك

191
00:11:33,320 --> 00:11:34,640
الحدود الجديدة؟

192
00:11:34,800 --> 00:11:37,720
آمال وأحلام في (فيلدج فويس)؟ -
ما الذي تحتاج إليه؟ -

193
00:11:37,880 --> 00:11:40,840
صورة اللامع، المناهض للثقافات
والمضاد للنظم المؤسسية؟

194
00:11:41,120 --> 00:11:42,360
صفة لامع ستفيد

195
00:11:42,520 --> 00:11:45,240
(إذاً، سيأتي (كينيدي) إلى (برلين
لإلقاء خطاب، هذا مؤكد

196
00:11:45,400 --> 00:11:47,680
لكن الأمر ليس وكأنه سيهدم الجدار

197
00:11:47,800 --> 00:11:50,120
(مهلاً يا (ماغي
لا تظنين ذلك فعلياً

198
00:11:50,280 --> 00:11:52,040
كلا، لكن ربما سيفعل قراؤه ذلك

199
00:11:52,200 --> 00:11:56,360
ولا أظن أنه من الخطأ أن تخبري الناس
ما يريدون سماعه تماماً

200
00:11:56,600 --> 00:11:58,400
أصبحت سياسية الآن؟

201
00:11:59,520 --> 00:12:02,200
أنا أي شيء أحتاج إلى أن أمثّله

202
00:12:03,720 --> 00:12:08,120
بالنسبة إلى الجملة عن هدمه
قد أستخدمها

203
00:12:20,640 --> 00:12:23,360
هل أنت أميركية؟ -
!المعذرة -

204
00:12:23,520 --> 00:12:25,840
هل أتيت لشراء الكتاب؟

205
00:12:26,160 --> 00:12:29,160
...أتيت كي
لا، أتيت لشراء كتاب

206
00:12:29,280 --> 00:12:32,440
تعالي، علينا الذهاب -
!ماذا؟ لا -

207
00:12:32,600 --> 00:12:34,520
كتاب (ويل أوف باور) بقلم (نيتشه)؟
لدي كتابك، مفهوم؟

208
00:12:34,720 --> 00:12:36,600
اركبي السيارة

209
00:12:36,840 --> 00:12:39,280
!هيا، اركبي السيارة

210
00:12:40,640 --> 00:12:41,960
!انتظري

211
00:12:47,840 --> 00:12:49,920
كان من المفترض أن أشتري
الكتاب في... في المكتبة

212
00:12:50,120 --> 00:12:52,400
أعلم، لم أستطع توصيله -
ماذا حصل؟ -

213
00:12:52,840 --> 00:12:55,880
تسلل عناصر أمن الدولة إلى شبكتي

214
00:12:56,080 --> 00:12:57,240
أمن الدولة في (برلين) الغربية

215
00:12:57,400 --> 00:13:00,400
كانوا في فندقنا
يعرفون مَن أكون

216
00:13:01,040 --> 00:13:02,800
إذاً، يعرفون سيارتك

217
00:13:02,920 --> 00:13:04,920
توقفي جانباً

218
00:13:09,960 --> 00:13:11,680
انتظري، انتظري

219
00:13:12,160 --> 00:13:14,960
!ماذا تفعلين؟ عودي

220
00:13:17,160 --> 00:13:19,240
!هيا

221
00:13:25,760 --> 00:13:28,520
الآن ماذا؟ -
الآن ماذا؟ -

222
00:13:28,680 --> 00:13:30,440
إلى أين نذهب؟ -
أنت تسألينني؟ -

223
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
أنت من وكالة الاستخبارات المركزية
أليس كذلك؟

224
00:13:31,840 --> 00:13:33,400
...لا، لا، أجل، أنا

225
00:13:34,280 --> 00:13:37,800
من المفترض أن أشتري هذا الكتاب
وأعود إلى (نيويورك) فحسب

226
00:13:39,240 --> 00:13:43,560
أنا مجرد ساعية -
وأنا كذلك، أنا مترجمة فحسب -

227
00:13:44,120 --> 00:13:46,400
عبرت الحدود مع وفد صحفي ألماني
من أجل الخطاب

228
00:13:46,640 --> 00:13:50,640
هذه مهمتي الثالثة -
هذه مهمتي الثانية -

229
00:13:53,520 --> 00:13:55,440
علينا أن نستمر في التحرك

230
00:13:57,560 --> 00:13:59,960
لا يمكنني العودة
إن عثروا عليّ، سيقتلونني

231
00:14:00,120 --> 00:14:02,720
حسناً، اهربي إلى خارج البلدة
عبر حافلة أو قطار

232
00:14:02,880 --> 00:14:06,080
وإلى أين أذهب؟
فـ(برلين) محاطة بألمانية الشرقية

233
00:14:07,440 --> 00:14:09,720
السفارة، يمكننا أن نخرجك
عن طريق السفارة الأميركية

