﻿1
00:00:08,303 --> 00:00:14,393
‫كنا بمتجر وقال لنا رجل
‫في ذلك المتجر أن نرتدي بزاتنا

2
00:00:14,518 --> 00:00:16,937
‫"عمّ تتكلم؟"

3
00:00:17,896 --> 00:00:22,484
‫قال "دخلت (الولايات المتحدة)
‫حرباً مع (اليابان)"

4
00:00:22,735 --> 00:00:26,572
‫- لم نصدق ذلك
‫- تعرضت بلادنا للهجوم

5
00:00:26,739 --> 00:00:29,616
‫كان الأمر مختلفاً لم يكن
‫شبيهاً بـ(كوريا) و(فيتنام)

6
00:00:29,783 --> 00:00:31,160
‫تعرضنا للهجوم

7
00:00:32,036 --> 00:00:35,247
‫وكان هناك شعور...

8
00:00:35,414 --> 00:00:41,462
‫لعلنا ريفيون أغبياء
‫لكن تطوع كثيرون منا

9
00:00:41,628 --> 00:00:46,633
‫"من يود التطوع لفيلق الدبابات؟
‫من يود التطوع للقوات الجوية؟"

10
00:00:46,800 --> 00:00:49,887
‫من يود التطوع للبحرية؟ أو نحوه

11
00:00:50,095 --> 00:00:53,557
‫بعدئذ قالوا "من يريد
‫التطوع للقوات المظلية؟"

12
00:00:54,308 --> 00:00:57,186
‫قلت "ما هو فيلق القوات المظلية؟"
‫لم يسمع أحد به

13
00:00:57,394 --> 00:01:00,022
‫أتينا من بلدة صغيرة جداً

14
00:01:00,147 --> 00:01:05,569
‫وانتحر 3 رجال لم يتأهلوا
‫من تلك البلدة

15
00:01:05,736 --> 00:01:09,573
‫لأنهم عجزوا عن الذهاب
‫كان الوقت مختلفاً

16
00:01:09,698 --> 00:01:13,744
‫قمت بأمور
‫لم أفعلها للحصول على ميداليات وأوسمة

17
00:01:13,869 --> 00:01:17,873
‫فعلتها لأنة...
‫كان لا بد من فعلها

18
00:01:17,998 --> 00:01:22,127
‫قال الرجل "تقفزون من الطائرات
‫وتتسلحون بالسلاح"

19
00:01:22,252 --> 00:01:24,421
‫"لتحاربوا العدو"

20
00:01:24,588 --> 00:01:28,258
‫أجاب الرجال "اذهب للجحيم"
‫لم يرفع أحد يده

21
00:01:28,509 --> 00:01:30,177
‫لا أعرف ما أدى لذكر الموضوع

22
00:01:30,302 --> 00:01:35,808
‫لكن قال الرجل الذي يتكلم
‫"لكنكم ستتقاضون 50 دولاراً إضافياً في الشهر"

23
00:01:36,016 --> 00:01:37,851
‫أي سيكون المجموع 100 دولار

24
00:04:07,251 --> 00:04:13,173
‫"الجزء الأول (كوراهي)"

25
00:04:16,051 --> 00:04:21,140
‫"4 يونيو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

26
00:04:38,657 --> 00:04:41,035
‫حسناً يا جماعة
‫فلنخزن هذه المعدات

27
00:05:01,555 --> 00:05:05,059
‫"سرية (فوكس)
‫سننطلق بعد 5 دقائق"

28
00:05:08,562 --> 00:05:10,606
‫- "الرقيب (مينارد)؟"
‫- "كلا"

29
00:05:13,317 --> 00:05:15,778
‫باسم الأب والابن والروح القدس...

30
00:05:22,159 --> 00:05:24,536
‫الفصيلة الأولى
‫اسحبوا الأسلحة الصغيرة

31
00:05:24,703 --> 00:05:26,955
‫سيكون الأوان قد فات
‫عند مواجهة العدو

32
00:05:28,123 --> 00:05:29,917
‫"سرية (إيزي)!"

33
00:05:30,501 --> 00:05:33,128
‫"اسمعوا تجمعوا من حولي"

34
00:05:33,712 --> 00:05:35,714
‫تحركوا هيا أيها السادة!

35
00:05:36,298 --> 00:05:37,674
‫هيا بنا!

36
00:05:41,261 --> 00:05:44,431
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

37
00:05:44,848 --> 00:05:46,767
‫والرياح عالية في منطقة الإنزال

38
00:05:47,017 --> 00:05:49,520
‫- لن يكون هناك قفز الليلة
‫- هل أنت جاد؟

39
00:05:49,645 --> 00:05:53,732
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

40
00:05:53,899 --> 00:05:56,276
‫- تباً!
‫- رقباء التدريب تولوا المسؤولية

41
00:05:56,402 --> 00:05:58,237
‫"الفصيلة الأولى انصراف!"

42
00:05:58,529 --> 00:06:02,032
‫"حسناً هذه مفاجأة"

43
00:06:02,199 --> 00:06:05,619
‫"ليس تماماً
‫لقد توقعت ذلك"

44
00:06:06,245 --> 00:06:11,917
‫"حسناً لا أفهم كيف تتنازلون
‫عن 80 ألف دولار لصالح القضية"

45
00:06:12,042 --> 00:06:13,669
‫"قضية من؟"

46
00:06:14,128 --> 00:06:18,132
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنخرط بالجيش؟"

47
00:06:21,719 --> 00:06:23,971
‫- "لم أتأهل"
‫- "تبدو لي بصحة جيدة"

48
00:06:24,096 --> 00:06:26,557
‫"وأنت أيضاً تبدين بخير"

49
00:06:41,238 --> 00:06:42,865
‫أعتقد أن الجو يصفو

50
00:06:46,326 --> 00:06:47,703
‫أتعتقد ذلك؟

51
00:06:49,246 --> 00:06:50,622
‫لا

52
00:06:51,832 --> 00:06:53,500
‫أعتقد أن الجو يصفو

53
00:06:56,211 --> 00:06:57,588
‫كيف حال رجالك؟

54
00:06:58,422 --> 00:06:59,798
‫سيكونون بخير

55
00:07:05,804 --> 00:07:09,975
‫الخامسة في (نيويورك)
‫الرابعة في (شيكاغو)

56
00:07:11,226 --> 00:07:12,603
‫ساعة التخفيضات على المشروبات صحيح؟

57
00:07:12,770 --> 00:07:15,439
‫أجل ساعة التخفيضات

58
00:07:15,731 --> 00:07:19,610
‫كأسين من المشروب
‫ربما عشاء مبكر قبل الذهاب للسينما

59
00:07:26,700 --> 00:07:29,536
‫مكان متحضر لرجال متحضرين

60
00:07:34,333 --> 00:07:36,502
‫كان ينبغي أن نولد
‫بوقت أبكر (نيكس)

61
00:07:37,544 --> 00:07:39,380
‫ماذا؟ ونتخلى عن كل هذا؟

62
00:07:54,061 --> 00:07:56,146
‫سنذهب لـ(شيكاغو)
‫سآخذك إلى هناك

63
00:07:57,272 --> 00:07:58,649
‫نعم

64
00:07:59,858 --> 00:08:01,235
‫سنرى

65
00:08:10,160 --> 00:08:12,162
‫في الواقع
‫أتعرف من جاء من هناك؟

66
00:08:12,287 --> 00:08:14,331
‫من؟ هو

67
00:08:15,666 --> 00:08:18,919
‫217 يوماً مع ذلك الحقير
‫وها نحن ذا

68
00:08:27,010 --> 00:08:32,433
‫"قبل عامين
‫مخيم (تاكاو) (جورجيا)"

69
00:08:45,779 --> 00:08:49,825
‫اتخذوا وضع الاستعداد

70
00:08:57,332 --> 00:09:01,712
‫أيها الجندي (بيركانتي) أكنت ترتدي
‫سروالك فوق جزمتك كجندي مظلات؟

71
00:09:01,837 --> 00:09:04,339
‫- كلا يا سيدي
‫- أشرح إذن سبب التجاعيد بالأسفل

72
00:09:05,340 --> 00:09:07,926
‫- ليس هناك عذر يا سيدي
‫- التطوع للقفز بالمظلية

73
00:09:08,052 --> 00:09:10,220
‫هو أمر مختلف (بيركانتي)
‫لكن أمامك طريق طويل

74
00:09:10,346 --> 00:09:13,557
‫لتثبت أنك تنتمي إلى هنا
‫ألغي تصريح خروجك لعطلة الأسبوع

75
00:09:14,558 --> 00:09:16,560
‫- الاسم
‫- (لوز) (جورج)

76
00:09:18,312 --> 00:09:20,773
‫تراب في الفتحة الخلفية
‫ألغيت الإجازة

77
00:09:33,869 --> 00:09:36,288
‫متى قمت بخياطة شارتك
‫أيها الرقيب (ليبتون)؟

78
00:09:36,413 --> 00:09:37,998
‫بالأمس يا سيدي

79
00:09:38,165 --> 00:09:40,501
‫هذه مدة كافية لتلاحظ هذا
‫تم إلغاء الإجازة

80
00:09:40,626 --> 00:09:42,002
‫حاضر سيدي

81
00:09:43,837 --> 00:09:45,672
‫- الاسم
‫- (مالاركي) (دونالد جي)

82
00:09:45,798 --> 00:09:48,467
‫(مالاركي) ألا يعني اسمك "هراء" بالعامية؟

83
00:09:48,634 --> 00:09:50,010
‫بلى سيدي

84
00:09:51,720 --> 00:09:55,516
‫صدأ على عقب صفيحة مفصل الرقاص
‫أيها الملازم "هراء" تم إلغاء الإجازة

85
00:09:57,226 --> 00:09:59,937
‫- الاسم؟
‫- (ليبغوت) (جوزيف دي) سيدي

86
00:10:02,690 --> 00:10:04,566
‫حربة صدئة يا (ليبغوت)

87
00:10:05,776 --> 00:10:07,194
‫- أتريد قتل الألمان؟
‫- أجل يا سيدي

88
00:10:07,319 --> 00:10:08,696
‫ليس بهذه

89
00:10:10,823 --> 00:10:14,326
‫ما كنت لأخذ هذه الخردة
‫الصدئة لحرب

90
00:10:14,493 --> 00:10:17,579
‫ولن آخذكم للحرب بوضعكم هذا

91
00:10:17,746 --> 00:10:20,082
‫بفضل هؤلاء الرجال ومخالفاتهم

92
00:10:20,290 --> 00:10:23,293
‫كل رجل من هذه السرية
‫كانت لديه إجازة عطلة أسبوعية

93
00:10:23,460 --> 00:10:24,837
‫قد فقدها

94
00:10:27,589 --> 00:10:30,092
‫ارتدوا بزات التمارين البدنية
‫سنجري إلى جبل (كوراهي)

95
00:10:33,637 --> 00:10:35,639
‫الفصيلة الثانية
‫تفرقوا لدينا دقيقتان

96
00:10:35,806 --> 00:10:37,182
‫تفرقوا!

