﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:05,200
أنا أقف بالصف في السوق التجاري.

2
00:00:07,100 --> 00:00:09,099
هناك امرأتان أمامي.

3
00:00:09,100 --> 00:00:12,799
إحداهما كان حسابها 8 دولار،
و الأخرى 3 دولار.

4
00:00:12,800 --> 00:00:17,100
و كلتاهما بالطبع،اختارتا أن يدفعا
باستخدام الشيك.

5
00:00:19,000 --> 00:00:22,399
الحقيقة أنه إن كان أمامك امرأة
تكتب شيكاً...

6
00:00:22,400 --> 00:00:24,199
...فلن تنتظر طويلاً.

7
00:00:24,200 --> 00:00:25,499
لقد لاحظت أن النساء سريعات في كتابة الشيك.

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
لأنهن يكتبن شيكات كثيرة.

9
00:00:29,600 --> 00:00:32,900
لا يمكنهن العثور أبداً على المفاتيح.
إنهم لا يعلمون أين هي.

10
00:00:33,600 --> 00:00:35,899
لكن دفتر الشيكات معهن.

11
00:00:35,900 --> 00:00:37,699
لا يبحثن أبداً عن دفتر الشيكات.

12
00:00:37,700 --> 00:00:39,399
فيخرجن الدفتر من الجراب.

13
00:00:39,400 --> 00:00:41,300
"لمن أكتب الشيك"؟

14
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
ها هي بطاقتي".

15
00:00:53,200 --> 00:00:56,700
هناك شيء بخصوص الشيك
يجعله غير ذكورياً للرجال.

16
00:00:56,800 --> 00:00:59,699
لا أعلم ما هو بالضبط.
أظن أنه بالنسبة للرجل...

17
00:00:59,700 --> 00:01:01,599
...الشيك كأنه ورقة من أمك تقول فيها...

18
00:01:01,600 --> 00:01:04,500
"ليس معي أية نقود، لكن إن
اتصلت بهؤلاء الناس...

19
00:01:05,200 --> 00:01:08,400
...أنا واثقة أنهم سيدافعون عني.
إن فقط وثقت بي لمرة واحدة.

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,400
ليست معي أية نقود،
لكن معي هذه.

21
00:01:12,600 --> 00:01:14,800
لقد كتبت عليها.

22
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
هل ذلك ذو قيمة؟

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,699
1x02
* المراقبة *

24
00:01:20,700 --> 00:01:24,400
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

25
00:01:26,600 --> 00:01:28,299
أي واحد هذا؟

26
00:01:28,300 --> 00:01:30,099
"كوكو: الجزء الثاني..العودة".

27
00:01:30,100 --> 00:01:32,299
أظن لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

28
00:01:32,300 --> 00:01:34,199
ربما عادوا من أجل بعض الطعام الصيني.

29
00:01:34,200 --> 00:01:36,299
"مارين ستابليتون" تواتيها
رغبة عارمة...

30
00:01:36,300 --> 00:01:38,699
و ربما صرخت في هؤلاء الفضائيين قائلة:

31
00:01:38,700 --> 00:01:42,300
:يجب أن أتناول بعض ال"لومين".
* طعام صيني *

32
00:01:43,300 --> 00:01:46,299
حسناً، ماذا تفعل هنا؟
لقد رأيت كل شيء.

33
00:01:46,300 --> 00:01:48,399
حقاً؟

34
00:01:48,400 --> 00:01:51,199
لا أعتقد أنكِ رأيتي هذا.

35
00:01:51,200 --> 00:01:54,599
- آه، رائع.
- نعم.

36
00:01:54,600 --> 00:01:57,399
ماذا يظن آبائهم في رأيك؟

37
00:01:57,400 --> 00:02:00,299
إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د/"ستيفنز"؟

38
00:02:00,300 --> 00:02:03,799
إنه زان عام.

39
00:02:03,800 --> 00:02:07,900
نعم، إنه فتى طيب.

40
00:02:07,900 --> 00:02:11,199
أتعلم، سيكون هذا هدية جيدة
لعيد ميلاد "باميلا".

41
00:02:11,200 --> 00:02:12,799
"باميلا". هل أعرفها؟

42
00:02:12,800 --> 00:02:15,299
نعم، لقد قابلتها عندما كنا نتواعد.

43
00:02:15,300 --> 00:02:18,699
آه، نعم، صحيح.

44
00:02:18,700 --> 00:02:21,099
ليس لديك أي فكرة عمَ أتحدث،
أليس كذلك؟

45
00:02:21,100 --> 00:02:22,999
بلى.

46
00:02:23,000 --> 00:02:27,399
شعرها أشقر، أتذكر؟
بالمنظار الطبي.

47
00:02:27,400 --> 00:02:31,199
هل مسحت من ذاكرتك أيام تواعدنا؟

48
00:02:31,200 --> 00:02:33,799
- القيادة على ضفة النهر.
- صحيح.

49
00:02:33,800 --> 00:02:38,400
في الواقع...لا.
انس الأمر.

50
00:02:38,600 --> 00:02:40,799
حسناً، ما الأمر؟

51
00:02:40,800 --> 00:02:43,699
بعض الأشخاص سيتجمعون معاً
في بار ما...

52
00:02:43,700 --> 00:02:45,299
لعيد ميلادها، لكن...

53
00:02:45,300 --> 00:02:48,699
لكنك لا تريد الذهاب لذلك، لذا...
لا يهم.

54
00:02:48,700 --> 00:02:51,899
انتظري لحظة. انتظري لحظة.

55
00:02:51,900 --> 00:02:54,399
يمكننا عقد اتفاق هنا.

56
00:02:54,400 --> 00:02:57,399
- أي اتفاق؟
- سأذهب لهذا...