234
00:14:09,880 --> 00:14:12,640
!لا توجد سفارة هنا -
لا، لا، أعني الإرسالية -

235
00:14:12,920 --> 00:14:15,800
اذهبي إلى هناك
يمكنك طلب الحصانة

236
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
رئيسك هنا

237
00:14:17,480 --> 00:14:19,640
لا يتجاوز أي ألماني شرقي
احتياطات الأمن

238
00:14:20,240 --> 00:14:22,920
!ها هم
الشرطة السرية

239
00:14:28,000 --> 00:14:30,520
!لا أعلم ما ينبغي عليّ فعله

240
00:14:33,440 --> 00:14:35,240
لماذا لم تأتي بسيارة الأجرة
التي أتيت بها؟

241
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
لم أجد سيارة أجرة
اضطررت إلى المشي

242
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
ستأتي حافلة إلى هنا
في غضون 5 دقائق

243
00:14:39,400 --> 00:14:41,160
كم شخصاً سيحضر الخطاب؟

244
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
رقم عشوائي من مئة ألف
إلى مليون

245
00:14:44,240 --> 00:14:46,600
هل هذا رأيك كخبير؟ -
تعداد المزدحمين هو أمر لا معنى له -

246
00:14:46,760 --> 00:14:48,720
إليك رأيي، اختاري رقماً وسأطبعه

247
00:14:49,080 --> 00:14:51,160
مئة ألف واثنان

248
00:14:51,720 --> 00:14:53,720
لست طموحة جداً

249
00:14:55,160 --> 00:14:58,120
...قبل أن أنسى

250
00:15:00,240 --> 00:15:02,920
شكراً لك -
هذا من دواعي سروري، (ماغي) فعلاً -

251
00:15:03,160 --> 00:15:07,200
لكن لم يكن أمامي خيار، صحيح؟ -
(طبعاً يا (مايكل -

252
00:15:10,160 --> 00:15:12,680
ما ذلك؟ -
إنه مخطط رحلة الرئيس -

253
00:15:13,400 --> 00:15:16,360
ألديك نسخة؟ -
أعمل لـ(فيلدج فويس)، أتذكرين؟ -

254
00:15:17,080 --> 00:15:19,200
ما هذا؟ -
مرحباً -

255
00:15:19,360 --> 00:15:20,960
هل قمت بنشلي تواً؟

256
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
لا -
أجل -

257
00:15:22,280 --> 00:15:24,080
المحتالة الماكرة
(قابلي (جورج مانشستر

258
00:15:24,240 --> 00:15:27,200
(سبق وتقابلنا، أنا (ماغي راين
من رحلة الطيران الفائتة

259
00:15:27,440 --> 00:15:30,240
المضيفة -
ماغي) مهووسة بالرئيس بعض الشيء) -

260
00:15:30,480 --> 00:15:33,200
ثمة حفلة له في إرسالية
الولايات المتحدة)، أتريد رفيقة؟)

261
00:15:33,520 --> 00:15:34,760
أحضرت لك تواً
تصريح مروري للصحفيين

262
00:15:34,920 --> 00:15:37,840
إنها مجرد دعوة -
ربما إن أحرضت فتاتين -

263
00:15:38,040 --> 00:15:40,800
كالدخول إلى نادي ليلي في المدينة؟

264
00:15:42,640 --> 00:15:46,160
سيفلح ذلك -
...(ثمة أمور عن (كينيدي -

265
00:15:46,360 --> 00:15:49,680
لا يمكن مشاركتها
مع السكان المدنيين

266
00:15:49,880 --> 00:15:51,880
!بحقكما

267
00:15:52,560 --> 00:15:55,400
هل ستكون الفتاتان الأخريان مضيفتين؟

268
00:15:57,760 --> 00:16:00,480
تقومين بتهريب جاسوسة الآن
هذا أعلى من مستواك، أليس كذلك؟

269
00:16:00,680 --> 00:16:02,240
كشف أمرها

270
00:16:02,400 --> 00:16:05,480
ليس لديها أي خيار آخر
لا بد من تهريبها

271
00:16:06,080 --> 00:16:07,440
تريد اللجوء

272
00:16:07,600 --> 00:16:11,760
يريد 17 مليون ألماني شرقي اللجوء
هذه الغاية من الجدار

273
00:16:11,920 --> 00:16:15,160
لكنها تعمل لصالحنا -
كساعية ليست ذات شأن -

274
00:16:15,320 --> 00:16:16,880
أنا ساعية ليست ذات شأن

275
00:16:17,080 --> 00:16:19,480
لن أخاطر بكل عملياتنا
في (ألمانيا) الشرقية

276
00:16:19,600 --> 00:16:23,360
من أجل فتاة يمكن استبدالها
بفتاة بالغة 15 سنة تركب دراجة هوائية

277
00:16:24,200 --> 00:16:27,080
هل هذا رأيك حيالي؟ -
(انسي الأمر، آنسة (كاميرون -