97
00:10:42,521 --> 00:10:44,148
‫لن أصعد تلك التلة

98
00:10:45,399 --> 00:10:48,777
‫(بيركانتي) بمَ كنت تفكر
‫عندما جعدت بنطالك؟

99
00:10:49,361 --> 00:10:51,155
‫اخرس يا (مارتن) حسناً؟
‫لقد أخرج عيوباً بالجميع

100
00:10:51,280 --> 00:10:53,991
‫أجل يجب أن تكون أدرى
‫ولا تمنحه أعذاراً

101
00:10:54,158 --> 00:10:58,120
‫أعذار؟ لمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتنظر لهذا البنطال بالأسفل

102
00:10:58,287 --> 00:11:00,330
‫- وتخبرني إن كان مجعداً
‫- حسناً هيا بنا تحركوا

103
00:11:00,456 --> 00:11:02,791
‫تشكيلة التمارين البدنية
‫تحركوا تحركوا

104
00:11:04,168 --> 00:11:06,962
‫(بيركانتي) هيا بنا يا (بيركانتي)

105
00:11:10,215 --> 00:11:13,427
‫أيها الجندي (وايت)
‫لمَ لا ترتدي بزة التمارين البدنية؟

106
00:11:17,931 --> 00:11:19,725
‫طرحت عليك سؤالاً
‫أيها الجندي

107
00:11:37,034 --> 00:11:38,535
‫سرية (إيزي)

108
00:11:38,660 --> 00:11:42,081
‫أثناء جريكم لا تقلقوا
‫سنأخذ نساءكم للسينما

109
00:11:42,206 --> 00:11:44,583
‫جيد فهن بحاجة لرفقة إناث

110
00:11:50,798 --> 00:11:52,966
‫- إلى أين نركض؟
‫- لـ(كوراهي)

111
00:11:53,133 --> 00:11:55,803
‫- ما معنى (كوراهي)؟
‫- "نقف وحدنا"

112
00:11:55,969 --> 00:11:57,429
‫ما مسافة الصعود والنزول؟

113
00:11:57,596 --> 00:11:59,723
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

114
00:11:59,848 --> 00:12:02,643
‫- وما هذه السرية؟
‫- سرية (إيزي)

115
00:12:02,768 --> 00:12:05,145
‫- وماذا نفعل؟
‫- نقف وحدنا

116
00:12:05,354 --> 00:12:08,482
‫لا تساعدوا ذلك الرجل
‫لا تساعدوا ذلك الرجل

117
00:12:08,691 --> 00:12:10,067
‫لا تتوقفوا

118
00:12:11,985 --> 00:12:15,155
‫لديكم 13 دقيقة
‫لبلوغ قمة هذا الجبل

119
00:12:15,322 --> 00:12:17,991
‫إن أردتم أن تصبحوا جنود مظلات

120
00:12:18,409 --> 00:12:21,203
‫فأسرعوا!

121
00:12:46,729 --> 00:12:48,564
‫هيا يمكنكم بلوغ القمة هيا

122
00:12:48,731 --> 00:12:50,774
‫هيا يا (آلي) انطلق
‫هيا يا (غانريير)

123
00:12:50,899 --> 00:12:52,359
‫هيا (كريستوفر) سأسابقك للأسفل

124
00:12:52,526 --> 00:12:55,446
‫لم أعتقد أني سأرى هذا اليوم
‫أيها الجندي (وين)

125
00:12:56,071 --> 00:12:58,907
‫نقترب من الدقيقة الـ23

126
00:12:59,241 --> 00:13:02,411
‫قد يكون هذا جيداً كفاية
‫لباقي أقسام الفوج 506

127
00:13:02,619 --> 00:13:05,497
‫لكنه ليس جيداً كفاية
‫لسرية (إيزي)

128
00:13:16,008 --> 00:13:17,885
‫يمكننا النجاح هيا!

129
00:13:20,095 --> 00:13:22,514
‫هيا يا (تالبيرت)
‫أنا معك هيا

130
00:13:23,724 --> 00:13:25,100
‫هيا!

131
00:13:26,852 --> 00:13:30,230
‫هيا هيا فلننطلق
‫إلى الأمام!

132
00:13:47,456 --> 00:13:48,999
‫سأقول شيئاً

133
00:13:49,708 --> 00:13:51,085
‫لمن؟

134
00:13:54,338 --> 00:13:55,714
‫أيها الملازم (وينترز)؟

135
00:13:56,673 --> 00:13:59,843
‫- ما الأمر؟
‫- أطلب الأذن بالتحدث سيدي

136
00:14:00,219 --> 00:14:03,764
‫- لديك الأذن
‫- هناك 9 سرايا يا سيدي

137
00:14:04,056 --> 00:14:05,432
‫هذا صحيح

138
00:14:06,433 --> 00:14:09,478
‫لمَ نحن السرية الوحيدة
‫التي تسير كل ليلة جمعة

139
00:14:09,603 --> 00:14:12,564
‫19 كم ونحن بكامل عتادنا
‫في الظلام الدامس؟

140
00:14:12,690 --> 00:14:14,608
‫لم برأيك أيها الجندي (راندلمان)؟

141
00:14:15,651 --> 00:14:17,903
‫لأن الملازم (سوبل) يكرهنا يا سيدي

142
00:14:22,324 --> 00:14:25,369
‫الملازم (سوبل) لا يكره سرية (إيزي)
‫أيها الجندي (راندلمان)

143
00:14:27,121 --> 00:14:28,497
‫إنه يكرهك أنت فقط

144
00:14:29,415 --> 00:14:30,958
‫شكراً يا سيدي

145
00:14:33,168 --> 00:14:34,920
‫وهو يكرهه بدوره

146
00:14:35,671 --> 00:14:37,172
‫وهو يكرهك أنت أيضاً يا (موك)

147
00:14:37,381 --> 00:14:39,633
‫أيها الملازم (وينترز)
‫أريد أن يخرجوا قربة الماء

148
00:14:39,800 --> 00:14:41,677
‫- وأن يفتحوا السدادة
‫- سرية (إيزي)

149
00:14:41,802 --> 00:14:44,054
‫- أخرجوا قرب الماء وافتحوها
‫- عند أمري

150
00:14:44,221 --> 00:14:46,265
‫سيسكبون المحتويات أرضاً

151
00:14:46,432 --> 00:14:48,851
‫اقلبوا القرب
‫عند أمر القائد المسؤول

152
00:14:48,976 --> 00:14:51,020
‫- الآن أيها الملازم
‫- أفرغوها!

153
00:14:57,568 --> 00:15:00,821
‫من هذا؟ (كريستنسون)

154
00:15:00,988 --> 00:15:03,032
‫لمَ قِربتك خالية من الماء؟

155
00:15:03,157 --> 00:15:05,367
‫- هل شربت الماء منها؟
‫- سيدي كنت...

156
00:15:05,534 --> 00:15:06,910
‫- أيها الملازم (وينترز)!
‫- نعم سيدي

157
00:15:07,077 --> 00:15:10,330
‫هل تلقى هذا الرجل أمراً
‫بعدم الشرب من قِربته

158
00:15:10,456 --> 00:15:12,541
‫- خلال سير ليلة الجمعة؟
‫- بلى يا سيدي

159
00:15:12,666 --> 00:15:15,210
‫أيها الجندي (كريستنسون)
‫لقد خالفت أمراً مباشراً

160
00:15:15,377 --> 00:15:20,215
‫ستملأ قِربتك
‫وتسير الـ19 كم من جديد!

161
00:15:20,382 --> 00:15:22,217
‫- حاضر سيدي
‫- انصرف!

162
00:15:31,310 --> 00:15:34,063
‫ماذا تفعل بسريتي؟

163
00:15:34,605 --> 00:15:38,442
‫قد تأخرت وسمحت للجنود
‫بعصيان الأوامر المباشرة؟

164
00:15:38,567 --> 00:15:40,110
‫ليس لدي عذر سيدي

165
00:15:41,278 --> 00:15:43,405
‫أنت تجعلني أظهر
‫بمظهر سيئ أيها الملازم

166
00:15:43,864 --> 00:15:47,451
‫هذه ليست سرية (دوغ)
‫وليست سرية (فوكس)

167
00:15:47,576 --> 00:15:50,204
‫هذه سرية (إيزي)

168
00:15:50,579 --> 00:15:55,125
‫ وحت إمرتي
‫ستكون أول وافضل سرية بهذا الفوج

169
00:15:56,919 --> 00:15:58,754
‫أريد أسماء الرجال الـ6

170
00:16:00,047 --> 00:16:02,758
‫أريد مخالفاتهم
‫وتوصياتك بالعقوبات التأديبية

171
00:16:02,883 --> 00:16:05,886
‫على مكتبي عند الـ1:30
‫هل كلامي واضح؟

172
00:16:07,388 --> 00:16:09,181
‫أية مخالفات يا سيدي؟

173
00:16:10,099 --> 00:16:11,934
‫جِد بعضها

174
00:16:16,146 --> 00:16:17,898
‫إذن ماذا فعلت؟

175
00:16:18,273 --> 00:16:20,901
‫اخترت 6 رجال
‫وأنزلت بهم عقاب تنظيف الحمامات

176
00:16:21,151 --> 00:16:24,822
‫- ومن هم الـ6 المحظوظين؟
‫- (ماكدونالد) (توي) (بيركانتي)

177
00:16:25,698 --> 00:16:28,784
‫(ليبتون) (موك) (غارنيير)

178
00:16:29,076 --> 00:16:31,412
‫- ولمَ هم؟
‫- كان دورهم

179
00:16:32,663 --> 00:16:34,415
‫(سوبل) عبقري

180
00:16:34,623 --> 00:16:37,876
‫كان لدي مدير مثله في المدرسة
‫أعرف أمثاله

181
00:16:38,502 --> 00:16:42,423
‫(لويس) (مايكل أنجلو) عبقري
‫(بيتهوفن) عبقري

182
00:16:42,589 --> 00:16:45,592
‫أتعرف رجلاً بهذه السرية
‫ليس مستعداً لعبور (كوراهي) مرتين

183
00:16:45,759 --> 00:16:48,178
‫فقط للتبول بقهوة
‫ذلك الرجل الصباحية؟

184
00:16:49,930 --> 00:16:51,432
‫فلنذهب فلنذهب

185
00:16:51,598 --> 00:16:53,934
‫هيا ألف ألفان
‫3 آلاف 4 آلاف

186
00:16:54,059 --> 00:16:55,436
‫قف في الباب

187
00:16:55,561 --> 00:16:57,479
‫- هيا
‫- ألف ألفان

188
00:16:57,813 --> 00:17:00,566
‫كسرت لتوك ساقيك
‫أيها الجندي (غوردن)

189
00:17:00,733 --> 00:17:03,277
‫- أتحاول التعرض للقتل؟
‫- كلا سيدي

190
00:17:04,695 --> 00:17:06,321
‫قف بالباب

191
00:17:15,414 --> 00:17:17,666
‫تحركوا تحركوا

192
00:17:20,335 --> 00:17:21,712
‫تباً!

193
00:17:27,509 --> 00:17:31,347
‫إلى الجدار إلى الجدار
‫كفريق إلى الجدار

194
00:17:32,556 --> 00:17:36,185
‫- لا! ما هذا؟
‫- إنها أمعاء خنزير

195
00:17:40,814 --> 00:17:42,358
‫تباً!

196
00:17:44,735 --> 00:17:46,987
‫- لمَ أنت هنا جندي (غوردن)؟
‫- أريد الانضمام للقوات المظلية

197
00:17:47,112 --> 00:17:49,531
‫لا أصدقك لمَ أنت هنا
‫أيها الجندي (غوردن)؟

198
00:17:49,698 --> 00:17:51,116
‫أريد الانضمام للقوات المظلية
‫يا سيدي!