57
00:02:57,400 --> 00:03:00,499
....و تذهبين أنتِ معي لحفل زواج
في العائلة يوم السبت.

58
00:03:00,500 --> 00:03:01,799
حفل زواج؟

59
00:03:01,800 --> 00:03:06,199
- هل فقدت عقلك يا رجل؟
- سيأتي والديَّ من أجل ذلك.

60
00:03:06,200 --> 00:03:08,199
- سيأتون؟
- نعم، غداً.

61
00:03:08,200 --> 00:03:10,599
هل قام والدك بزرع شعره؟

62
00:03:10,600 --> 00:03:11,899
لا، لا.

63
00:03:11,900 --> 00:03:15,099
لازال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

64
00:03:15,100 --> 00:03:16,699
لمَ يفعل ذلك؟

65
00:03:16,700 --> 00:03:19,900
لا أظن أن أحداً سيعرف.

66
00:03:21,800 --> 00:03:24,199
هيا إذاً، هل عقدنا اتفاقاً؟

67
00:03:24,200 --> 00:03:25,699
حفل زواج؟

68
00:03:25,700 --> 00:03:29,700
هناك الكثيرون لنسخر منهم.

69
00:03:29,900 --> 00:03:32,499
- حسناً. ما المشكلة.
- عظيم.

70
00:03:32,500 --> 00:03:38,100
عندما تموتين فأنتِ تموتين،
لن تذهبي لأي مكان.

71
00:03:43,000 --> 00:03:45,699
- هيا بنا.
- هل كان يجب عليَّ أن أحضر شيئاً؟

72
00:03:45,700 --> 00:03:47,499
- كان يجب عليك.
- لقد قابلتها مرة واحدة.

73
00:03:47,500 --> 00:03:50,099
- هذا ليس ضرورياً.
- و لمَ قلتي ذلك إذاً؟

74
00:03:50,100 --> 00:03:52,399
- مرحباً.
- مرحباً يا "باميلا".

75
00:03:52,400 --> 00:03:54,699
- أتذكرين "جيري"؟
- نعم، لقد تقابلنا من قبل.

76
00:03:54,700 --> 00:03:57,899
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.

77
00:03:57,900 --> 00:04:00,099
أيها الناس، هذان "جيري" و "إيلين".

78
00:04:00,100 --> 00:04:01,399
- مرحباً.
- مرحباً.

79
00:04:01,400 --> 00:04:04,099
لم أحضر أي شيء.

80
00:04:04,100 --> 00:04:08,199
- اجلسوا أنتما هنا.
- حسناً.

81
00:04:08,200 --> 00:04:11,299
أنا آسف. لم أعرف ما...

82
00:04:11,300 --> 00:04:14,599
لم يخبرني أحد عن ذلك.

83
00:04:14,600 --> 00:04:17,499
ما مقدار البقشيش الذي يجعله يتوقف؟

84
00:04:17,500 --> 00:04:18,799
سأشارك بخمسة دولار.

85
00:04:18,800 --> 00:04:20,899
سأعطيك القبعة لوضع النقود بها.

86
00:04:20,900 --> 00:04:23,299
ماذا لدينا هنا؟

87
00:04:23,300 --> 00:04:25,999
لمَ لا تسترخي،
و تخلع سترتك.

88
00:04:26,000 --> 00:04:28,999
لا يمكنني ذلك، أخشى أنا أصاب بالبرد.

89
00:04:29,000 --> 00:04:30,899
يا للذكورة!

90
00:04:30,900 --> 00:04:36,199
بجانب أنني أرتدي أكمام قصيرة،
و لا أريد أن أكشف وشمي.

91
00:04:36,200 --> 00:04:38,599
إنها رائعة.

92
00:04:38,600 --> 00:04:42,599
- هذا الرجل يقول أنه يعرف "بريكر".
- أنت تعلم "بريكر"، من أين؟

93
00:04:42,600 --> 00:04:44,199
ماذا يجري هنا؟

94
00:04:44,200 --> 00:04:47,099
لا بد أنه صديقها.
إنها أروع من تكون وحيدة.

95
00:04:47,100 --> 00:04:49,299
ما الفرق؟ لا يمكنني المناورة الآن..

96
00:04:49,300 --> 00:04:50,799
...بوجود "إيلين" بجواري.

97
00:04:50,800 --> 00:04:53,899
- كيف تعرف "باميلا"؟
- صديقة إحدى صديقاتي.

98
00:04:53,900 --> 00:04:56,199
- و أنتِ؟
- كنا في كلية الحقوق معاً.

99
00:04:56,200 --> 00:04:57,599
"جيري".

100
00:04:57,600 --> 00:05:02,199
لا، لا. ليس الآن.

101
00:05:02,200 --> 00:05:04,299
لقد شاهدت حلماً ليلة أمس،
و كنت أنت فيه.

102
00:05:04,300 --> 00:05:05,599
- حقاً؟
- نعم.

103
00:05:05,600 --> 00:05:08,199
يا إلهي، يجب أن أخلص من هذا.

104
00:05:08,200 --> 00:05:11,499
لقد كان أنت، لكن لم يكن أنت فعلاً.

105
00:05:11,500 --> 00:05:13,299
- بدون مزاح؟
- بلى.

106
00:05:13,300 --> 00:05:16,399
لمَ يحدث هذا؟
توقفي أرجوكِ.

107
00:05:16,400 --> 00:05:19,699
أظن...أظن أننا كنا في منزلي حيث نشأت...

108
00:05:19,700 --> 00:05:22,599
...و أنت كنت تقف هنا.
كنت تنظر من النافذة.

109
00:05:22,600 --> 00:05:24,499
هذا متوحش.