278
00:16:27,240 --> 00:16:30,440
قد تتعرض للقتل -
هذه ليست مشكلتك -

279
00:16:32,920 --> 00:16:36,840
ماذا قال؟ -
يعمل على حل ما -

280
00:16:40,200 --> 00:16:42,000
مرحباً -
مرحباً أيها القبطان -

281
00:16:42,200 --> 00:16:44,560
هل ذهبت إلى الخارج؟
المكان فوضوي

282
00:16:44,720 --> 00:16:48,360
هذا مغلف فاخر -
حسناً، إنها حفلة فاخرة -

283
00:16:48,600 --> 00:16:50,720
أقوم ببعض الخداع في إرسالية
(الولايات المتحدة)

284
00:16:50,880 --> 00:16:55,080
وأتملق بعض المسؤولين الألمانيين
(لتمكّن (بان آم) توسيع مداها في (برلين

285
00:16:55,920 --> 00:16:58,600
لم أستطع فهم لما يحب الأثرياء
القيام بأحاديث جانبية مع أشخاص

286
00:16:58,760 --> 00:17:00,520
ويعلمون أنهم لن يقابلوهم ثانيةً

287
00:17:03,840 --> 00:17:06,680
آسف، لم أقصد الإهانة -
لا، لا، لم تفعل ذلك -

288
00:17:06,840 --> 00:17:09,560
(ربما رقص أسلافك في قصر (فيرساي -
لا -

289
00:17:09,720 --> 00:17:10,880
بحقك، ماذا كانوا؟ -
لا -

290
00:17:11,040 --> 00:17:12,440
هل كانت صفتهم من البارون
الكونت، الدوق؟

291
00:17:12,600 --> 00:17:15,200
كلا، لا أعلم -
...(أو أنت حفيدة (لويس -

292
00:17:15,320 --> 00:17:17,480
لا، لا
لم يكن لدي أي عائلة

293
00:17:18,960 --> 00:17:20,880
على الإطلاق؟

294
00:17:32,480 --> 00:17:37,560
كم كان عمرك حين احتلت
القوات النازية (فرنسا)؟

295
00:17:39,640 --> 00:17:45,760
كنت أبلغ 3 سنوات
لكنني لا أفكر في الأمر في معظم الوقت

296
00:17:46,120 --> 00:17:50,680
فقدنا جميعاً أشخاصاً
كنا متشابهين جميعاً

297
00:17:52,760 --> 00:17:55,320
لم أكن حالة مميزة

298
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
كايت)، هل أنت بالداخل؟)

299
00:18:02,680 --> 00:18:04,840
علينا المغادرة الآن
إن أردنا مشاهدة الخطاب

300
00:18:05,000 --> 00:18:07,560
لورا)، آسفة)
عليك الذهاب من دوني

301
00:18:07,720 --> 00:18:11,240
ماذا؟ لماذا؟ -
هلّا تفعلين ذلك؟ -

302
00:18:11,400 --> 00:18:13,840
أجل، انتظري لبرهة

303
00:18:14,040 --> 00:18:15,960
عليك الذهاب

304
00:18:16,320 --> 00:18:18,320
مرحباً؟ -
أليس هذا وقت المغادرة؟ -

305
00:18:18,520 --> 00:18:20,040
(كوليت) -
عليك الذهاب -

306
00:18:20,200 --> 00:18:21,400
لا، سأبقى معك

307
00:18:21,560 --> 00:18:24,120
هل (لورا) معك؟ -
لا، اذهبي -

308
00:18:24,280 --> 00:18:26,840
وإلا سيعلمون بوجود خطب ما

309
00:18:27,520 --> 00:18:31,560
كايت)؟) -
أجل، سننزل حالاً -

310
00:18:32,680 --> 00:18:36,840
حسناً، انتظري هنا
وسأعود بأسرع ما يمكنني

311
00:18:37,080 --> 00:18:39,120
أي نوع من الحل؟ -
كايت)؟) -

312
00:18:39,280 --> 00:18:41,800
لورا)، أنا قادمة الآن)
آسفة، ماذا؟

313
00:18:42,000 --> 00:18:47,400
أي نوع من الحلول يعملون عليها؟ -
لا أعلم، لم يخبرني -

314
00:18:47,560 --> 00:18:52,400
هل علّموك كيفية الكذب؟
لأنك لا تجيدينه

315
00:19:05,240 --> 00:19:06,880
أظن أنهم ذهبوا من هذا الاتجاه

316
00:19:07,080 --> 00:19:08,720
علينا البقاء معاً وإلا سنفترق

317
00:19:14,680 --> 00:19:16,640
هذا جنوني -
أي طريق علينا أن نسلكه؟ -

318
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
كل ما أستطيع رؤيته هو القمصان

319
00:19:18,360 --> 00:19:20,840
تيد)، هل تظن أنّ كل الشوارع)
بهذا الازدحام؟

320
00:19:21,040 --> 00:19:23,280
كايت)، ماذا تفعل؟) -
أستطلع الأمر -

321
00:19:23,480 --> 00:19:27,040
(تشبه المغني (جين كيلي -
من حسن الحظ أنها لا تمطر -

322
00:19:27,200 --> 00:19:29,760
جيد أنه لا يغنّي

323
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
أتريدان الأنباء السيئة
أم الأنباء السيئة؟