199
00:17:51,241 --> 00:17:54,953
‫لديك 15 دقيقة لتبلغ القمة
‫وتنزل وسأراقبك

200
00:17:56,163 --> 00:17:57,539
‫ما الذي تنتظره؟

201
00:18:39,373 --> 00:18:43,627
‫"قدمت سرية (إيزي) أفضل أداء
‫في الكتيبة الثانية بأسرها"

202
00:18:44,253 --> 00:18:47,631
‫وأعتقد أن الفضل كله يعود لك

203
00:18:48,257 --> 00:18:50,968
‫- تهانينا أيها النقيب (سوبل)
‫- شكراً يا سيدي

204
00:18:52,469 --> 00:18:54,304
‫أليس ذلك هو الملازم (وينترز)
‫الذي يترأس سرية (إيزي)

205
00:18:54,430 --> 00:18:55,806
‫بالتمارين البدنية؟

206
00:18:56,807 --> 00:19:00,019
‫- أجل سيدي
‫- إنه رجل جيد

207
00:19:00,185 --> 00:19:03,439
‫كنت أنوي إعطاءه هذه اليوم
‫لمَ لا تفعل أنت ذلك؟

208
00:19:03,814 --> 00:19:05,691
‫سيشعر بالفخر
‫إن حصل عليها منك

209
00:19:11,739 --> 00:19:13,907
‫مجلات إباحية محظورة

210
00:19:17,536 --> 00:19:20,706
‫ملابس لا توافي الشروط محظورة

211
00:19:21,832 --> 00:19:26,336
‫كان لدى هذا الرجل
‫200 واقياً ذكرياً في خزانته

212
00:19:26,503 --> 00:19:30,299
‫كيف سيحظى بالقوة
‫لخوض الحرب؟

213
00:19:31,550 --> 00:19:37,306
‫كيف يملك الجندي (تيبر)
‫وقت فراغ لكل هذه الرسائل؟

214
00:19:38,682 --> 00:19:41,769
‫أيها النقيب هل تُعتبر
‫الرسائل الشخصية محظورة؟

215
00:19:43,687 --> 00:19:46,106
‫لم يصبح أولئك الرجال جنود مظلات بعد

216
00:19:46,273 --> 00:19:48,484
‫ليست لديهم ملكيات خاصة

217
00:19:52,613 --> 00:19:53,989
‫ما هذا؟

218
00:19:55,366 --> 00:19:56,742
‫فليجبني أحدكم؟

219
00:19:57,659 --> 00:20:00,829
‫- إنها علبة دراق سيدي
‫- الملازم (نيكسن)...

220
00:20:01,080 --> 00:20:04,917
‫يعتقد أن هذه علبة دراق
‫ذلك غير صحيح أيها الملازم

221
00:20:05,042 --> 00:20:06,835
‫تم إلغاء تصريح عطلتك

222
00:20:06,960 --> 00:20:11,423
‫هذه ملكية الجيش الأمريكي

223
00:20:11,799 --> 00:20:16,136
‫وقد تم أخذها من دون تصريح
‫من مخزن طعام الضباط لدي

224
00:20:16,261 --> 00:20:19,682
‫ولن أقبل بالسرقة في وحدتي

225
00:20:19,848 --> 00:20:23,060
‫- لمن تلك الخزانة؟
‫- للجندي (بارك) سيدي

226
00:20:24,061 --> 00:20:25,437
‫تخلص منه

227
00:20:27,356 --> 00:20:30,943
‫ألغيت جميع تصريحات نهاية الأسبوع
‫للجميع وحتى الضباط

228
00:20:33,112 --> 00:20:34,488
‫انصراف

229
00:20:38,784 --> 00:20:40,452
‫أيها الملازم (وينترز)

230
00:20:48,502 --> 00:20:51,588
‫ارتأى العقيد (سينك) أن يرقّيك

231
00:20:52,256 --> 00:20:55,843
‫كونك ملازماً أول
‫ستصبح ضابطي المنفذ

232
00:20:56,593 --> 00:20:59,013
‫- تهانينا
‫- شكراً يا سيدي

233
00:20:59,555 --> 00:21:05,686
‫وكاختبار لمهاراتك التنظيمية
‫وقدرتك على القيادة

234
00:21:06,520 --> 00:21:11,191
‫سأعينك الضابط المسؤول
‫عن مخزن الطعام لـ14 يوماً

235
00:21:11,608 --> 00:21:14,528
‫كن حاضراً بمخزن المطبخ
‫في الساعة الـ5:15

236
00:21:14,653 --> 00:21:17,781
‫سيتم تقديم فطور السرية
‫عند السادسة

237
00:21:18,615 --> 00:21:19,992
‫حاضر سيدي

238
00:21:21,493 --> 00:21:25,080
‫و(ديك) يُتوقع هطول المطر غداً

239
00:21:25,330 --> 00:21:27,708
‫لذا ستكون الظهيرة يسيرة
‫على السرية

240
00:21:27,875 --> 00:21:30,127
‫حيث ستلقون المحاضرات والدروس

241
00:21:32,588 --> 00:21:36,008
‫أعتقد أن وجبة خاصة
‫قبل استراحة الظهيرة لديهم

242
00:21:36,133 --> 00:21:38,886
‫سيكون تغييراً مرحب به
‫ألا تعتقد ذلك؟

243
00:21:39,011 --> 00:21:40,387
‫بلى سيدي

244
00:21:41,597 --> 00:21:43,140
‫أنا أحب السباغيتي

245
00:21:52,816 --> 00:21:54,443
‫انتظر هناك المزيد

246
00:21:55,110 --> 00:21:56,987
‫الرجال يأكلون بشراهة

247
00:22:08,332 --> 00:22:11,710
‫لونها برتقالي لا يفترض بالسباغيتي
‫أن تكون برتقالية اللون

248
00:22:11,877 --> 00:22:14,797
‫هذه ليست سباغيتي
‫إنها نودلز الجيش مع كاتشاب

249
00:22:15,631 --> 00:22:17,299
‫لن تأكلها

250
00:22:17,591 --> 00:22:19,551
‫بحقك يا (غونوريا)
‫بصفتك إيطالي

251
00:22:19,676 --> 00:22:22,179
‫ينبغي أن تعرف أن تسمية هذه القذارة
‫بـ"السباغيتي" هي خطيئة أخلاقية

252
00:22:22,346 --> 00:22:23,931
‫- إن كنت لا تريدها أعطنيها
‫- كلا أنا أتناولها

253
00:22:24,056 --> 00:22:25,432
‫ابتعد من هنا

254
00:22:27,768 --> 00:22:29,561
‫تغيير الأوامر انهضوا

255
00:22:29,853 --> 00:22:33,691
‫ألغيت المحاضرات
‫ستركض سرية (إيزي) لـ(كوراهي)

256
00:22:33,857 --> 00:22:35,693
‫تحركوا تحركوا!

257
00:22:38,612 --> 00:22:41,407
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

258
00:22:41,824 --> 00:22:44,493
‫أسرعوا!

259
00:22:44,952 --> 00:22:46,787
‫هيا بنا هيا بنا!

260
00:22:51,417 --> 00:22:53,711
‫أنت مخيب للآمال
‫أيها الجندي (هوبلر)!

261
00:22:53,877 --> 00:22:56,046
‫عليك حزم أغراضك
‫والعودة للمنزل!

262
00:22:56,213 --> 00:22:59,633
‫يبدو أن (غوردن) منهك
‫هل قُضي عليك؟

263
00:22:59,842 --> 00:23:01,719
‫أنت لا تستحق الشارة التي تلبسها

264
00:23:01,844 --> 00:23:04,263
‫أيها الجندي (راندلمان)
‫تبدو متعباً!

265
00:23:04,680 --> 00:23:07,933
‫ثمة سيارة إسعاف بانتظارك
‫أسفل التل

266
00:23:08,058 --> 00:23:11,353
‫يمكننا استدعاؤها الآن
‫لا مزيد من الألم

267
00:23:11,520 --> 00:23:15,149
‫لا مزيد من الجري لـ(كوراهي)
‫ولا مزيد من النقيب (سوبل)!

268
00:23:15,315 --> 00:23:18,610
‫- "نواجه المنصات المرتفعة"
‫- "ونواجه الأرض العشبة"

269
00:23:18,777 --> 00:23:21,989
‫"لا ننزل على قدمينا أبداً
‫ودائماً نرطم مؤخراتنا بالأرض"

270
00:23:22,156 --> 00:23:25,451
‫"من نكون نحن؟"

271
00:23:25,659 --> 00:23:28,787
‫"نحن جنود المظلية"

272
00:23:28,954 --> 00:23:32,124
‫"نواجه المنصات العالية
‫ونواجه الأرض المعشبة"

273
00:23:32,291 --> 00:23:35,586
‫"ولا ننزل على أقدامنا أبداً
‫بل ترتطم مؤخراتنا بالأرض دوماً"

274
00:23:35,711 --> 00:23:38,881
‫"من نكون نحن؟"

275
00:23:39,048 --> 00:23:42,843
‫"نحن جنود المظلية"

276
00:23:56,487 --> 00:23:58,739
‫إذن هل نحن مستعدون
‫لنشعر بأننا جنود مظلية؟

277
00:23:58,802 --> 00:24:01,596
‫- أجل يا سيدي!
‫-آمل هذا

278
00:24:02,076 --> 00:24:06,747
‫سيكون هذا أول خروج من أصل 5
‫من طائرات سي 47 لليوم

279
00:24:06,998 --> 00:24:08,833
‫استعدوا!

280
00:24:09,041 --> 00:24:11,919
‫قفوا اربطوا أنفسكم!

281
00:24:12,044 --> 00:24:15,465
‫بعد إنجاز قفزتكم الخامسة والأخيرة

282
00:24:15,631 --> 00:24:17,508
‫ستصبحون مظليي جيش حقيقيين

283
00:24:17,675 --> 00:24:19,469
‫تحققوا من المعدات

284
00:24:21,262 --> 00:24:24,015
‫حالة المعدات بصوت عالٍ

285
00:24:24,182 --> 00:24:26,768
‫- 9 جيد!
‫- 8 جيد!

286
00:24:26,934 --> 00:24:28,603
‫7 جيد

287
00:24:28,853 --> 00:24:30,563
‫6 جيد

288
00:24:30,938 --> 00:24:33,566
‫- 5 جيد
‫- 4 جيد

289
00:24:33,733 --> 00:24:35,735
‫- 3 جيد
‫- 2 جيد

290
00:24:35,860 --> 00:24:37,236
‫1 جيد

291
00:24:37,361 --> 00:24:39,906
‫سيقفز رجال عديدون
‫من السماء اليوم

292
00:24:40,072 --> 00:24:42,742
‫آمل أن تكون مظلاتهم مفتوحة

293
00:24:42,867 --> 00:24:44,660
‫قف عند الباب!

294
00:24:47,288 --> 00:24:51,542
‫أؤكد لك أنك ستحب هذا
‫أيها الملازم اقفز الآن!

295
00:24:51,667 --> 00:24:54,378
‫سيقفزون من ارتفاع 300 متر
‫فوق سطح الأرض

296
00:24:54,504 --> 00:24:57,590
‫بمجموعات من 12 شخصاً
‫من كل طائرة

297
00:24:57,965 --> 00:25:00,635
‫كل ما عليكم فعله
‫هو تذكر ما تعلمتموه

298
00:25:01,469 --> 00:25:04,305
‫وأضمن لكم أن الجاذبية
‫ستهتم بالبقية

299
00:25:04,472 --> 00:25:07,558
‫هيا هيا هيا!