110
00:05:24,500 --> 00:05:29,399
و بعدها استدرت، و كانت لديك أسنان خشبية.

111
00:05:29,400 --> 00:05:31,399
ما رأيِك في هذا؟

112
00:05:31,400 --> 00:05:33,799
أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهيتي؟

113
00:05:33,800 --> 00:05:38,099
لا، لا يمكنني. لقد تورطت.

114
00:05:38,100 --> 00:05:40,199
"جيري"، هل تستمع لي؟

115
00:05:40,200 --> 00:05:41,499
نعم، لقد سمعتك.

116
00:05:41,500 --> 00:05:44,999
"إيلين"، ما اسم محل المجوهرات الذي
اصطحبتيني إليه سابقاً؟

117
00:05:45,000 --> 00:05:47,099
شكراً لكِ يا "باميلا".

118
00:05:47,100 --> 00:05:48,399
إذاً، أنتِ محامية؟

119
00:05:48,400 --> 00:05:51,099
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

120
00:05:51,100 --> 00:05:56,099
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

121
00:05:56,100 --> 00:05:58,599
بالتأكيد، لقد تكفلوا بقضية إزالة وشمي.

122
00:05:58,600 --> 00:06:00,699
- كان هذا أنت.
- تخيلي.

123
00:06:00,700 --> 00:06:02,599
لقد كتب حرفين "ميم" في "أمي".

124
00:06:02,600 --> 00:06:04,399
هذا ظريف جداً.

125
00:06:04,400 --> 00:06:06,699
- ما عملك؟
- ممثل هزلي.

126
00:06:06,700 --> 00:06:09,399
حقاً؟ هذا يوضح الأمر.

127
00:06:09,400 --> 00:06:13,999
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

128
00:06:14,000 --> 00:06:15,399
هل أنتِ جاهزة؟

129
00:06:15,400 --> 00:06:17,799
يجب أن نرحل، عيد ميلاد سعيد.

130
00:06:17,800 --> 00:06:20,099
- إلى اللقاء.
- شكراً لمجيئك.

131
00:06:20,100 --> 00:06:22,099
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

132
00:06:22,100 --> 00:06:24,399
لا أصدق، لم أحصل على أي شيء.

133
00:06:24,400 --> 00:06:26,099
لا أعرف اسمها حتى.

134
00:06:26,100 --> 00:06:31,400
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

135
00:06:36,600 --> 00:06:39,599
لم يكن الأمر بهذا السوء، حقاً.

136
00:06:39,600 --> 00:06:42,399
أتعلم....

137
00:06:42,400 --> 00:06:45,099
...يمكنك أن تحسن أخلاقك قليلاً

138
00:06:45,100 --> 00:06:47,299
لماذا؟ ماذا فعلت؟

139
00:06:47,300 --> 00:06:50,399
حسناً، أنا لا أقدِر فقط هذه الردود الأخلاقية...

140
00:06:50,400 --> 00:06:54,599
-...كما لو كنت أبيع لك قطع ألومنيوم.
- لقد كنت أستمع إليكِ.

141
00:06:54,600 --> 00:06:58,099
لا. لم تستطع الانتظار لتعود لمحادثتك.

142
00:06:58,100 --> 00:07:02,099
لا. لقد كنتِ تتحدثين عن الحلم الذي رأيتيه...

143
00:07:02,100 --> 00:07:04,799
-...حيث كان لديكِ أسنان خشبية.
- لا.!

144
00:07:04,800 --> 00:07:06,699
لآ! أنت من كان لديه أسنان خشبية.

145
00:07:06,700 --> 00:07:09,999
أنت من كان لديه أسنان خشبية.
ليس أنا. بل أنت.

146
00:07:10,000 --> 00:07:12,499
حسناً، كانت لدي.
ماذا في ذلك؟

147
00:07:12,500 --> 00:07:16,700
إذاً...لا شيء. لا شيء.

148
00:07:18,200 --> 00:07:19,799
يبدو أن "أفلاطون"،

149
00:07:19,800 --> 00:07:23,099
...الذي ابتدع مبدأ العلاقة الأفلاطونية

150
00:07:23,100 --> 00:07:26,800
...كان متحمساً كثيراً له.

151
00:07:26,900 --> 00:07:31,199
لقد سماه باسمه.
لقد قال: "نعم، لدي مبدأ جديد...

152
00:07:31,200 --> 00:07:33,099
الأفلاطوني.

153
00:07:33,100 --> 00:07:37,600
فكرتي، اسمي.
سأسميه باسمي.

154
00:07:37,900 --> 00:07:39,499
ما أفعله هو...

155
00:07:39,500 --> 00:07:41,399
...أخرج مع الفتيات..

156
00:07:41,400 --> 00:07:42,699
أتحدث معهم....

157
00:07:42,700 --> 00:07:44,099
...لا أفعل أي شيء...

158
00:07:44,100 --> 00:07:46,199
...ثم أعود للمنزل.

159
00:07:46,200 --> 00:07:48,699
ما رأيكم؟

160
00:07:48,700 --> 00:07:52,299
أظن أنه سيكون هائلاً".

161
00:07:52,300 --> 00:07:54,099
أراهن أن هنك فتية آخرون حاولوا..

162
00:07:54,100 --> 00:07:57,699
تسمية علاقات على اسمهم، لكن فشل الأمر.

163
00:07:57,700 --> 00:08:00,699
أراهن أن الذين حاولوا ذلك،
قاموا بالآتي:

164
00:08:00,700 --> 00:08:03,699
مرحباً، أنا "ريكو".

165
00:08:03,700 --> 00:08:06,699
أتريدين الذهاب للفراش الآن؟

166
00:08:06,700 --> 00:08:10,800
إنها علاقة "ريكوية".