324
00:19:32,400 --> 00:19:34,160
أنتم أميركيون؟ -
ماذا؟ -

325
00:19:34,320 --> 00:19:36,360
أميركيون؟ -
أجل، نحن أميركيون -

326
00:19:36,520 --> 00:19:40,360
!نحبكم! نحب الأميركيين
!(كينيدي)

327
00:19:40,600 --> 00:19:41,720
شكراً

328
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
هل تريدون رؤيته؟ -
أجل، أيمكنك مساعدتنا؟ -

329
00:19:45,120 --> 00:19:47,400
سآخذك إلى هناك

330
00:19:48,120 --> 00:19:51,480
تيد)، انظر، هيا)
!لنذهب، انزل من هناك

331
00:19:52,920 --> 00:19:53,920
تيد)، هيا بنا)

332
00:19:54,080 --> 00:19:55,520
حسناً

333
00:20:10,840 --> 00:20:13,240
تعالوا إلى هنا
ستكون الرؤية أفضل من هنا

334
00:20:13,400 --> 00:20:15,720
تعالوا، الرؤية جيدة

335
00:20:34,200 --> 00:20:40,480
يسرني القدوم إلى هذه المدينة
...كضيف شريفكم المميز الذي

336
00:20:40,720 --> 00:20:43,320
!بدأ، بدأ

337
00:20:50,400 --> 00:20:53,880
(كايت)، (كايت) -
!كوليت)، سألقاك في الأعلى) -

338
00:20:54,080 --> 00:20:55,760
(كايت)، (كايت)

339
00:20:55,920 --> 00:21:01,960
ما هي القضية الكبرى
...بين العالم الحر والعالم الشيوعي

340
00:21:04,200 --> 00:21:06,920
(دعوهم يأتون إلى (برلين

341
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
!لا، لا، لا

342
00:21:16,720 --> 00:21:18,320
!لا، لا، لا

343
00:21:26,120 --> 00:21:27,600
!لن أفقدك الآن

344
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
اليوم، في عالم مفعم بالحرية -
تعالوا من هنا -

345
00:21:31,600 --> 00:21:33,760
...من مدعاة فخري أن أقول

346
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
أنا برليني

347
00:21:40,360 --> 00:21:41,880
شكراً لك

348
00:21:49,720 --> 00:21:56,200
تواجه الحرية صعوبات كثيرة
والديمقراطية ليست مثالية

349
00:21:57,160 --> 00:22:01,040
لكننا لم نضطر إلى وضع جدار
لنحبس شعبنا في الداخل

350
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
لنمنعهم من تركنا

351
00:22:05,560 --> 00:22:12,120
على الرغم من كون مدينة محاصرة
طوال 18 سنة

352
00:22:12,320 --> 00:22:16,720
والتي لا تزال تعيش بقوة وحيوية

353
00:22:17,120 --> 00:22:21,240
وأمل وعزم مدينة (برلين) الغربية

354
00:22:27,120 --> 00:22:35,080
بينما الجدار هو أبرز وأوضح دليل
على فشل النظام الشيوعي

355
00:22:36,800 --> 00:22:41,800
يرى كل العالم
أننا لا نرضى عنه

356
00:22:41,960 --> 00:22:48,280
لأنه لا يمثل إهانة ضد التاريخ فحسب
بل إهانة ضد الإنسانية

357
00:22:49,080 --> 00:22:55,480
يفرّق عائلات ويشتّت بين الأزواج
والزوجات والإخوة والأخوات

358
00:22:56,040 --> 00:23:00,280
ويقسّم الناس الذين يتمنون
أن يتوحّدوا معاً

359
00:23:04,560 --> 00:23:05,920
!(كايت)

360
00:23:06,080 --> 00:23:07,400
أين الجميع؟ -
لا أعلم -

361
00:23:07,840 --> 00:23:09,240
متى سيعودون؟ -
لا أعلم -

362
00:23:09,400 --> 00:23:11,920
هلّا تتوقفين لبرهة؟ -
ماذا تريدين؟ -

363
00:23:12,040 --> 00:23:14,480
(سنذهب إلى حفل لـ(كينيدي -
لماذا؟ -

364
00:23:14,640 --> 00:23:16,360
لأنه الرئيس

365
00:23:16,560 --> 00:23:19,920
أريد مصافحته فحسب
(إنه في سفارة (الولايات المتحدة

366
00:23:20,640 --> 00:23:23,360
الإرسالية -
يحب (كينيدي) المضيفات -

367
00:23:23,560 --> 00:23:27,440
أظن أننا لو ذهبنا كمجموعة
لدينا فرصة كبيرة في الدخول

368
00:23:27,800 --> 00:23:30,720
سنسافر الليلة
علينا الذهاب في أزيائنا الرسمية

369
00:23:30,880 --> 00:23:34,320
ماذا؟ لا! لن أرتدي ملابس عملي
!(لمقابلة (جون كينيدي

370
00:23:34,520 --> 00:23:37,920
قلت إنه يحب المضيفات -
...لا، هذه هي خطتي، لن تقومي -