300
00:25:11,479 --> 00:25:14,899
‫هيا هيا هيا!

301
00:25:18,152 --> 00:25:21,155
‫هيا هيا هيا!

302
00:25:48,850 --> 00:25:50,226
‫تباً!

303
00:25:51,519 --> 00:25:55,857
‫أيها السادة
‫تأكدوا أن أي رفض في الطائرة

304
00:25:56,023 --> 00:25:57,608
‫أو عند الباب

305
00:25:58,568 --> 00:26:02,071
‫سيؤدي لطردكم من القوات المظلية

306
00:26:02,989 --> 00:26:04,824
‫- 4 جيد
‫- 3 جيد

307
00:26:04,949 --> 00:26:07,034
‫- 2 جيد
‫- 1 جيد

308
00:26:07,285 --> 00:26:08,661
‫قف عند الباب!

309
00:26:11,247 --> 00:26:12,623
‫الآن!

310
00:26:23,885 --> 00:26:27,555
‫ألف ألفان 3 آلاف
‫4 آلاف 5 آلاف

311
00:26:27,722 --> 00:26:30,725
‫6 آلاف 7 آلاف 8 آلاف 9 آلاف

312
00:26:31,267 --> 00:26:32,935
‫أجل!

313
00:26:35,229 --> 00:26:36,939
‫أسرعوا!

314
00:26:42,820 --> 00:26:45,490
‫فكر بهذا لو كنت
‫تتمتع برتبة أو أسلوب مثلي

315
00:26:45,656 --> 00:26:47,533
‫فقد يعتبرك أحدهم شخصاً مهماً

316
00:26:47,700 --> 00:26:49,577
‫أتعني كأن أكون رقيبك؟

317
00:26:51,662 --> 00:26:53,039
‫أنا أمزح فحسب

318
00:26:55,875 --> 00:26:58,503
‫- تهانينا يا (مارتن)
‫- أيها العريف (توي)

319
00:26:58,753 --> 00:27:01,631
‫لن يكون هناك توانٍ في سريتي

320
00:27:02,715 --> 00:27:04,926
‫أهذه شارة مجنحة مغبرة؟

321
00:27:05,676 --> 00:27:09,597
‫كيف تتوقع ذبح الألمان
‫وهناك غبار على شارتك المجنحة؟

322
00:27:09,722 --> 00:27:12,225
‫(لوز) أعطني شراباً فحسب

323
00:27:14,018 --> 00:27:16,813
‫يا لها من فكرة يا (جو) هاك

324
00:27:18,731 --> 00:27:20,983
‫5 كم صعوداً و5 كم جنوداً

325
00:27:22,819 --> 00:27:24,195
‫انتباهاً!

326
00:27:33,871 --> 00:27:35,665
‫استريحوا يا جنود المظلية

327
00:27:37,583 --> 00:27:40,711
‫- مساء الخير يا سرية (إيزي)
‫- مساء الخير سيدي!

328
00:27:41,003 --> 00:27:44,841
‫المشاة المظليون هم مفهوم جديد
‫في التاريخ الأمريكي العسكري

329
00:27:45,091 --> 00:27:48,636
‫لكن الفوج 506
‫سيحول هذا المفهوم الجديد لنصر

330
00:27:48,803 --> 00:27:50,179
‫أجل!

331
00:27:50,513 --> 00:27:53,724
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أني فخور بكل واحد منكم

332
00:27:54,350 --> 00:27:56,060
‫أنتم تستحقون هذه الحفلة

333
00:27:57,186 --> 00:27:58,896
‫- شكراً أيها الرقيب (غرانت)
‫- سيدي

334
00:27:59,439 --> 00:28:02,942
‫لذا أريدكم أن تستمعوا بوقتكم
‫وتذكروا شعارنا

335
00:28:03,234 --> 00:28:05,903
‫- (كوراهي)!
‫- (كوراهي)!

336
00:28:12,493 --> 00:28:17,832
‫"23 يونيو 1943
‫مخيم (ماكول) (كارولينا الشمالية)"

337
00:28:32,847 --> 00:28:35,975
‫(بيتي) الخريطة تعال!

338
00:28:37,435 --> 00:28:39,103
‫يا للهول!

339
00:28:51,157 --> 00:28:52,825
‫نحن بالموقع الخطأ

340
00:28:56,245 --> 00:28:57,622
‫نحن بالموقع الخطأ

341
00:28:57,747 --> 00:29:00,082
‫موقعنا حسب الكتاب
‫موقع كمين يا سيدي

342
00:29:00,291 --> 00:29:03,419
‫ينبغي أن نبقي مكاننا وندع فريق العدو
‫يدخل منطقة القتل خاصتنا

343
00:29:03,544 --> 00:29:06,339
‫إنهم على مقربة بمكان ما
‫فلننل منهم فحسب

344
00:29:06,506 --> 00:29:08,299
‫سيدي تغطيتنا ممتازة هنا

345
00:29:08,424 --> 00:29:10,259
‫أيها الملازم انشر فصائلك

346
00:29:13,221 --> 00:29:15,807
‫الفصيلة الثانية تحركوا

347
00:29:16,432 --> 00:29:18,142
‫- ماذا؟
‫- اصطفاف عامودي

348
00:29:38,121 --> 00:29:42,166
‫لقد تعرضت للقتل أيها النقيب
‫أنت و95% من سريتك

349
00:29:42,458 --> 00:29:43,835
‫فرقتك؟

350
00:29:44,794 --> 00:29:47,547
‫سرية (إيزي) الكتيبة الثانية 506

351
00:29:51,134 --> 00:29:53,261
‫اترك 3 رجال جرحى على الأرض

352
00:29:53,427 --> 00:29:55,930
‫وعد لنقطة التجميع

353
00:29:56,514 --> 00:29:58,099
‫اللعنة!

354
00:30:03,104 --> 00:30:04,730
‫أنت وأنت وأنت

355
00:30:08,568 --> 00:30:09,944
‫ماذا ستفعل؟

356
00:30:10,319 --> 00:30:12,488
‫لا شيء سأستمر بتدريب الرجال

357
00:30:14,115 --> 00:30:15,491
‫هل قاطعتكما؟

358
00:30:17,326 --> 00:30:18,953
‫كلا كلا

359
00:30:19,412 --> 00:30:21,080
‫الملازم (لويس نيكسون)

360
00:30:21,205 --> 00:30:23,583
‫الملازم (هاري ويلش)
‫وصل للتو من 28

361
00:30:23,708 --> 00:30:25,835
‫- تهانينا على الترقية
‫- أشكرك

362
00:30:25,960 --> 00:30:27,545
‫إن كنت تريد تسميتها بذلك

363
00:30:27,712 --> 00:30:29,422
‫ستعتاد عليه سريعاً

364
00:30:29,547 --> 00:30:32,300
‫ليس لديه عيوب أو نقائص
‫ولا حس دعابة

365
00:30:32,550 --> 00:30:34,927
‫مثل أصدقائك في الكتيبة؟

366
00:30:36,179 --> 00:30:37,555
‫ما الأمر؟

367
00:30:38,181 --> 00:30:40,850
‫- أسمع الكثير من التذمر
‫- بشأن (سوبل)؟

368
00:30:41,100 --> 00:30:42,769
‫كنا نتكلم عن ذلك للتو

369
00:30:43,311 --> 00:30:45,938
‫إذن يتحمس قليلاً بالميدان

370
00:30:46,272 --> 00:30:48,357
‫يتحمس هو فتُقتل أنت

371
00:30:48,775 --> 00:30:52,069
‫- ذلك لطيف
‫- أجل اسمعا إن ناقشنا الأمر

372
00:30:52,236 --> 00:30:53,613
‫فأعتقد أن علينا إبقاء الأمر...

373
00:30:53,738 --> 00:30:55,114
‫- سراً بيننا
‫- حسناً بالتأكيد

374
00:31:03,331 --> 00:31:05,875
‫- هل الفصيلة الثانية جاهزة؟
‫- جاهزة يا سيدي

375
00:31:07,168 --> 00:31:09,420
‫إذن دعهم يتشكلون سنتحرك

376
00:31:10,630 --> 00:31:12,006
‫حاضر سيدي

377
00:31:29,023 --> 00:31:30,775
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل فلنذهب

378
00:31:36,656 --> 00:31:39,659
‫- تباً
‫- أجل عليكم الإقرار بذلك

379
00:31:39,826 --> 00:31:43,079
‫لا فرصة لديه
‫إما سينال منه الألمان

380
00:31:43,913 --> 00:31:46,582
‫- أو سينال منه أحد منا
‫- من (سوبل)؟

381
00:31:47,500 --> 00:31:49,252
‫أخفق بمناورة واحدة

382
00:31:49,585 --> 00:31:52,088
‫أخطئ دوماً
‫باستعمال القنابل اليدوية

383
00:31:52,380 --> 00:31:54,841
‫من السهل أن تنفجر
‫إحداها صدفة

384
00:31:55,383 --> 00:31:58,719
‫حسناً
‫لا بد أنهم أولوه القيادة لسبب ما

385
00:31:59,262 --> 00:32:01,681
‫أجل لأن الجيش لا يُخطئ صحيح؟

386
00:32:17,238 --> 00:32:20,032
‫- أذاهب بطريقي؟
‫- إلى حيث يأخذني القطار

387
00:32:20,158 --> 00:32:22,285
‫- وأين ذلك؟
‫- لا فكرة لدي

388
00:32:22,410 --> 00:32:26,914
‫أجل هيا خمن
‫(الأطلسي) (الهادي) (الأطلسي)؟

389
00:32:27,165 --> 00:32:28,749
‫لست ضابط استخبارات

390
00:32:30,501 --> 00:32:34,338
‫حسناً أعرف هذا
‫لكن إن أخبرتك فسأضطر لقتلك

391
00:32:34,505 --> 00:32:35,882
‫لا تخبرني إذن

392
00:32:39,343 --> 00:32:42,972
‫مدينة (نيويورك)
‫سفينة الجنود (إنجلترا)

393
00:32:46,100 --> 00:32:47,769
‫سنجتاح (أوروبا) يا صديقي

394
00:32:49,187 --> 00:32:50,563
‫حصن (أوروبا)

395
00:32:52,690 --> 00:32:54,192
‫منذ متى أشرب؟

396
00:32:56,527 --> 00:32:59,030
‫لو اعتقدت أنك تشرب
‫لما عرضت عليك الشرب

397
00:33:01,783 --> 00:33:03,159
‫(نيكس)

398
00:33:03,659 --> 00:33:05,703
‫ماذا ستفعل عندما تخوض الحرب؟

399
00:33:07,997 --> 00:33:11,042
‫كلي ثقة بقدراتي على الاختلاس

400
00:33:12,293 --> 00:33:15,963
‫ولدي صندوق ويسكي
‫مخبأ بخزانتك

401
00:33:20,510 --> 00:33:22,136
‫- حقاً؟
‫- أجل

402
00:33:24,597 --> 00:33:25,973
‫صباح الخير

403
00:33:28,017 --> 00:33:30,228
‫قد تتحول هذه لرحلة لطيفة

404
00:33:35,858 --> 00:33:40,696
‫"6 سبتمبر 1943
‫ترسانة (بروكلين) البحرية"