167
00:08:13,600 --> 00:08:15,999
- مرحباً.
- ها هو.

168
00:08:16,000 --> 00:08:18,299
هذا ما يعجبني.

169
00:08:18,300 --> 00:08:23,000
تعود للمنزل فتجد والديك في فراشك.

170
00:08:23,600 --> 00:08:26,299
أتعلم يا "جيري"، لا يجب علينا فعل ذلك.

171
00:08:26,300 --> 00:08:29,099
عمَ تتحدثان؟
أحب وجودكم هنا.

172
00:08:29,100 --> 00:08:32,299
- غداً، سنذهب لفندق.
- هلا توقفتي يا أمي؟

173
00:08:32,300 --> 00:08:34,199
لا. لمَ يجب أن نشغل شقتك؟

174
00:08:34,200 --> 00:08:36,399
لا يهمني. سأنام عند جاري.

175
00:08:36,400 --> 00:08:37,999
ألن يمانع صديقك "كرايمر"؟

176
00:08:38,000 --> 00:08:40,799
لا. إنه يعد حساء السمك.

177
00:08:40,800 --> 00:08:43,599
إذاً يا أبي، دعني أسألك سؤالاً.

178
00:08:43,600 --> 00:08:46,299
كم عدد الأشخاص الذين يعملون
في مكاتب المحاماة هذه؟

179
00:08:46,300 --> 00:08:48,599
- هذا يعتمد على الشركة.
- نعم، لكن إن اتصلت...

180
00:08:48,600 --> 00:08:51,499
..و وصفت شخصاً ما،
أتظن أنهم سيعرفونه؟

181
00:08:51,500 --> 00:08:53,799
ما المشكلة، أتريد محام؟

182
00:08:53,800 --> 00:08:57,399
لقد قابلت امرأة. أعرف أين تعمل،
لكنني لا أعرف اسمها.

183
00:08:57,400 --> 00:08:59,799
لمَ لا تسأل أحد ممن كانوا في الحفل؟

184
00:08:59,800 --> 00:09:02,699
لا. الوحيدة التي يمكنني أن أسألها هي "إيلين".
و لا يمكنني أنا أسألها.

185
00:09:02,700 --> 00:09:06,399
- لمَ لا؟
- لأن الأمر معقد.

186
00:09:06,400 --> 00:09:08,499
لأن هناك بعض التوتر.

187
00:09:08,500 --> 00:09:10,299
لقد كان يواعدها.

188
00:09:10,300 --> 00:09:11,999
- أي واحدة هذه؟
- من "ميري لاند".

189
00:09:12,000 --> 00:09:14,999
التي أحضرت الكرز المغطى بالشيكولاتة
الذي لم يعجبك.

190
00:09:15,000 --> 00:09:18,399
نعم. حذرة جداً.
شخصية دافئة.

191
00:09:18,400 --> 00:09:19,899
نعم، إنها رائعة.

192
00:09:19,900 --> 00:09:22,099
كيف لم تستحضر شيئاً هناك؟

193
00:09:22,100 --> 00:09:26,800
حسنا، إنه أمر صعب التحدث عنه.

194
00:09:27,800 --> 00:09:30,899
- لا أعرف.
- أعرف ما كان هناك.

195
00:09:30,900 --> 00:09:33,699
لا تعرفين ما كان هناك.

196
00:09:33,700 --> 00:09:35,999
ماذا كان إذاً؟

197
00:09:36,000 --> 00:09:38,599
حسناً، نحن نتشاجر كثيراً.

198
00:09:38,600 --> 00:09:41,699
- حسناً.
- حسناً.

199
00:09:41,700 --> 00:09:46,200
و كانت هناك مشكلة في التوافق الجسدي.

200
00:09:51,700 --> 00:09:54,799
حسناً، أظنها فتاة جذابة جداً.

201
00:09:54,800 --> 00:09:56,499
إنها كذلك. إنها كذلك بالطبع.

202
00:09:56,500 --> 00:09:58,399
يمكنني أن أتفهم إن كانت هناك مشكلة أوزان...

203
00:09:58,400 --> 00:09:59,999
لا، ليس هذا.

204
00:10:00,000 --> 00:10:01,899
لم تكن كلها من جانب واحد.

205
00:10:01,900 --> 00:10:05,099
تعلم أنه لا يمكنك أن تكون مميزاً.
لا يوجد شخص مثالي.

206
00:10:05,100 --> 00:10:07,499
- أعلم، أعلم.
- أتعلم يا "جيري"...

207
00:10:07,500 --> 00:10:09,399
...من الجيد أنني لم أكن مميزاً.

208
00:10:09,400 --> 00:10:12,199
أيها الأحمق.

209
00:10:12,200 --> 00:10:16,599
- عمَ تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
- ليس لهذا علاقة بالأمر.

210
00:10:16,600 --> 00:10:19,499
ماذا عن "لوني أندرسون"؟

211
00:10:19,500 --> 00:10:21,799
من أين أتيت ب"لوني أندرسون" هذه؟

212
00:10:21,800 --> 00:10:23,799
لماذا، ما المشكلة في "لوني أندرسون".

213
00:10:23,800 --> 00:10:25,999
أنا أحب "إيلين" أكثر من "لوني أندرسون".

214
00:10:26,000 --> 00:10:28,699
عمَ تتحدثا؟

215
00:10:28,700 --> 00:10:30,999
اسمعا، لم تكن "إيلين" مناسبة فحسب.

216
00:10:31,000 --> 00:10:32,699
و هذه الأخرى مناسبة؟

217
00:10:32,700 --> 00:10:36,899
- لا أعرف. ربما.
- اسأل "إيلين" عن الرقم إذاً.

218
00:10:36,900 --> 00:10:38,699
لا يمكنني. ستغضب.