371
00:23:38,080 --> 00:23:43,280
ماغي)، يحب المضيفات)
(لنره المضيفات، نمثّل (بان آم

372
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
ومن يمكنه رفض (بان آم)؟

373
00:23:46,480 --> 00:23:49,160
لنرَ إن كان بوسعك إقناع البقية

374
00:23:53,040 --> 00:23:55,440
(أنكي) -
وجد أحداً يهرّبني عبر الحدود -

375
00:23:55,960 --> 00:23:59,560
ألديه وثائق لك، أعني أوراقاً مزوّرة -
سأختبئ في مؤخرة صندوق -

376
00:23:59,680 --> 00:24:01,320
كلا -
لا يمكنني البقاء هنا -

377
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
هذه خطة فظيعة

378
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
ليس أمامي خيار -
بلى -

379
00:24:05,760 --> 00:24:08,760
يمكنني تهريبك إلى الخارج -
كيف؟ -

380
00:24:12,200 --> 00:24:13,760
ممتاز

381
00:24:14,480 --> 00:24:17,880
يا للروعة، نحن متشابهتان كثيراً -
لا أعلم إن كانت الخطة ستفلح -

382
00:24:18,040 --> 00:24:22,960
ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
لنجر اختباراً

383
00:24:25,720 --> 00:24:27,920
!(كايت)

384
00:24:28,640 --> 00:24:30,000
ابتسمي -
مرحباً -

385
00:24:30,200 --> 00:24:31,680
هل هذه الصديقة التي كنت تزورينها

386
00:24:32,000 --> 00:24:34,280
(أجل، هذه (غريتا ميولر
(من خارج مركز (برلين

387
00:24:34,440 --> 00:24:37,120
(غريتا)، إليك أختي (لورا)
(وصديقتنا (كوليت

388
00:24:37,280 --> 00:24:40,480
تشرفت -
هل وصلت أم ستغادرين؟ -

389
00:24:41,160 --> 00:24:43,200
أثينا)، لاحقاً)

390
00:24:43,920 --> 00:24:46,160
(خمّني ما حصل، ستأخذنا (ماغي
(إلى حفل لـ(كينيدي

391
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
(في إرسالية (الولايات المتحدة

392
00:24:47,640 --> 00:24:50,960
أخبري (كوليت) بأنه عليها القدوم -
عليك القدوم -

393
00:24:51,120 --> 00:24:53,520
فقد أحببت خطابه -
بالفعل -

394
00:24:53,720 --> 00:24:56,720
رأيتك تبكين أثناء استماعك إليه

395
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
لا، وددت أن أحظى بقيلولة
قبل أن نعاود السفر

396
00:25:01,920 --> 00:25:02,960
قيلولة؟

397
00:25:03,120 --> 00:25:06,560
هذا تاريخ، إنها المرة
(التي نقابل فيها الرئيس في (برلين

398
00:25:06,920 --> 00:25:09,080
إنه ليس رئيسي

399
00:25:10,400 --> 00:25:12,600
في الحقيقة، نحتاج إليك

400
00:25:12,880 --> 00:25:15,320
كلما زادت المجموعة
كان لدينا فرصة أكبر في الدخول

401
00:25:15,520 --> 00:25:17,240
هل ستدخلن جميعاً؟ -
أجل -

402
00:25:17,400 --> 00:25:19,720
(وتريد منا (ماغي
أن نرتدي أزياءنا الرسمية

403
00:25:21,360 --> 00:25:23,720
أظن أنّ زيّ أتلفته المغسلة -
!يا للهول -

404
00:25:24,080 --> 00:25:26,360
ألديك سترة إضافية؟

405
00:25:26,520 --> 00:25:31,440
كيف فقد الفندق حذاءك أيضاً؟ -
تركته خارج غرفتي لبرهة -

406
00:25:31,640 --> 00:25:33,640
يا لكفاءة الخدمة الألمانية

407
00:25:33,800 --> 00:25:37,400
حسناً، يتفقدون الضيوف في المدخل
تأهبن أيتها الفتيات

408
00:25:37,600 --> 00:25:40,640
المعذرة، آسفة، اعذرني

409
00:25:40,920 --> 00:25:44,320
حسناً، بمجرد أن ندخل، ستجدين
ضابط حالة أو مسؤول وزارة الخارجية

410
00:25:45,160 --> 00:25:48,320
لكن تذكري، تستمتعين بالوقت
لذا، ابتسمي

411
00:25:48,520 --> 00:25:50,560
نأسف لإبقائك في الانتظار
(الحشد هنا أسوأ من (نيويورك

412
00:25:50,760 --> 00:25:54,280
(أتينا كممثلات للسيد (خوان
(وخطوط طيران (بان آم

413
00:25:54,480 --> 00:25:55,800
الاسم؟

414
00:25:56,000 --> 00:26:00,360
ب ا ن آ م" وإليك المضيفات"

415
00:26:00,520 --> 00:26:04,800
كيف تجاوزت البوابة الأمامية؟ -
أنا برلينية، صحيح؟ -