405
00:33:46,702 --> 00:33:48,371
‫"حضرة السيد أو السيدة"

406
00:33:49,038 --> 00:33:53,668
‫"سيهبط ابنك من السماء قريباً
‫للقتال وهزيمة العدو"

407
00:33:54,627 --> 00:33:59,757
‫"رسائل الحب والتشجيع المستمرة
‫من قبلكم ستزوده بقلب محارب"

408
00:34:00,508 --> 00:34:04,512
‫"مزوداً بذلك لا يمكنه الفشل
‫بل سيحقق المجد لنفسه"

409
00:34:04,679 --> 00:34:06,264
‫"ويجعلكم فخورين به"

410
00:34:06,597 --> 00:34:10,685
‫"وستكون بلاده ممتنة له
‫لخدمته في ساعة الحاجة"

411
00:34:11,060 --> 00:34:13,729
‫"توقيع (هيريبرت م. سوبل)
‫نقيب القائد"

412
00:34:27,577 --> 00:34:31,372
‫حالياً يتجه حقير محظوظ
‫إلى جنوب المحيط (الهادي)

413
00:34:31,497 --> 00:34:35,001
‫سيتم تعيينه بجزيرة استوائية

414
00:34:35,126 --> 00:34:36,502
‫- واصل الكلام
‫- يجلس تحت شجرة

415
00:34:36,627 --> 00:34:38,421
‫مع 6 فتيات محليات عاريات

416
00:34:38,546 --> 00:34:40,298
‫- أجل!
‫- يساعدنه على قطع جوز الهند

417
00:34:40,423 --> 00:34:43,259
‫كي يُطعمه لطائر النحام

418
00:34:43,593 --> 00:34:46,345
‫النحام شرير إنه يعض

419
00:34:46,637 --> 00:34:48,181
‫وكذلك الفتيات المحليات العاريات

420
00:34:48,306 --> 00:34:51,768
‫- مع القليل من الحظ
‫- أنا مسرور لذهابي لـ(أوروبا)

421
00:34:52,268 --> 00:34:54,937
‫سيُطعن (هتلر) بواحدة من هذه
‫في قصبته الهوائية

422
00:34:55,104 --> 00:34:58,024
‫وسيستبدل (روزفلت) عيد الشكر
‫بعيد "(جو توي)"

423
00:34:58,149 --> 00:35:02,111
‫ويدفع لي 10 آلاف دولار
‫سنوياً لبقية حياتي

424
00:35:02,612 --> 00:35:06,199
‫ماذا لو لم نصل لـ(أوروبا)؟
‫ماذا لو أرسلونا لشمال (أفريقيا)؟

425
00:35:06,365 --> 00:35:08,534
‫أخي موجود هناك
‫يقول إن الجو حار

426
00:35:08,743 --> 00:35:11,871
‫- حقاً الجو حار في (أفريقيا)؟
‫- اخرس

427
00:35:12,371 --> 00:35:14,123
‫ما أقصده هو أنه لا يهم
‫أين نذهب

428
00:35:14,248 --> 00:35:16,292
‫لأننا بمجرد أن ندخل المعركة
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك أن تثق به

429
00:35:16,417 --> 00:35:19,462
‫- هو نفسك والرجل الذي بقربك
‫- حسناً

430
00:35:20,213 --> 00:35:22,590
‫- طالما أنه جندي مظلي
‫- حقاً؟

431
00:35:22,715 --> 00:35:25,760
‫ماذا لو كان الجندي المظلي ذاك
‫هو (سوبل)؟

432
00:35:25,968 --> 00:35:29,639
‫إن كنت بجانب (سوبل) بالمعركة
‫فسأتقدم للأمام

433
00:35:29,889 --> 00:35:33,476
‫وأرافق ضابطاً آخر
‫مثل (هايلغر) أو (وينترز)

434
00:35:33,643 --> 00:35:37,105
‫أحب (وينترز) إنه رجل صالح
‫لكن عندما يبدأ الرصاص يتطاير

435
00:35:37,522 --> 00:35:39,857
‫فلا أريد أن يحارب بروتستانتي ما لأجلي

436
00:35:40,024 --> 00:35:41,651
‫كيف تعرف أنه بروتستانتي؟

437
00:35:42,276 --> 00:35:44,529
‫- إنه ليس كاثوليكياً
‫- ولا (سوبل) أيضاً

438
00:35:44,737 --> 00:35:46,489
‫ذلك الحقير ليس مسيحياً

439
00:35:47,990 --> 00:35:50,284
‫- ماذا؟
‫- إنه يهودي

440
00:35:50,743 --> 00:35:52,120
‫اللعنة!

441
00:35:54,580 --> 00:35:57,750
‫- أنا يهودي
‫- تهانينا

442
00:35:58,209 --> 00:36:00,002
‫اغرب عن وجهي

443
00:36:07,426 --> 00:36:08,928
‫ما سبب ذلك الشجار؟

444
00:36:09,512 --> 00:36:11,472
‫نعت (غوتوريا) (سوبل) باليهودي

445
00:36:11,681 --> 00:36:13,933
‫وشعر (ليبغوت) بالإهانة
‫لأنة يهودي أيضاً

446
00:36:15,560 --> 00:36:20,231
‫- يتقاتلان بسبب (سوبل) يا للذكاء!
‫- إن تابعتما هذا فسنُعاقب

447
00:36:22,870 --> 00:36:28,626
‫"18 سبتمبر 1943
‫(ألدبورن) (إنجلترا)"

448
00:36:36,676 --> 00:36:38,052
‫هجوم!

449
00:36:41,472 --> 00:36:43,933
‫كلا تريد قتله!

450
00:36:44,058 --> 00:36:48,521
‫تفادى اليمين تفادى اليسار
‫جبهة! استرداد

451
00:36:48,646 --> 00:36:50,022
‫حسناً

452
00:36:50,398 --> 00:36:54,068
‫تحدثنا بالأمس عن الهبوط المغناطيسي

453
00:36:54,235 --> 00:36:56,571
‫وقانون الإضافة لليسار
‫والخصم من اليمين

454
00:36:56,779 --> 00:36:58,155
‫اليوم سنتدرب على ذلك

455
00:36:58,281 --> 00:37:01,450
‫ثمة وضعان أساسيان للقتال

456
00:37:01,576 --> 00:37:04,453
‫الأول هو وضع الاستعداد

457
00:37:04,579 --> 00:37:10,084
‫إيجابيات أوضاع الاستعداد
‫هي أنها تزودكم بالحماية والتخفي

458
00:37:10,293 --> 00:37:11,877
‫أطلقوا النار!

459
00:37:16,299 --> 00:37:19,218
‫سنقوم بمناورة عبر هذه الأشجار

460
00:37:19,343 --> 00:37:23,055
‫في الوقت ذاته
‫الفصيلة الثانية في هذه الحالة

461
00:37:23,222 --> 00:37:25,975
‫ستنتقل إلى هنا
‫وسيقتربون من العدو

462
00:37:26,100 --> 00:37:27,977
‫ويقتلون أو يأسرون ذلك الألماني

463
00:37:47,622 --> 00:37:48,998
‫حسناً

464
00:37:52,668 --> 00:37:54,211
‫تأخر (سوبل)

465
00:38:06,432 --> 00:38:08,184
‫لمَ يوجد سياج هنا؟

466
00:38:10,895 --> 00:38:13,022
‫لا ينبغي أن يكون هناك سياج هنا
‫(تيبر)!

467
00:38:13,147 --> 00:38:15,066
‫- نعم سيدي
‫- اعطني... الخريطة

468
00:38:18,194 --> 00:38:20,529
‫(بيركانتي) (لوز)
‫أحضرا الرجال

469
00:38:20,988 --> 00:38:23,241
‫خذاهم... احتموا خلف تلك الأشجار

470
00:38:23,366 --> 00:38:26,827
‫- حاضر سيدي هيا
‫- فلنذهب تحركوا

471
00:38:30,039 --> 00:38:32,291
‫لا ينبغي أن يكون هناك
‫سياج هنا

472
00:38:33,209 --> 00:38:35,086
‫يمكننا تجاوزه يا سيدي

473
00:38:35,711 --> 00:38:39,048
‫حقاً؟ ليس ذلك هو المقصد
‫أين...

474
00:38:39,340 --> 00:38:41,175
‫أين نحن؟

475
00:38:43,135 --> 00:38:44,512
‫- (بركانتي)
‫- نعم؟

476
00:38:44,637 --> 00:38:47,098
‫- تاه (سوبل) مجدداً صحيح؟
‫- أجل لقد تاه

477
00:38:47,223 --> 00:38:49,350
‫- تباً!
‫- (لوز) (لوز)

478
00:38:50,977 --> 00:38:53,688
‫اسمع أيمكنك تقليد
‫صوت الرائد (هورتن)؟

479
00:38:54,814 --> 00:38:57,733
‫هل يتغوط دب جامح بالغابة
‫يا بني؟

480
00:38:57,858 --> 00:38:59,569
‫- هذا جيد
‫- ربما يمكن للرائد

481
00:38:59,694 --> 00:39:02,029
‫مفاجأة هذا الحقير
‫ويجعلنا نتحرك؟

482
00:39:04,532 --> 00:39:07,076
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (لوز) عليك فعل ذلك هيا

483
00:39:07,577 --> 00:39:09,620
‫- حسناً هذه المرة فقط
‫- جيد!

484
00:39:14,417 --> 00:39:17,503
‫356833

485
00:39:17,670 --> 00:39:19,880
‫- أليس ذلك هو التقاطع؟
‫- كلا يا سيدي إنه هنا

486
00:39:20,006 --> 00:39:21,382
‫لقد أخطأت

487
00:39:22,341 --> 00:39:23,718
‫تباً!

488
00:39:24,093 --> 00:39:26,178
‫"أهناك مشكلة أيها النقيب (سوبل)؟"

489
00:39:26,304 --> 00:39:29,432
‫من قال ذلك؟
‫من خرق الصمت؟

490
00:39:29,557 --> 00:39:31,809
‫أعتقد أنه الرائد (هورتن)
‫يا سيدي؟

491
00:39:34,228 --> 00:39:37,231
‫الرائد (هورتن)؟ ماذا يفعل...
‫هل انضم إلينا؟

492
00:39:37,565 --> 00:39:40,234
‫أعتقد أنه ربما
‫يتنقل بين الفصائل يا سيدي

493
00:39:40,359 --> 00:39:44,572
‫ما الذي يعيقكم
‫أيها النقيب (سوبل)؟

494
00:39:46,365 --> 00:39:49,744
‫سياج يا سيدي... رباه!

495
00:39:50,244 --> 00:39:51,621
‫سياج شائك!

496
00:39:51,787 --> 00:39:54,123
‫"لن يقوم ذلك الكلب باصطيادكم!"

497
00:39:56,626 --> 00:40:01,255
‫والآن اقطع ذلك السياج
‫ودع الفصيلة اللعينة تتحرك!

498
00:40:02,715 --> 00:40:04,091
‫حاضر سيدي!