219
00:10:38,700 --> 00:10:40,999
لا أتحدث معها أبداً عن النساء...

220
00:10:41,000 --> 00:10:43,799
-..و خاصةً امرأة الليلة.
- و كيف لازلت تقابلها...

221
00:10:43,800 --> 00:10:46,599
-...إن لم تكن تهمك.
- نحن أصدقاء.

222
00:10:46,600 --> 00:10:49,199
لا يبدو الأمر كذلك.
لو كنتما أصدقاء...

223
00:10:49,200 --> 00:10:51,699
...كنت ستسألها عن الرقم.

224
00:10:51,700 --> 00:10:54,499
- أتعلم أين تعمل هذه؟
- نعم.

225
00:10:54,500 --> 00:10:55,899
اذهب إلى المكتب إذاً.

226
00:10:55,900 --> 00:10:57,599
إلى مكتبها؟

227
00:10:57,600 --> 00:10:59,199
إلى المبنى.

228
00:10:59,200 --> 00:11:01,299
إنها تذهب لتناول الغداء، أليس كذلك؟

229
00:11:01,300 --> 00:11:03,699
- أظن ذلك.
- قف إذاً في البهو...

230
00:11:03,700 --> 00:11:07,699
..بجوار المصعج و انتظر نزولها للغداء.

231
00:11:07,700 --> 00:11:10,399
أتعني مراقبة البهو؟

232
00:11:10,400 --> 00:11:13,899
"مورتي"، هذا سخيف.
اسأل "إيلين" عن الرقم.

233
00:11:13,900 --> 00:11:16,099
إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

234
00:11:16,100 --> 00:11:18,499
إذاً تجعله يقف بجوار المصعد كالمدمن.

235
00:11:18,500 --> 00:11:23,200
- ماذا يفعل عند رؤيتها؟
- يتظاهر أنه رآها صدفة.

236
00:11:24,200 --> 00:11:29,000
أتعلم؟
هذه ليس فكرة سيئة لهذه الدرجة.

237
00:11:41,700 --> 00:11:45,899
- كيف تبدو هي؟
- لا أعرف. هذا يصعب قوله.

238
00:11:45,900 --> 00:11:47,999
بأي ممثلة تذكرك؟

239
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
"لوني أندرسون".

240
00:11:51,000 --> 00:11:52,399
"لوني أندرسون"؟

241
00:11:52,400 --> 00:11:55,299
ماذا، أهناك مشكلة في "لوني أندرسون"؟

242
00:11:55,300 --> 00:11:57,899
اسمع، أشكرك ثانيةً على مجيئك هنا.

243
00:11:57,900 --> 00:12:00,699
نعم، بالطبع. لدي ملكية مشتركة
في شارع 48.

244
00:12:00,700 --> 00:12:04,800
بجانب ذلك،
أتظن أنني أريد أن أفوت هذا؟

245
00:12:04,900 --> 00:12:08,899
- أنا متوتر قليلاً.
- نعم. و أنا أيضاً.

246
00:12:08,900 --> 00:12:11,599
إن رأيتها، ماذا أقول لها أنني أعمل بالمبنى؟

247
00:12:11,600 --> 00:12:13,999
جئت لزيارتي، أنا أعمل بالمبنى.

248
00:12:14,000 --> 00:12:16,399
ماذا تعمل؟

249
00:12:16,400 --> 00:12:18,899
أنا مهندس معماري.

250
00:12:18,900 --> 00:12:20,899
أنت مهندس معماري؟

251
00:12:20,900 --> 00:12:24,200
ألست كذلك؟

252
00:12:25,500 --> 00:12:29,200
لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

253
00:12:30,900 --> 00:12:33,899
كما لو أنك أنت تبدو كمهندس.

254
00:12:33,900 --> 00:12:36,299
لم أقل أبداً أنني سأكون المهندس.

255
00:12:36,300 --> 00:12:38,899
- أي شيء آخر.
- لن تسأل هي أصلاً.

256
00:12:38,900 --> 00:12:40,799
إن رأيناها، و هو احتمال ضئيل.

257
00:12:40,800 --> 00:12:43,199
ماذا تريدني أن أقول،
لقد دخلت هنا فحسب؟

258
00:12:43,200 --> 00:12:46,199
سنتناول الغداء مع صديق،
و هو يعمل هنا.

259
00:12:46,200 --> 00:12:48,599
ما اسمه؟

260
00:12:48,600 --> 00:12:50,999
"برت هار...

261
00:12:51,000 --> 00:12:53,699
..بينسون"
"بيرت هاربينسون".

262
00:12:53,700 --> 00:12:55,599
- "بيرت هاربينسون".
- صحيح.

263
00:12:55,600 --> 00:12:58,699
- يبدو مصطنعاً.
- ليس جيداً؟

264
00:12:58,700 --> 00:13:00,499
حسناً.

265
00:13:00,500 --> 00:13:02,699
"أرت...

266
00:13:02,700 --> 00:13:04,999
..كور".

267
00:13:05,000 --> 00:13:07,199
"أرت كور".

268
00:13:07,200 --> 00:13:09,999
"فيلاي".

269
00:13:10,000 --> 00:13:11,999
- كورفيلاي"؟
- نعم، صحيح.

270
00:13:12,000 --> 00:13:14,899
حسناً، ما عمله؟

271
00:13:14,900 --> 00:13:16,699
إنه يعمل بالاستيراد.

272
00:13:16,700 --> 00:13:18,699
الاستيراد فقط؟ ألا يصدر؟

273
00:13:18,700 --> 00:13:22,500
بالاستيراد و التصدير، حسناً؟

274
00:13:24,600 --> 00:13:26,299
هل عاودت "إيلين" الاتصال بك؟

275
00:13:26,300 --> 00:13:29,099
لا. أظن أنها لازالت غاضبة.