416
00:26:05,360 --> 00:26:07,360
اعذريني

417
00:26:09,480 --> 00:26:12,880
إذاً، هل نشأت هنا في (برلين)؟

418
00:26:14,840 --> 00:26:17,360
هل سبق وزرت هذا المبنى؟

419
00:26:17,920 --> 00:26:20,640
كان عمّي يسلّم الخبز إلى هنا
(قبل أن يقسموا (برلين

420
00:26:20,800 --> 00:26:25,120
كنت آتي معه أحياناً -
ماذا كان المبنى إذاً؟ -

421
00:26:25,320 --> 00:26:28,440
إنه مقر سلاح الطيران الألماني
القوات الجوية

422
00:26:29,360 --> 00:26:34,720
إذاً، أتعرفين إن كان هناك باب جانبي
أو مدخل في الخلف أو ما شابه؟

423
00:26:35,680 --> 00:26:39,480
ماذا كان والداك يفعلان أثناء الحرب؟ -
ما قصدك؟ -

424
00:26:39,680 --> 00:26:43,360
هل هما بخير؟ هل نجيا؟ -
أجل -

425
00:26:44,320 --> 00:26:48,440
كيف؟ ماذا فعلا؟ -
(كوليت) -

426
00:26:48,600 --> 00:26:50,800
لا يروقنا التحدث عن الحرب

427
00:26:50,960 --> 00:26:53,880
لكنك أوصلت الخبز إلى هنا
إلى مقر سلاح الطيران

428
00:26:54,040 --> 00:26:56,160
كان لدينا مخبز عائلي
هذا كل ما في الأمر

429
00:26:56,360 --> 00:27:00,520
الذي أوصل الخبز إلى النازيين؟ -
(كوليت) -

430
00:27:01,320 --> 00:27:03,320
!(ها هو (دين)، (دين
!من هنا

431
00:27:03,440 --> 00:27:05,160
مرحباً أيتها الفتيات

432
00:27:05,480 --> 00:27:06,920
نحن معه

433
00:27:08,760 --> 00:27:11,560
!دين)، أتينا لمقابلتك)

434
00:27:30,080 --> 00:27:32,360
آسفة بخصوص ذلك

435
00:27:42,840 --> 00:27:44,480
(جورج مانشستر)

436
00:27:44,640 --> 00:27:47,560
يعرف الجميع ويكره الشيوعيين

437
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
لا يمكنني اتمام هذا الجزء معك

438
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
لكن أخبريه بأنك من (ألمانيا) الشرقية
وتحتاجين إلى حماية

439
00:27:55,400 --> 00:27:58,120
وبإمكانه إيصالك إلى الأشخاص المناسبين

440
00:27:58,400 --> 00:28:00,240
إنني أرتجف

441
00:28:00,400 --> 00:28:02,640
قطعت كل هذا الشوط

442
00:28:03,880 --> 00:28:07,240
شكراً لك -
!اذهبي -

443
00:28:08,480 --> 00:28:11,560
أنكي)، ابتسمي)

444
00:28:47,960 --> 00:28:51,440
دين)، هل رأيت الرئيس؟) -
رأيته للمحة موجزة -

445
00:28:51,640 --> 00:28:53,520
أين هو؟ -
أتى ورحل -

446
00:28:53,720 --> 00:28:56,160
يبدو أنه كان كثير الانشغال -
ماذا؟ -

447
00:28:56,360 --> 00:28:58,480
متأكد من أنه لأحبّ مقابلتك
لكن تجري أمور كثيرة

448
00:28:58,680 --> 00:29:01,000
حسناً، متى رحل؟ -
الآن، قبل دقيقة -

449
00:29:01,160 --> 00:29:03,760
أي طريق سلكه؟ -
ماغي)، لست المسؤول هنا) -

450
00:29:06,360 --> 00:29:08,360
!المعذرة

451
00:29:08,720 --> 00:29:10,280
!المعذرة

452
00:29:15,920 --> 00:29:19,000
لا يمكنك الخروج من هنا -
أمسك بهذه -

453
00:29:26,960 --> 00:29:28,560
!توقف

454
00:29:34,360 --> 00:29:37,760
أصدقاء جدد أم قدامى؟ -
...أجل، (كوليت)، هذا -

455
00:29:38,000 --> 00:29:40,360
روجن) من سلطة الطيران الألمانية)

456
00:29:40,560 --> 00:29:42,760
(و(بيتر نيوبيري
ممثّل وزارة الخارجية الأميركية

457
00:29:43,040 --> 00:29:47,760
ومضيفة (بان آم) الدولية -
هذه أنا، طاب يومك -

458
00:29:47,960 --> 00:29:52,000
مساء الخير -
ألم تقل إنك مسافر الليلة؟ -

459
00:29:52,880 --> 00:29:55,760
إنها مناسبة مميزة
لن يؤذي كأس من الشامبانيا أحداً

460
00:29:55,920 --> 00:29:57,560
إنها مناسبة مميزة جداً

461
00:29:57,720 --> 00:29:59,880
كأس آخر، رجاءً

462
00:30:00,040 --> 00:30:04,600
أريد التخلص من أحزاني -
تتحدثين الألمانية جيداً -