499
00:40:06,552 --> 00:40:08,596
‫- أين قاطع الأسلاك خاصتي؟
‫- سيدي

500
00:40:10,765 --> 00:40:12,850
‫- علينا أن نتحرك
‫- من دون النقيب (سوبل)

501
00:40:12,975 --> 00:40:14,602
‫والفصيلة الأولى يا سيدي؟

502
00:40:15,311 --> 00:40:18,064
‫إنه تقاطع بشكل حرف (تي)
‫يمكننا الارتجال

503
00:40:18,231 --> 00:40:20,191
‫إحاطة مزدوجة
‫مع إطلاق النار لتأمين الحماية

504
00:40:20,316 --> 00:40:23,861
‫لقطع الطريق بكل الاتجاهات
‫اتجه يميناً مع الفرقة الأولى

505
00:40:23,986 --> 00:40:25,571
‫واطلب من (غارنيير)
‫أن يتجه يساراً مع الفرقة الثانية

506
00:40:25,696 --> 00:40:27,698
‫وسأكون بالوسط مع الثالثة هيا

507
00:40:27,823 --> 00:40:29,200
‫حاضر سيدي

508
00:40:51,555 --> 00:40:52,932
‫رباه!

509
00:41:03,901 --> 00:41:05,278
‫تباً!

510
00:41:10,366 --> 00:41:11,742
‫هيا

511
00:41:25,339 --> 00:41:27,049
‫نجحتم أيها الأمريكيون

512
00:41:27,592 --> 00:41:29,218
‫لقد أسرتموني!

513
00:41:34,390 --> 00:41:36,809
‫أسرعوا!

514
00:41:39,353 --> 00:41:41,063
‫أذلك هو العدو؟

515
00:41:41,856 --> 00:41:43,774
‫في الحقيقة أجل

516
00:41:51,782 --> 00:41:54,619
‫أحسنتم أيها الفصيلة الثانية
‫حققنا الهدف

517
00:42:03,878 --> 00:42:06,881
‫من الغبي الذي قطع
‫سياج ذلك الرجل؟

518
00:42:07,048 --> 00:42:09,050
‫- تلقيت أمراً بذلك يا سيدي
‫- ممن؟

519
00:42:09,175 --> 00:42:11,344
‫- من الرائد (هورتن) سيدي
‫- الرائد (هورتن)؟

520
00:42:11,510 --> 00:42:13,804
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) طلب منك فعل ذلك

521
00:42:13,971 --> 00:42:18,017
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) أمرك بقطع السياج

522
00:42:18,184 --> 00:42:19,727
‫أجل لقد فعل

523
00:42:20,061 --> 00:42:23,731
‫الرائد (هورتن) بإجازة في (لندن)

524
00:42:26,275 --> 00:42:28,194
‫أخرجوا هذه الأبقار من هنا

525
00:42:32,490 --> 00:42:34,533
‫تقدموا تقدموا

526
00:42:36,285 --> 00:42:39,372
‫تقدموا تقدموا تقدموا

527
00:42:39,705 --> 00:42:41,707
‫تقدموا تقدموا

528
00:42:53,511 --> 00:42:56,180
‫مهلاً أعد الكرة

529
00:42:57,056 --> 00:42:58,432
‫الملازم (وينترز)

530
00:43:01,811 --> 00:43:03,813
‫مع تحيات النقيب (سوبل)
‫يا سيدي

531
00:43:05,106 --> 00:43:06,899
‫هيا هيا هيا

532
00:43:07,149 --> 00:43:08,526
‫أيها الملازم

533
00:43:09,610 --> 00:43:12,446
‫- أعطني أعطني
‫- هيا

534
00:43:15,241 --> 00:43:16,617
‫وغد

535
00:43:27,628 --> 00:43:31,173
‫- يا للعجب!
‫- أخطأ بتهجئة "محاكمة عسكرية"

536
00:43:31,299 --> 00:43:34,176
‫أجل!

537
00:43:37,346 --> 00:43:39,348
‫كلا يا سيدي لا أفهم

538
00:43:39,599 --> 00:43:43,019
‫كانت أوامرك إلي
‫تقضي بتفتيش الحمامات في العاشرة

539
00:43:43,227 --> 00:43:45,313
‫من 9:30 إلى 9;55

540
00:43:45,438 --> 00:43:48,941
‫كنت أراقب بريد المجندين
‫بأمر من العقيد (ستراير)

541
00:43:49,650 --> 00:43:52,653
‫وفي الـ10 تبعت أوامرك

542
00:43:52,778 --> 00:43:55,531
‫غيرت الوقت
‫ليصبح في الـ9:45

543
00:43:55,656 --> 00:43:57,658
‫- لم يخبرني أحد بذلك سيدي
‫- اتصلت هاتفياً

544
00:43:57,825 --> 00:44:00,119
‫العائلة التي أنا معها
‫ليس لديها هاتف

545
00:44:00,328 --> 00:44:03,080
‫- وبعثت رسولا
‫- لم يبحث عني أي رسول

546
00:44:03,247 --> 00:44:08,210
‫بغض النظر عندما يأمرك ضابط مسؤول
‫بمهمة يجب أن تفوضها

547
00:44:08,461 --> 00:44:11,631
‫أن تعطي مهمتك بتفتيش الحمامات
‫لضابط آخر

548
00:44:11,797 --> 00:44:13,341
‫وقد فشلت بفعل ذلك

549
00:44:13,591 --> 00:44:17,011
‫إن تركت هذا من دون عقاب

550
00:44:17,136 --> 00:44:19,388
‫فما الرسالة التي سأوصلها للرجال؟

551
00:44:19,555 --> 00:44:21,974
‫لقد نفذت واجبي
‫كما أمرت يا سيدي

552
00:44:22,099 --> 00:44:27,271
‫وأنا أختلف معك لذا
‫خياراتك سهلة جداً أيها الملازم

553
00:44:27,980 --> 00:44:32,443
‫عقاب مخالفاتك سيكون رفض إذن
‫الخروج لـ48 ساعة لـ60 يوماً

554
00:44:32,568 --> 00:44:34,528
‫تأهب أمامي

555
00:44:37,907 --> 00:44:42,578
‫أو يمكنك رفع كتاب شكوى
‫لطلب محاكمة في المحكمة العسكرية

556
00:44:47,333 --> 00:44:50,670
‫أنت تمضي عطلك الأسبوعية بالقاعدة
‫بأية حال كن رجلاً واقبل العقاب

557
00:44:52,588 --> 00:44:54,340
‫أيمكنني اقتراض قلمك سيدي؟

558
00:45:06,477 --> 00:45:08,062
‫توقيعي سيدي

559
00:45:09,730 --> 00:45:12,024
‫أطالب بمحاكمة عسكرية

560
00:45:17,530 --> 00:45:18,906
‫"مكتب السرية"

561
00:45:23,286 --> 00:45:25,413
‫فقدنا (وينترز)
‫الذي أصبح بفصيلة مخزن الطعام

562
00:45:25,538 --> 00:45:28,624
‫- أنت تمزح
‫- كلا (ستراير) فعل ذلك

563
00:45:28,749 --> 00:45:31,377
‫عندما كان يفكر
‫بإجراءات المحكمة العسكرية

564
00:45:31,586 --> 00:45:33,671
‫من الأفضل أن يجد (نيكسون)
‫مخرجاً له

565
00:45:33,796 --> 00:45:36,215
‫وإن لم يفعل؟
‫سيعد (وينترز) الطعام

566
00:45:36,382 --> 00:45:39,051
‫في حين يقوم بقيتنا
‫بالقفز بالمظلة مع (سوبل)

567
00:45:40,553 --> 00:45:41,929
‫ليس أنا

568
00:45:42,722 --> 00:45:44,390
‫سنقوم بهذا إذن صحيح؟

569
00:45:45,349 --> 00:45:47,518
‫- علينا فعل شيء ما
‫- أجل

570
00:45:47,727 --> 00:45:49,312
‫- أجل
‫- أجل

571
00:45:49,854 --> 00:45:52,356
‫حسناً جيد

572
00:45:54,817 --> 00:45:56,527
‫لكن دعونا نوضح العواقب

573
00:45:56,694 --> 00:45:59,196
‫- لا آبه للعواقب
‫- (جون)

574
00:46:00,406 --> 00:46:03,159
‫قد يضعوننا أمام الجدار
‫كي نُردى بالرصاص

575
00:46:05,202 --> 00:46:07,079
‫أنا مستعد لمواجهة ذلك

576
00:46:08,789 --> 00:46:11,042
‫ومن الأفضل أن يكون كل واحد منا
‫جاهز لذلك أيضاً

577
00:46:16,631 --> 00:46:20,259
‫لن أتبع ذلك الرجل للمعركة

578
00:46:23,346 --> 00:46:24,722
‫ولا أنا

579
00:46:27,475 --> 00:46:28,851
‫حسناً

580
00:46:30,269 --> 00:46:31,646
‫فلنقم بذلك

581
00:46:45,493 --> 00:46:46,994
‫"أقرّ..."

582
00:46:48,829 --> 00:46:50,206
‫"بأني لم أعد..."

583
00:46:51,958 --> 00:46:53,334
‫"أرغب بالخدمة"

584
00:46:56,128 --> 00:46:58,256
‫"كضابط صف"

585
00:47:05,304 --> 00:47:06,764
‫"في سرية (إيزي)"

586
00:47:20,778 --> 00:47:22,154
‫حسناً أيها الشباب

587
00:47:23,030 --> 00:47:24,407
‫حظاً سعيداً

588
00:47:28,828 --> 00:47:30,538
‫علي أن آمر بإعدامكم جميعاً

589
00:47:31,706 --> 00:47:35,918
‫ليس هناك أسوأ من التمرد
‫بينما نستعد لاجتياح (أوروبا)

590
00:47:36,752 --> 00:47:38,963
‫- أيها الرقيب (هاريس)
‫- سيدي؟

591
00:47:39,130 --> 00:47:43,676
‫سلّم شارتك ووضب أغراضك
‫أنت مطرود من فوجي

592
00:47:44,135 --> 00:47:45,761
‫- سيدي
‫- اخرج

593
00:47:47,471 --> 00:47:49,682
‫- أيها الرقيب (راني)؟
‫- سيدي

594
00:47:50,099 --> 00:47:53,144
‫أنت محظوظ لأني سأنزل رتبتك
‫فحسب لرتبة جندي

595
00:47:53,519 --> 00:47:57,398
‫كلكم يا ضباط الصف
‫ألحقتم العار بالقوات المظلية 101

596
00:47:57,523 --> 00:48:02,069
‫لحسن حظكم أننا في عشية
‫أكبر تحرك بالتاريخ الحربي

597
00:48:02,403 --> 00:48:06,741
‫وهذا لا يترك لي الخيار
‫سوى بالإبقاء على حياتكم

598
00:48:09,744 --> 00:48:12,163
‫والآن اخرجوا من مكتبي
‫واغربوا عن وجهي

599
00:48:13,247 --> 00:48:14,624
‫اذهبوا

600
00:48:30,848 --> 00:48:32,516
‫استمروا بالعمل أحسنتم

601
00:49:06,425 --> 00:49:10,012
‫لا يمكنني سوى التكهن
‫لن يفعل معظم الرجال هذا

602
00:49:10,137 --> 00:49:11,514
‫لكني...

603
00:49:11,722 --> 00:49:17,520
‫أعتقد أن بعض الرقباء شعروا
‫بأن ولاءهم للفصيلة أكبر من السرية

604
00:49:19,146 --> 00:49:22,358
‫وأقنع هؤلاء الرقباء القلة
‫كل ضباط الصف الآخرين بسريتك

605
00:49:22,525 --> 00:49:24,610
‫- بأن يسلموا شاراتهم؟
‫- بصفتهم رقباء يا سيدي

606
00:49:24,735 --> 00:49:26,696
‫لديهم تأثير كبير
‫لكن كما قلت

607
00:49:26,862 --> 00:49:30,116
‫البقية هم رجال صالحون
‫أعرفهم ويمكنني العمل معهم

608
00:49:37,540 --> 00:49:42,086
‫كانت محاكمة (وينترز) اليوم
‫إلهاءً غير سار

609
00:49:42,253 --> 00:49:44,005
‫بالفعل يا سيدي

610
00:49:44,839 --> 00:49:46,215
‫بأية حال...