276
00:13:29,100 --> 00:13:31,899
لا أفهم هذا. ألا تتحدث معها أبداً عن النساء؟

277
00:13:31,900 --> 00:13:35,000
أبداً.

278
00:13:35,700 --> 00:13:37,999
انتظر لحظة. هذه هي.

279
00:13:38,000 --> 00:13:41,200
على اليمين.

280
00:13:41,300 --> 00:13:43,999
لقد نسيت من أنا. من أنا؟

281
00:13:44,000 --> 00:13:46,199
شخصيتك كما هي.
سنتناول الغداء مع "أرت كورفيلاي".

282
00:13:46,200 --> 00:13:48,799
- "فانديلاي".
- "كورفيلاي".

283
00:13:48,800 --> 00:13:51,699
دعني أكون مهندساً.
يمكنني أن أتقمص هذا.

284
00:13:51,700 --> 00:13:54,299
أنتِ...

285
00:13:54,300 --> 00:13:56,099
حفل عيد ميلاد "باميلا".

286
00:13:56,100 --> 00:14:00,700
- ألم أركِ هناك؟ أنا "جيري".
- بالطبع. مرحباً.

287
00:14:01,800 --> 00:14:03,799
- هذا "جورج". أنا آسف.
- أنا "فينيسا".

288
00:14:03,800 --> 00:14:05,499
تسعدني مقابلتك.

289
00:14:05,500 --> 00:14:08,599
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

290
00:14:08,600 --> 00:14:11,199
هذا صحيح. ماذا تفعل هنا؟

291
00:14:11,200 --> 00:14:13,499
سنقابل أحد أصدقائنا الذي يعمل
في المبنى من أجل الغداء.

292
00:14:13,500 --> 00:14:15,199
نعم، "أرت فانديلاي".

293
00:14:15,200 --> 00:14:16,699
حقاً؟

294
00:14:16,700 --> 00:14:18,299
أي شركة؟

295
00:14:18,300 --> 00:14:21,399
- لا أعرف. إنه يعمل بالاستيراد.
- لا أعرف حقاً...

296
00:14:21,400 --> 00:14:23,299
- يعمل بالاستيراد.
- و التصدير.

297
00:14:23,300 --> 00:14:26,599
إنه يعمل بالاستيراد و التصدير.

298
00:14:26,600 --> 00:14:27,999
أنا...

299
00:14:28,000 --> 00:14:31,800
أنا مهندس معماري.

300
00:14:32,200 --> 00:14:36,100
حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

301
00:14:37,400 --> 00:14:39,999
السكك الحديدية.

302
00:14:40,000 --> 00:14:42,299
ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

303
00:14:42,300 --> 00:14:44,799
يمكنهم ذلك.

304
00:14:44,800 --> 00:14:47,099
يؤسفني أن اضطررتي المغادرة مبكراً تلك الليلة.

305
00:14:47,100 --> 00:14:49,799
و أنا أيضاً. لقد كان يجب
أن يعود ابن عمتي ل"بوسطن".

306
00:14:49,800 --> 00:14:53,499
- هذا الرجل كان ابن عمتك.
- نعم.

307
00:14:53,500 --> 00:14:56,900
- و هذه المرأة كانت...
- مجرد صديقة.

308
00:14:57,500 --> 00:15:01,599
سأحضر ورقة.

309
00:15:01,600 --> 00:15:03,699
إذاً...

310
00:15:03,700 --> 00:15:06,399
...هل تواعدين الفتية؟

311
00:15:06,400 --> 00:15:10,200
فقط تقريباً.

312
00:15:16,900 --> 00:15:20,200
ليست لدي أية حروف.

313
00:15:22,600 --> 00:15:26,800
أمي، هلا لعبتي؟

314
00:15:27,800 --> 00:15:30,599
- ماذا تفعلين؟
- أريد فقط أنا أر شيئاً.

315
00:15:30,600 --> 00:15:34,399
لا يمكنك النظر هنا.
نحن نلعب.

316
00:15:34,400 --> 00:15:35,899
- مرحباً.
- مرحباً.

317
00:15:35,900 --> 00:15:38,699
- مساء الخير سيد "كرايمر".
- مرحباً يا "مورتي".

318
00:15:38,700 --> 00:15:40,499
- أتريدون صلصة للسلطة؟
- اسمع.

319
00:15:40,500 --> 00:15:42,699
- "كو". هل هذه كلمة؟
- ربما.

320
00:15:42,700 --> 00:15:45,199
- هل نتأكد؟
- أمي، لا يمكنك النظر..

321
00:15:45,200 --> 00:15:47,599
...في القاموس.
إنها تغش يا أبي.

322
00:15:47,600 --> 00:15:50,399
"كو"، هذه ليست كلمة.

323
00:15:50,400 --> 00:15:53,099
- أنت متزمت جداً.
- حسناً، ضعي شيئاً.

324
00:15:53,100 --> 00:15:55,799
لقد استغرق هذا منكِ 20 دقيقة.

325
00:15:55,800 --> 00:15:58,799
حسناً، هل سيأتي عمي "ماك" و "أرتي"
هنا قبل حفل الزفاف؟

326
00:15:58,800 --> 00:16:00,699
سيكونوا هنا في الثانية.

327
00:16:00,700 --> 00:16:04,299
لقد اتصلت "إيلين".
تقول أنها ستأتي هنا في الثانية و النصف و تقول:

328
00:16:04,300 --> 00:16:09,500
..أتمنى أن يكون قد سارت مقابلتك
مع "أرت فانديلاي" بشكل جيد.

329
00:16:12,200 --> 00:16:16,300
- قالت ماذا؟
- ما قلته. هنا.