463
00:30:04,800 --> 00:30:06,960
أجبرت على ذلك
حين كنت صغيرة في السن

464
00:30:11,600 --> 00:30:16,480
لكن هذا من الماضي بما أنّ الألمان
والأميركيين متصالحان الآن

465
00:30:16,880 --> 00:30:21,400
نتشارك عدواً مشتركاً -
هذا مناسب، أليس كذلك؟ -

466
00:30:22,520 --> 00:30:26,440
هذه هي السياسة، أليس كذلك؟ -
سياسة؟ لا، إنها معجزة -

467
00:30:26,600 --> 00:30:33,040
خطاب ذكي من رئيسك
وغفرت كل الأمة الماضي فوراً

468
00:30:34,960 --> 00:30:37,920
اعذرانا أيها السيدان
علينا التحضير لرحلتنا

469
00:30:38,040 --> 00:30:41,040
آسفة، هل أفسدت حفلتكما
"كنت أعني "تهانينا

470
00:30:44,880 --> 00:30:48,400
آسفة، دعني أعوّض عليك

471
00:31:04,480 --> 00:31:10,320
(ألمانيا)، (ألمانيا)
فوق كل شيء

472
00:31:10,560 --> 00:31:16,760
فوق كل شيء في العالم

473
00:31:17,120 --> 00:31:22,960
عندما تصعد دائماً بإخوة سوياً

474
00:31:23,280 --> 00:31:28,760
للدفاع والحماية

475
00:31:29,880 --> 00:31:35,840
(من (ماس) إلى (ميمل

476
00:31:36,080 --> 00:31:42,440
(من (إتش) إلى (بيلت

477
00:31:42,760 --> 00:31:48,880
(ألمانيا)، (ألمانيا)
فوق كل شيء

478
00:31:49,080 --> 00:31:54,560
فوق كل شيء في العالم

479
00:32:33,480 --> 00:32:39,400
ظننت أنني كنت واضحاً عبر الهاتف -
كنت كذلك لكنني لم أوافقك الرأي -

480
00:32:39,920 --> 00:32:43,440
حسناً، لا يحق لك مخالفة الرأي
عليك القيام بما طلب منك

481
00:32:43,560 --> 00:32:45,880
إذاً تقول إنه عليّ تنفيذ الأوامر فقط؟ -
أجل -

482
00:32:46,200 --> 00:32:49,720
تقول هذا هنا فعلياً -
هكذا تفوز الحروب -

483
00:32:49,880 --> 00:32:52,560
ألديك أدنى فكرة
...كم خاطر الناس بأرواحهم

484
00:32:52,720 --> 00:32:55,640
لتتمكني من حمل ذلك الكتاب؟ -
أعلم أنها فعلت ذلك -

485
00:32:55,800 --> 00:32:58,720
وأعلم أنها كانت على وشك أن تقتل
لمحاولة مساعدتنا

486
00:32:58,840 --> 00:33:00,680
كيف تعرفين أنها لم تكن تكذب؟ -
لم تكن تكذب -

487
00:33:02,400 --> 00:33:06,800
سمعت رئيسي تواً وهو يعد مليوني
شخص في المدينة بألا نتخلى عنه

488
00:33:06,960 --> 00:33:10,640
أحضرت جاسوسة ألمانية شرقية
إلى قنصلية أميركية في زيّك

489
00:33:10,800 --> 00:33:14,040
أعرف ما فعلت
وأتحمل كامل المسؤولية

490
00:33:14,160 --> 00:33:18,040
(آنسة (كاميرون
ليس لديك أدنى فكرة ما فعلته

491
00:33:18,200 --> 00:33:21,760
ولا ما يتطلبه الأمر
لإبقاء هذه الحرب باردة فعلاً

492
00:33:40,920 --> 00:33:44,280
عليك أن تفتخري، أوشكنا كثيراً -
الاقتراب ليس بالأمر الجلل -

493
00:33:44,440 --> 00:33:45,880
الاقتراب هو بلا معنى

494
00:33:46,040 --> 00:33:48,880
وصلت إلى قسم الصحفيين والإرسالية
يمكنك إخبار الشبان بذلك

495
00:33:49,160 --> 00:33:52,600
لا يهمني رأي الطيارين
...هذا ليس سبب

496
00:33:52,880 --> 00:33:57,800
ما تلك؟ -
تلك هي طائرة الرئاسة -

497
00:33:58,280 --> 00:34:01,000
لا تزال هنا
!هو لا يزال هنا

498
00:34:02,880 --> 00:34:04,200
ماذا تفعلين؟

499
00:34:04,360 --> 00:34:06,160
قومي بالتغطية عني
لن أذهب برحلتنا

500
00:34:06,320 --> 00:34:09,680
ماذا؟ -
سأقابله هنا وحالاً -

501
00:34:10,560 --> 00:34:12,480
!مهلاً
ماذا أخبر الجميع؟

502
00:34:12,640 --> 00:34:15,880
!ابتكري أمراً، أمراً ألمانياً

503
00:34:17,960 --> 00:34:21,240
مهلاً، هل رأيت (تيد)؟
أين (تيد)؟

504
00:34:21,440 --> 00:34:25,560
لماذا؟ -
لديه شيء أحتاج إليه -

505
00:34:32,480 --> 00:34:34,400
لست على متن هذه الرحلة

506
00:34:34,560 --> 00:34:36,640
ماذا تفعلين هنا، آنستي؟

507
00:34:36,920 --> 00:34:40,360
(أدعى (ماغي راين
(عملت على حملة (كينيدي

508
00:34:40,560 --> 00:34:45,400
عملت لساعات أكثر من أي متطوع
وكمكافأة، كان من المفترض أن أقابله