611
00:49:46,924 --> 00:49:49,719
‫كانت قيادتك لسرية (إيزي) مثالية

612
00:49:49,844 --> 00:49:51,220
‫شكراً يا سيدي

613
00:49:52,263 --> 00:49:53,639
‫في الواقع...

614
00:49:54,098 --> 00:49:56,684
‫باستثناء تصرف بعض ضباطك...

615
00:49:57,518 --> 00:50:01,105
‫أعتقد أنك أسست إحدى
‫أفضل السريات العسكرية برأيي

616
00:50:01,981 --> 00:50:03,357
‫أجل سيدي

617
00:50:04,442 --> 00:50:09,322
‫(هيريبرت) أسست الفرقة مدرسة
‫لتدريب المظليين في (تشيلتون فوليات)

618
00:50:09,447 --> 00:50:12,950
‫الفكرة هي أن يتلقى
‫غير جنود المشاة...

619
00:50:13,784 --> 00:50:17,538
‫الضروريون للاجتياح القادم
‫كالأطباء ورجال الدين

620
00:50:17,705 --> 00:50:19,290
‫بأن يتلقوا تدريب قفز هناك

621
00:50:21,208 --> 00:50:25,212
‫صراحة لا أفكر بأحد مؤهل أكثر
‫لقيادة مدرسة كتلك مثلك

622
00:50:29,216 --> 00:50:30,593
‫سيدي؟

623
00:50:33,971 --> 00:50:36,182
‫سأعيد تعيينك في (تشيلتون فوليات)

624
00:50:45,608 --> 00:50:47,401
‫هل خسرت سرية (إيزي)؟

625
00:50:47,610 --> 00:50:49,570
‫تحتاج إليك الحرب بمكان آخر

626
00:50:56,619 --> 00:50:59,163
‫- أطلب الأذن بالتكلم يا سيدي
‫- لديك الأذن

627
00:51:03,918 --> 00:51:06,587
‫من سيحل مكاني؟

628
00:51:06,712 --> 00:51:09,382
‫الملازم (ميهان) من سرية (بيكر)
‫هو ضابط أقدم

629
00:51:12,385 --> 00:51:14,262
‫حظاً سعيداً في (تشيلتون فوليات)
‫يا (هيريبرت)

630
00:51:14,595 --> 00:51:16,264
‫لا تخذلنا

631
00:51:22,979 --> 00:51:24,355
‫كلا سيدي

632
00:51:31,279 --> 00:51:32,655
‫انصراف

633
00:52:17,783 --> 00:52:23,247
‫"31 مايو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

634
00:52:26,213 --> 00:52:27,840
‫الفصيلة الثانية أصغوا إلي

635
00:52:27,965 --> 00:52:31,385
‫أريد أن تكون خيم الفرقة الأولى
‫والجهة "أ" منصوبة هنا

636
00:52:31,510 --> 00:52:33,846
‫الفرقة الثالثة الصف الثاني...

637
00:52:48,194 --> 00:52:49,862
‫تباً!

638
00:52:51,405 --> 00:52:54,533
‫كلا لا بأس
‫نحن إنجليز ولسنا ألمان

639
00:52:54,700 --> 00:52:57,036
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل أجل

640
00:52:57,286 --> 00:52:59,747
‫بعضه للألمان
‫أعدّه خياط أحدهم

641
00:52:59,914 --> 00:53:02,792
‫من أجلكم في الواقع
‫كي تروا بعض الملابس الألمانية

642
00:53:02,917 --> 00:53:05,169
‫- إن كنت تفهم ما أعنيه
‫- ليس فعلاً

643
00:53:05,455 --> 00:53:07,249
‫- حسناً
‫- اسمع ألديك مسدس (لوغار)؟

644
00:53:07,343 --> 00:53:10,137
‫- أتوق لحمل (لوغر) حقيقي
‫- أجل تفضل

645
00:53:12,343 --> 00:53:13,719
‫سريع صحيح؟

646
00:53:18,182 --> 00:53:20,059
‫رباه إنه رائع

647
00:53:20,184 --> 00:53:21,894
‫- أجل إنه قوي صحيح؟
‫- ماذا؟

648
00:53:22,019 --> 00:53:23,396
‫أجل

649
00:53:23,604 --> 00:53:26,857
‫- (بيتي)
‫- يا صاح!

650
00:53:28,985 --> 00:53:31,821
‫أنت تحلم إن كنت تفكر بأخذه

651
00:53:32,780 --> 00:53:34,407
‫أجل آسف

652
00:53:34,991 --> 00:53:36,742
‫- حظاً موفقاً
‫- لك أيضاً يا صاح

653
00:53:38,494 --> 00:53:39,870
‫ما الأمر (هوبز)؟

654
00:53:40,997 --> 00:53:44,458
‫تلقى هؤلاء الرجال
‫أقسى تدريب عسكري

655
00:53:44,875 --> 00:53:47,586
‫تحت أسوأ الظروف

656
00:53:47,962 --> 00:53:49,422
‫وقد تطوعوا لذلك

657
00:53:49,547 --> 00:53:51,716
‫تباً يا (ديك)
‫كنت أقامر معهم للتو

658
00:53:51,841 --> 00:53:54,176
‫- الأمر ليس وكأن...
‫- أتعرف لمَ تطوعوا؟

659
00:53:54,719 --> 00:53:59,682
‫عندما تسوء الأمور سيكون من يقاتل
‫بجانبهم هو الأفضل

660
00:54:00,266 --> 00:54:02,310
‫وليس مجنداً إجبارياً
‫سيعرضهم للقتل

661
00:54:02,476 --> 00:54:04,687
‫هل أنت غاضب لأنهم يحبونني؟

662
00:54:05,313 --> 00:54:07,481
‫لأني أقضي الوقت
‫لأتعرف على جنودي

663
00:54:07,607 --> 00:54:10,651
‫بحقك! أنت مع أولئك الرجال
‫منذ سنتين؟

664
00:54:10,776 --> 00:54:12,570
‫أنا معهم منذ 6 أيام

665
00:54:13,779 --> 00:54:15,615
‫- أنت تقامر (باك)
‫- وماذا بذلك؟

666
00:54:15,740 --> 00:54:19,035
‫الجنود يفعلون ذلك
‫لا أستحق تأنيباً على ذلك

667
00:54:19,452 --> 00:54:20,828
‫ماذا لو ربحت؟

668
00:54:22,705 --> 00:54:26,292
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو ربحت؟

669
00:54:30,921 --> 00:54:34,467
‫لا تضع نفسك أبداً بموقف
‫يخولك الأخذ من أولئك الرجال

670
00:54:40,181 --> 00:54:41,933
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- تفضل

671
00:54:44,810 --> 00:54:48,189
‫بآخر تدريب على القفز
‫كنت أحمل بوصلة

672
00:54:49,523 --> 00:54:51,025
‫أغلق الخيمة

673
00:54:53,361 --> 00:54:55,237
‫- ثم استدرنا يساراً
‫- أجل

674
00:54:55,446 --> 00:54:59,408
‫الإحداثيات 12,042 دقيقة

675
00:54:59,533 --> 00:55:01,619
‫- ثم يسار آخر
‫- أجل

676
00:55:01,827 --> 00:55:04,580
‫- أجل
‫- إحداثيات 358

677
00:55:05,998 --> 00:55:07,375
‫لعشرة دقائق ونصف

678
00:55:08,584 --> 00:55:11,921
‫- ضوء أخضر فوق (رامزبيري)
‫- (رامزبيري)

679
00:55:12,213 --> 00:55:13,756
‫كل مرة

680
00:55:14,799 --> 00:55:18,386
‫مسافة خطية على الشبكة
‫بحدود...

681
00:55:20,888 --> 00:55:22,848
‫حسناً (رامزبيري)

682
00:55:24,267 --> 00:55:25,643
‫(أوبوتري)

683
00:55:33,359 --> 00:55:34,735
‫إذن...

684
00:55:35,528 --> 00:55:36,904
‫إنها (نورماندي)

685
00:55:38,114 --> 00:55:40,992
‫(سانت ماري دو مون)
‫الممر رقم 1

686
00:55:41,117 --> 00:55:44,370
‫الممر رقم 2
‫المشكلة الميدانية القصوى

687
00:55:45,955 --> 00:55:48,791
‫مصب نهر (دوف)
‫يشكل رأسين ساحليين

688
00:55:48,916 --> 00:55:52,712
‫الرمز السري "(يوتاه)" هنا
‫و"(أوماها)" هنا

689
00:55:53,087 --> 00:55:58,342
‫سيصل مشاة البحرية لهذين الشاطئين
‫في وقت وتاريخ محددين

690
00:55:58,634 --> 00:56:00,678
‫"إتش" تعني ساعة
‫و"دي" تعني يوماً

691
00:56:00,970 --> 00:56:05,016
‫هدف القوات المظلية
‫هو اجتياح مدينة (كارانتان)

692
00:56:05,141 --> 00:56:06,934
‫التي تربط (يوتاه) و(أوماها)

693
00:56:07,059 --> 00:56:10,479
‫- برأس ساحلي واحد مستمر
‫- "التي تربط (يوتاه) و(أوماها)"

694
00:56:10,646 --> 00:56:12,940
‫"برأس ساحلي واحد مستمر"

695
00:56:13,357 --> 00:56:16,152
‫سيحفظ كل جندي هذه العملية
‫عن ظهر قلب

696
00:56:16,360 --> 00:56:19,655
‫ويعرف أدق تفاصيل مهمته
‫ومهمة كل مجموعة

697
00:56:19,780 --> 00:56:21,532
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- نعم (دوكمان)

698
00:56:21,657 --> 00:56:25,119
‫- هل سيتم إنزالنا الليلة؟
‫- سنعلمكم بالموعد عندما يحين

699
00:56:25,244 --> 00:56:29,790
‫في هذه الأثناء ادرسوا هذه الجداول
‫والخرائط وصور الاستطلاع

700
00:56:29,915 --> 00:56:32,793
‫حتى تتمكنوا من رسم خريطة للمنطقة
‫من ذاكرتكم

701
00:56:32,960 --> 00:56:35,630
‫وسننزل خلف الجدار الأطلسي هذا

702
00:56:35,755 --> 00:56:39,634
‫قبل 5 ساعات من نزول
‫فرقة المشاة الرابعة في (يوتاه)

703
00:56:39,759 --> 00:56:42,929
‫وبين نقطة التجمع
‫وهدف الفصيلة

704
00:56:43,054 --> 00:56:44,639
‫هناك موقع عسكري ألماني

705
00:56:44,764 --> 00:56:47,558
‫هنا في هذه المنطقة
‫(سانت ماري دو بون)

706
00:56:47,725 --> 00:56:50,811
‫ستدمر سرية (إيزي)
‫الموقع العسكري ذاك

707
00:56:53,356 --> 00:56:56,943
‫مؤونة 3 أيام من حصص الطعام
‫ألواح شوكولاتة حلوى (تشارمز)