330
00:16:18,300 --> 00:16:20,199
إنها تعرف.

331
00:16:20,200 --> 00:16:23,999
إنني أحمق.

332
00:16:24,000 --> 00:16:27,199
- تعرف ماذا؟
- تعرف الأمر السخيف كله.

333
00:16:27,200 --> 00:16:29,299
قصة المصعد و "فينيسا".

334
00:16:29,300 --> 00:16:31,499
لا، لا، لن ينجح هذا.
ربما معه حرف الياء.

335
00:16:31,500 --> 00:16:33,299
كيف عرفت إذاً؟

336
00:16:33,300 --> 00:16:37,599
لأن "فينيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح...

337
00:16:37,600 --> 00:16:40,799
...و "باميلا" بدورها أخبرت "إيلين".

338
00:16:40,800 --> 00:16:43,499
إذاً، هل أنت خائف منها؟

339
00:16:43,500 --> 00:16:46,199
نعم. نعم أنا خائف.

340
00:16:46,200 --> 00:16:50,199
- ماذا قالت أيضاً على الهاتف؟
- ما كتبته.

341
00:16:50,200 --> 00:16:53,399
نعم، لكن كيف كانت نبرة صوتها؟
كيف بدت؟

342
00:16:53,400 --> 00:16:56,499
من تظنني؟ "ريتش ليتل"؟

343
00:16:56,500 --> 00:16:59,499
حسناً، لا يمكنها أن تكون غاضبة جداً.

344
00:16:59,500 --> 00:17:02,499
- لازالت ستأتي لحفل الزفاف.
- نعم، لكنني متوتر الآن.

345
00:17:02,500 --> 00:17:06,200
كف عن هذا!

346
00:17:09,100 --> 00:17:12,699
- "كون"؟
- ثلاثون، واحد و ثلاثون

347
00:17:12,700 --> 00:17:14,299
"كون"؟

348
00:17:14,300 --> 00:17:16,899
لا. أخشى أنني يجب أن أتأكد من صحة هذا.

349
00:17:16,900 --> 00:17:19,299
لا، لا يجب ذلك.
إنها كلمة فعلاً.

350
00:17:19,300 --> 00:17:21,799
- هذه كلمة مؤكدة.
- سأتأكد.

351
00:17:21,800 --> 00:17:25,700
"كون". أن ت"كون" شيئاً.

352
00:17:27,700 --> 00:17:29,999
لن ألعب معك ثانيةً.

353
00:17:30,000 --> 00:17:31,799
"كون" ليست كلمة.

354
00:17:31,800 --> 00:17:34,399
ليس صحيح. آسف. ها هو.

355
00:17:34,400 --> 00:17:36,199
احذفيها.

356
00:17:36,200 --> 00:17:37,999
لم جعلتني أضع هذا؟

357
00:17:38,000 --> 00:17:40,999
لا. نحتاج قاموس مصطلحات طبية.

358
00:17:41,000 --> 00:17:45,500
عندما يصعب الأمر على المريض،
فإنك ت"كون"ه.

359
00:17:46,900 --> 00:17:50,199
أتريد مادة لتساعدك في الضحك؟
تعال حيث أعمل.

360
00:17:50,200 --> 00:17:53,199
هناك مواقف كوميدية.

361
00:17:53,200 --> 00:17:57,299
لديكِ وقت كبير هناك بالتأكيد.

362
00:17:57,300 --> 00:18:00,299
- لدينا وقتاً كافياً.
- آسف. أنا أنتظر شخصاً.

363
00:18:00,300 --> 00:18:04,499
احترسي مما تقوليه لهذا الرجل،
فسيضعه في عرضه القادم.

364
00:18:04,500 --> 00:18:06,399
- نعم، نعم.
- "جيري"، هل أخبرتك...

365
00:18:06,400 --> 00:18:08,799
..أنني أكتب كتاباً،
سيرتي الذاتية؟

366
00:18:08,800 --> 00:18:10,399
نعم عمي "ماك"،
لقد ذكرت هذا.

367
00:18:10,400 --> 00:18:13,499
إنه مبني على كل تجاربي.

368
00:18:13,500 --> 00:18:15,499
هذا رائع.

369
00:18:15,500 --> 00:18:17,299
- هل تعذرني لدقيقة واحدة؟
- بالطبع.

370
00:18:17,300 --> 00:18:20,700
- أنا آسف.
- بالتأكيد.

371
00:18:24,800 --> 00:18:27,199
كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفلد".

372
00:18:27,200 --> 00:18:30,500
كيف حالك أنت؟ أنا "إيلين بينيس".

373
00:18:33,300 --> 00:18:35,199
أتريدين القيام بهذا الآن
أم تريدين الانتظار؟

374
00:18:35,200 --> 00:18:36,799
لا، لنقم به الآن.

375
00:18:36,800 --> 00:18:38,999
قصة المصعد، دعيني أشرحها لك.

376
00:18:39,000 --> 00:18:41,299
- حسناً.
- "جيري"، هل ستذهب معنا؟

377
00:18:41,300 --> 00:18:44,699
- لا، سأستقل سيارتي.
- لهذا أحضرت أنا شاحنتي.

378
00:18:44,700 --> 00:18:47,499
لمَ أحضرت شاحنتي بحق الجحيم؟

379
00:18:47,500 --> 00:18:49,799
على أية حال،
أنتِ تعرفين لمَ لم أسألك؟

380
00:18:49,800 --> 00:18:53,899
أعني، أنني شعرت بالتوتر،
و لقد كنتي غاضبة جداً في سيارة الأجرة.

381
00:18:53,900 --> 00:18:56,899
حسناً، "جيري"، لم أرك
تمازح أحداً من قبل.