509
00:34:45,520 --> 00:34:49,360
لكنني أخذت استراحة في الحمام حين
أتى نائب مدير ميدان العمليات لدقيقتين

510
00:34:49,560 --> 00:34:52,680
(وفجأة، كانت (مارشا فيليبس
ذاهبة بدلاً عني

511
00:34:52,840 --> 00:34:55,000
مع أنها عملت لنصف الساعات
...التي عملت عليها

512
00:34:55,800 --> 00:34:58,560
...أنا
أريد أن أشكره فحسب

513
00:34:58,720 --> 00:35:02,680
لأنه جعلني أدرك أنّ كل واحد منا
يستطيع أن يشكل فرقاً

514
00:35:04,880 --> 00:35:07,280
أريد مصافحته فحسب

515
00:35:07,760 --> 00:35:12,080
بالتأكيد أنت متحمسة جداً -
شكراً لك -

516
00:35:12,240 --> 00:35:14,400
لكن لم تتم دعوتك

517
00:35:14,640 --> 00:35:17,320
(أنا مضيفة (بان آم
لقد وجهوا دعوة إلي

518
00:35:17,480 --> 00:35:20,160
!لدي سجائر له، كوبية

519
00:35:20,320 --> 00:35:22,480
المفضلة لديه

520
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
ماذا؟ -
سجائر كوبية، المفضلة لديه -

521
00:35:32,080 --> 00:35:35,720
أخبريني ما اسمك مجدداً -
(ماغي راين) -

522
00:35:36,880 --> 00:35:41,320
حسناً، انتظري هنا

523
00:35:46,880 --> 00:35:50,440
سجائر للرئيس، تريد تقديمها له

524
00:36:38,880 --> 00:36:42,240
(مرحباً بكم في (نيويورك
(شكراً للسفر مع خطوط (بان آم

525
00:36:43,600 --> 00:36:45,240
شكراً لك

526
00:36:45,680 --> 00:36:47,600
(شهر يونيو في (نيويورك

527
00:36:47,840 --> 00:36:49,640
لا يمكنك تحمّل الرطوبة

528
00:36:50,920 --> 00:36:54,000
ألم تكن (برلين) ممتعة كما توقعت؟

529
00:36:55,360 --> 00:36:58,920
حاولت، أيمكنك لومي؟
انظري إلى حالك

530
00:37:02,000 --> 00:37:06,480
دعيني دعوتك لتناول الفطور
والاعتذار

531
00:37:07,880 --> 00:37:13,360
(طابت ليلتك، سيد (فاندوراي -
أجل، طابت ليلتك -

532
00:37:13,760 --> 00:37:15,280
أتعلمين؟

533
00:37:18,440 --> 00:37:22,960
أنت مختلفة عن بقية الفتيات -
شكراً لك -

534
00:37:28,840 --> 00:37:30,960
مرحباً -
مرحباً -

535
00:37:32,120 --> 00:37:33,480
أتريدين مشاطرة سيارة أجرة إلى المنزل؟

536
00:37:33,680 --> 00:37:35,840
يجب أن أحل بعض الأمور
التي عليّ اتمامها في مركز العمليات

537
00:37:36,000 --> 00:37:38,040
هل من الملائم أن أقابلك هناك؟ -
طبعاً -

538
00:38:14,960 --> 00:38:19,920
حين سيطر النازيون
خطّط والداي للهروب

539
00:38:21,720 --> 00:38:25,440
تركاني لدى الجيران
ووعداني بأن يعودا لأخذي

540
00:38:28,120 --> 00:38:30,320
لكنهما لم يفعلا ذلك قط

541
00:38:30,480 --> 00:38:32,600
لم يستطيعا قط

542
00:38:36,320 --> 00:38:40,680
والأشخاص الذين جلبونا إلى الشقة
كانوا لطفاء جداً

543
00:38:41,200 --> 00:38:43,280
وكانوا متسامحين

544
00:38:45,840 --> 00:38:49,400
حاول رئيسك جاهداً
أن يرفع العار عنهم

545
00:38:54,000 --> 00:38:56,760
لكن كان ينبغي عليهم
الشعور بالعار

546
00:39:01,400 --> 00:39:04,040
أتيت إلى (ألمانيا) لأسامح

547
00:39:07,640 --> 00:39:10,040
لكنني لا أزال أكرههما

548
00:39:13,440 --> 00:39:15,880
ولا أعرف كيف أتوقف