708
00:56:57,068 --> 00:56:58,903
‫مسحوق قهوة
‫سكر عيدان ثقاب

709
00:56:59,028 --> 00:57:02,031
‫بوصلة حربة أداة تثبيت ذخيرة

710
00:57:02,156 --> 00:57:04,909
‫قناع غاز
‫حقيبة ظهر فيها ذخيرة

711
00:57:05,076 --> 00:57:08,996
‫حزامي مسدسي عيار 45
‫قربتي علبتي دخان

712
00:57:09,163 --> 00:57:11,332
‫لغم (هوكينز) قنبلتين
‫قنبلة يدوية دخانية

713
00:57:11,457 --> 00:57:15,711
‫قنبلة (غامون) يدوية متفجرات
‫وهذه الترهات وزوج ملابس داخلية

714
00:57:15,836 --> 00:57:18,256
‫- ما قصدك؟
‫- إنها بمثل وزني

715
00:57:18,381 --> 00:57:21,342
‫ما زالت هناك مظلتي ومظلة الاحتياط
‫وسترة النجاة وأموالي

716
00:57:21,634 --> 00:57:23,261
‫أين تضع البرجمة النحاسية؟

717
00:57:24,303 --> 00:57:25,846
‫يمكنني الاستفادة من البرجمة النحاسية

718
00:57:26,013 --> 00:57:28,557
‫- "أيها الرقيب (مارتن)"
‫- (فيست) هل وصل شيء لي؟

719
00:57:28,766 --> 00:57:30,768
‫- كلا
‫- أيها الرقيب (مارتن)

720
00:57:30,893 --> 00:57:32,270
‫"(كيه دابليو)؟"

721
00:57:38,526 --> 00:57:39,902
‫(تالبيرت)!

722
00:57:40,152 --> 00:57:42,613
‫(فلويد) (فلويد إم) هاك

723
00:57:43,447 --> 00:57:45,491
‫إنها ثقيلة واقيات ذكرية؟

724
00:57:45,658 --> 00:57:47,618
‫- لا أعرف ربما
‫- علامَ حصلت؟

725
00:57:47,743 --> 00:57:50,538
‫"العزيز (فلويد) أرهم الجحيم"

726
00:57:50,913 --> 00:57:53,791
‫- إنه من رئيس قسم شرطة (كوكومو)
‫- أجل

727
00:57:57,878 --> 00:58:02,216
‫- لا بد أن تحب الشرطة
‫- حسناً أصغوا إلي أصغوا إلي

728
00:58:02,633 --> 00:58:06,971
‫إن لم توقعوا على بوصلة التأمين
‫على حياتكم

729
00:58:07,096 --> 00:58:11,809
‫فاذهبوا لمقابلة الرقيب (إيفانز)
‫في خيمة مقر السرية

730
00:58:12,643 --> 00:58:16,397
‫لا تدعوا عائلاتكم
‫تخسر 10 آلاف دولار يا شباب

731
00:58:17,231 --> 00:58:19,025
‫- أتسمع يا (جيري)؟
‫- (ليب)

732
00:58:19,191 --> 00:58:20,568
‫نعم يا فتى

733
00:58:23,237 --> 00:58:25,114
‫هل ذكر (غارنيير) لك شيئاً
‫عن أخيه؟

734
00:58:25,239 --> 00:58:27,700
‫- كلا
‫- لدي مشكلة

735
00:58:28,242 --> 00:58:31,412
‫تتابع زوجتي الأمور بالديار
‫كلائحة ضحايا القتل ونحوها

736
00:58:31,579 --> 00:58:34,415
‫- أجل
‫- شقيق (غارنيير) في (إيطاليا)

737
00:58:34,624 --> 00:58:37,668
‫- (هنري)؟
‫- قتل في (مونتي كاسينو)

738
00:58:39,503 --> 00:58:41,088
‫حسناً أنا متأكد أنه لا يعرف

739
00:58:41,213 --> 00:58:43,799
‫تباً ماذا ينبغي علي
‫أن أفعل برأيك؟

740
00:58:45,217 --> 00:58:47,011
‫لو كنت مكانك لأخبرته

741
00:58:47,970 --> 00:58:49,931
‫قبل أن نقفز بساعتين؟

742
00:58:51,265 --> 00:58:52,642
‫لا أعرف

743
00:59:02,109 --> 00:59:04,528
‫لمَ يجعلوننا نحمل هذه الأشياء الآن؟

744
00:59:05,321 --> 00:59:08,199
‫إنها مجرد 36 كيلوغرام إضافية
‫مربوطة في ساقك

745
00:59:08,699 --> 00:59:12,161
‫أيعرف أحدكم كيف يعمل
‫هذا الشيء؟

746
00:59:12,912 --> 00:59:14,288
‫العقيد (سينك)

747
00:59:16,958 --> 00:59:18,334
‫العقيد (سينك)

748
00:59:20,711 --> 00:59:22,421
‫"يا جنود الفوج..."

749
00:59:22,964 --> 00:59:25,549
‫"الليلة هي الليلة المنتظرة"

750
00:59:26,509 --> 00:59:27,969
‫"بين الليالي"

751
00:59:28,928 --> 00:59:30,721
‫"اليوم وأنتم تقرؤون هذه..."

752
00:59:31,347 --> 00:59:36,143
‫"تكونون بطريقكم للمغامرة العظيمة
‫التي تدربتم عليها مدة سنتين"

753
00:59:37,436 --> 00:59:39,313
‫لذلك السبب قدموا لنا المثلجات

754
00:59:40,106 --> 00:59:41,524
‫انظر

755
00:59:42,358 --> 00:59:44,694
‫سرية (إيزي) أصغوا إلي!

756
00:59:47,196 --> 00:59:50,157
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

757
00:59:50,408 --> 00:59:52,618
‫لن يكون هناك قفز الليلة

758
00:59:53,286 --> 00:59:58,165
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

759
01:00:00,293 --> 01:00:03,713
‫"مرحباً هذه مفاجأة"

760
01:00:03,921 --> 01:00:07,341
‫"ليس فعلاً
‫كنت أتوقع ذلك"

761
01:00:07,675 --> 01:00:13,431
‫"حسناً لا أفهم كيف تتخلون
‫عن 80 ألف دولار لأجل القضية"

762
01:00:13,556 --> 01:00:15,099
‫"لقضية من؟"

763
01:00:15,558 --> 01:00:18,728
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنضم للجيش؟"

764
01:00:18,894 --> 01:00:20,271
‫"التالي"

765
01:00:24,859 --> 01:00:26,861
‫- "لم يتم تأهيلي"
‫- تبدو لي قابلا للتأهيل"

766
01:00:26,986 --> 01:00:28,696
‫"وأنت أيضاً تبدين بصحة جيدة"

767
01:00:30,740 --> 01:00:33,242
‫"أيها العزيز (جوني)..."

768
01:00:33,451 --> 01:00:36,245
‫- "أينبغي أن تتبرع بالدم؟"
‫- "لقد استيقظت"

769
01:00:37,455 --> 01:00:40,166
‫- "إن حدث شيء لي..."
‫- إنها السترة الخطأ

770
01:00:41,334 --> 01:00:43,002
‫"تعرضت لضربة صاعقة"

771
01:00:50,801 --> 01:00:53,846
‫- "لم يفعل أحد شيئاً"
‫- "لا يهم"

772
01:00:54,889 --> 01:00:57,183
‫"شقيق (بيل غارنيير)"

773
01:00:57,308 --> 01:00:59,810
‫"قتل في (مونتي كاسينو)
‫شقيقه (بيل) لا يعرف"

774
01:01:00,728 --> 01:01:03,898
‫"لم أكذب عليك
‫كنت أنت محقة وأنا مخطئ"

775
01:01:09,236 --> 01:01:11,280
‫"ستحصلين على ما تريدينه..."

776
01:01:13,699 --> 01:01:15,159
‫"سأعطيك ثلاثة"

777
01:01:59,203 --> 01:02:04,583
‫"5 يونيو 1944
‫مدرج (أوبوتري)"

778
01:02:30,651 --> 01:02:33,321
‫- حظاً موفقاً يا شباب
‫- وداعاً يا (تومي)

779
01:02:33,654 --> 01:02:35,197
‫أبلغ (جيري) تحياتي

780
01:02:55,343 --> 01:02:56,719
‫(جوني)!

781
01:03:02,934 --> 01:03:04,685
‫لدي شيء ربما تبحث عنه

782
01:03:05,519 --> 01:03:07,313
‫أخذت سترتك عن طريق الخطأ

783
01:03:07,480 --> 01:03:09,690
‫- أنا آسف
‫- هل قرأتها؟

784
01:03:12,360 --> 01:03:16,238
‫- أين تقع (مونتي كاسينو)؟
‫- لا أعرف بمكان ما بـ(إيطاليا)

785
01:03:20,076 --> 01:03:21,869
‫آسف بشأن شقيقك يا (بيل)

786
01:03:22,912 --> 01:03:24,622
‫أشعر بالأسى على أمي

787
01:03:25,665 --> 01:03:27,041
‫فقد كان...

788
01:03:31,712 --> 01:03:33,172
‫فلننهِ هذا الأمر

789
01:03:37,301 --> 01:03:38,678
‫(بيل)؟

790
01:03:41,472 --> 01:03:43,099
‫سأوافيك هناك

791
01:03:47,728 --> 01:03:50,564
‫أيها السادة يسلم الدكتور (رو)
‫هذه لمعالجة الشعور بالغثيان في الجو

792
01:03:50,731 --> 01:03:54,777
‫تقتضي الأوامر بتناول واحدة الآن
‫والأخري بعد 30 دقيقة من التحليق

793
01:03:56,404 --> 01:03:57,780
‫أيها الملازم

794
01:04:04,287 --> 01:04:05,913
‫أصغوا إلى يا أفراد الفصيلة الثانية

795
01:04:09,625 --> 01:04:11,002
‫حظاً موفقاً

796
01:04:12,461 --> 01:04:13,838
‫وليبارككم الرب

797
01:04:15,756 --> 01:04:17,842
‫أراكم بمنطقة التجمع

798
01:05:12,521 --> 01:05:16,108
‫إن نجح قطع الأسلاك فأعتقد
‫أن كل ما علينا فعله هو تولي أمر...

799
01:05:16,817 --> 01:05:18,194
‫أجل

800
01:05:22,698 --> 01:05:26,202
‫تباً يا (ليب)
‫دواء الغثيان هذا يشعرني بالنعاس

801
01:09:35,409 --> 01:09:39,664
‫"أيها الجنود ورجال البحر والجو
‫من قوة بعثة الحلفاء"

802
01:09:39,789 --> 01:09:43,876
‫"أنتم على وشك الشروع بالحملة الكبرى
‫التي عملنا عليها لأشهر عديدة"

803
01:09:44,043 --> 01:09:47,421
‫"أنظار العالم موجهة إليكم"

804
01:09:50,216 --> 01:09:53,719
‫"حظاً موفقاً دعونا جميعاً
‫نلتمس بركة القدير"

805
01:09:53,886 --> 01:09:57,473
‫"على هذه المهمة العظيمة والنبيلة"

806
01:09:57,640 --> 01:10:02,853
‫"الجنرال (دوايت دي آيزنهاور)
‫القائد الأعلى للحلفاء"

807
01:10:08,484 --> 01:10:11,612


808
01:10:11,636 --> 01:10:16,636