382
00:18:56,900 --> 00:18:59,199
لقد كان كعرض مسرحي.

383
00:18:59,200 --> 00:19:00,999
"جيري"، سنراك هناك.
إلى اللقاء يا "إيلين".

384
00:19:01,000 --> 00:19:02,999
إلى اللقاء.
أسعدتني رؤيتكم.

385
00:19:03,000 --> 00:19:04,599
آه، لم نتعارف.

386
00:19:04,600 --> 00:19:06,999
آسف. "إيلين". هذا ابن عمي،
"أرتي ليفين".

387
00:19:07,000 --> 00:19:08,999
- "ليفاين".
- مرحباً يا "أرتي".

388
00:19:09,000 --> 00:19:12,799
"أرتي"! هيا نرحل.

389
00:19:12,800 --> 00:19:14,299
نعم، "ليفاين".

390
00:19:14,300 --> 00:19:18,700
و أنا "جيري كوجار ميلين كامب".

391
00:19:19,600 --> 00:19:23,399
على أية حال،
أعترف أن هذا كان شيئاً سخيفاً...

392
00:19:23,400 --> 00:19:26,699
لكن، أعني،
لدينا هنا مشكلة واضحة.

393
00:19:26,700 --> 00:19:28,199
نعم، بشكل واضح.

394
00:19:28,200 --> 00:19:31,799
أعني إن كنا سنصبح أصدقاء،
فيجب أن نكون قادرين على التحدث عن الآخرين.

395
00:19:31,800 --> 00:19:34,499
- أوافقك تماماً.
- جيد.

396
00:19:34,500 --> 00:19:37,999
- جيد.
- جيد.

397
00:19:38,000 --> 00:19:40,399
عظيم.

398
00:19:40,400 --> 00:19:43,999
عظيم؟ من أين أتيتي ب"عظيم"؟

399
00:19:44,000 --> 00:19:49,100
إنه عظيم أن نتحد عن...

400
00:19:49,300 --> 00:19:50,699
- الناس الآخرين.
- الرجال.

401
00:19:50,700 --> 00:19:54,399
- نعم.
- نعم.

402
00:19:54,400 --> 00:19:56,799
حسناً، شخص معين؟

403
00:19:56,800 --> 00:19:58,899
لا.

404
00:19:58,900 --> 00:20:00,999
- بصفة عامة.
- حقاً؟

405
00:20:01,000 --> 00:20:03,899
- "إيلين ميري بينيس".
- ماذا؟

406
00:20:03,900 --> 00:20:05,699
لا، الأمر ليس كبيراً.

407
00:20:05,700 --> 00:20:07,399
لا، هذا عظيم. هذا رائع.

408
00:20:07,400 --> 00:20:09,499
- لا، لقد تقابلنا للتو.
- لا يهم.

409
00:20:09,500 --> 00:20:13,899
ما اسم الرجل؟
أود مقابلته.

410
00:20:13,900 --> 00:20:15,299
لا أظن هذا.

411
00:20:15,300 --> 00:20:17,699
حسناً، ما هو عمله إذاً؟
هل هو حرفي...

412
00:20:17,700 --> 00:20:20,699
...أم فني أم عامل من أي نوع؟

413
00:20:20,700 --> 00:20:23,699
- شارع "الحائط".
- رأس مال كبير.

414
00:20:23,700 --> 00:20:27,700
الثيران، الدببة،
الناس من "كونيكيتيكت".

415
00:20:28,700 --> 00:20:32,099
و يصادف أنه غاية في الوسامة.

416
00:20:32,100 --> 00:20:34,699
حسناً يا سيدتي.

417
00:20:34,700 --> 00:20:37,499
و هو مرح.

418
00:20:37,500 --> 00:20:40,499
هذا ليس عدلاً الآن.

419
00:20:40,500 --> 00:20:42,899
أين قابلتي هذا الرجل إذاً؟

420
00:20:42,900 --> 00:20:45,599
لقد راقبت الصالة الرياضية التي يذهب إليها.

421
00:20:45,600 --> 00:20:47,199
أثناء المراقبة...

422
00:20:47,200 --> 00:20:50,199
...أترين أنه من الأفضل الاستناد على الحائط...

423
00:20:50,200 --> 00:20:54,199
أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

424
00:20:54,600 --> 00:20:57,399
أتعلمون، أظن أن...

425
00:20:57,400 --> 00:21:00,099
...حتى لو كان لديك علاقة بشخ ما..

426
00:21:00,100 --> 00:21:03,399
أو لنقل، على الأخص لو كانت لديك
علاقة بشخص ما...

427
00:21:03,400 --> 00:21:06,099
....و تحاولا بعدها أن تكونا أصدقاء..

428
00:21:06,100 --> 00:21:07,799
...فالأمر صعب جداً، أليس كذلك؟

429
00:21:07,800 --> 00:21:11,899
إنه صعب لأنكما تعرفا بعضكما جيداً.

430
00:21:11,900 --> 00:21:13,699
أتعلمون؟ تعرفون خدع بعضكما.

431
00:21:13,700 --> 00:21:16,199
إنه مثل ساحران يحاولان  إبهار بعضهما.

432
00:21:16,200 --> 00:21:21,100
الأول يقول: "انظر.. هذا أرنب"،
فيقول الآخر: "ماذا إذاً؟"

433
00:21:21,200 --> 00:21:24,399
"أظن أن هذه بطاقتك".

434
00:21:24,400 --> 00:21:29,399
"اسمع، لمَ لا نقسم أنفسنا لنصفين
و ننهي الليلة، حسناً؟"

435
00:21:29,400 --> 00:21:33,899
إلى اللقاء في الحلقة القادمة...

436
00:21:33,900 --> 00:21:37,900
قدم لكم الترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com