﻿1
00:02:29,309 --> 00:02:32,645
‫لم أتصور أنّي سأجتاز يوم الهجوم الأول

2
00:02:32,771 --> 00:02:37,692
‫ناهيك عن المرحلة التالية أو التي تليها
‫ظننت أنّي سأموت على الفور

3
00:02:37,817 --> 00:02:44,991
‫فكرت في أمرين، موت سريع
‫أوأنّي سأنجو من دون خدش

4
00:02:45,116 --> 00:02:51,414
‫أعتقد أنّ الجميع شعروا بالخوف
‫وأعتقد أنّ هناك أناس يمكنهم مواجهة الخوف

5
00:02:51,539 --> 00:02:52,957
‫أعتقد...

6
00:02:54,042 --> 00:02:58,963
‫أعتقد أنّي كنت واحداً منهم
‫كنت خائفاً بقدر الجميع

7
00:02:59,089 --> 00:03:00,590
‫إلا أنّي كنت قادراً على التفكير

8
00:03:00,715 --> 00:03:04,427
‫الشعور كان ألّا نخذل أنفسنا

9
00:03:05,512 --> 00:03:09,891
‫وألا نخذل رفاقنا أو وحدتنا

10
00:03:10,016 --> 00:03:11,518
‫جميعنا شعرنا بالخوف

11
00:03:12,227 --> 00:03:18,233
‫ولكنّنا جميعاً تلقينا تدريبات
‫لنتمكن من مواجهة الخوف

12
00:03:18,358 --> 00:03:23,029
‫والعمل على تحقيق ما يفترض فينا تحقيقه

13
00:03:27,242 --> 00:03:31,704
‫"الجزء الثالث، (كارينتان)"

14
00:03:34,332 --> 00:03:38,628
‫"الثامن من يونيو عام 1944
‫(نورماندي، فرنسا)"

15
00:04:15,415 --> 00:04:17,417
‫يبدو مثل... ما اسمه؟

16
00:04:19,544 --> 00:04:21,212
‫الجندي من الكتيبة الأولى

17
00:04:21,838 --> 00:04:25,175
‫- كتيبتنا الأولى
‫- يبدو كذلك بالفعل

18
00:04:31,765 --> 00:04:35,393
‫(بلايث)، (بلايث)

19
00:04:37,812 --> 00:04:39,355
‫(بلايث)

20
00:04:42,025 --> 00:04:43,735
‫"واصلوا التقدم"

21
00:04:47,363 --> 00:04:50,408
‫"واصلوا التقدم، انخفضوا"

22
00:04:55,747 --> 00:04:57,665
‫توقعت أنّه أنت

23
00:05:00,043 --> 00:05:01,461
‫هل أنت وحدك؟

24
00:05:04,089 --> 00:05:06,508
‫أنتم أول الوجوه المألوفة التي رأيت

25
00:05:06,633 --> 00:05:10,637
‫لست متفاجئاً
‫أنزلونا في جميع أرجاء شبه الجزيرة

26
00:05:10,762 --> 00:05:13,973
‫نحن نقاتل مع الكتيبة 502
‫منذ وصولنا

27
00:05:14,766 --> 00:05:16,142
‫وأنت

28
00:05:18,520 --> 00:05:19,979
‫كنت...

29
00:05:22,315 --> 00:05:24,109
‫أحاول العثور على (إيزي)

30
00:05:24,317 --> 00:05:26,027
‫ونحن كذلك

31
00:05:35,412 --> 00:05:36,788
‫تفرقوا

32
00:05:50,135 --> 00:05:54,514
‫أيّها الرفاق
‫انظروا من قرر الظهور، (فلويد)

33
00:05:54,639 --> 00:05:56,099
‫مرحباً (لاز)

34
00:05:56,224 --> 00:05:58,393
‫- ظننا أنّنا لن نجدكم يا رفاق
‫- هل أنت بخير؟

35
00:05:58,518 --> 00:06:00,311
‫انظروا إلى هذا، جميل، صحيح؟
‫أيعجبكم؟

36
00:06:00,437 --> 00:06:03,440
‫- أجل، أصلي
‫- أجل، بالطبع، أيعجبك؟

37
00:06:03,565 --> 00:06:05,316
‫- أيعجبك؟
‫- جميل

38
00:06:05,442 --> 00:06:08,194
‫- جمل
‫- إنّه جميل أيّها الرقيب

39
00:06:09,237 --> 00:06:11,573
‫- رداء رائع
‫- مسدسي (اللوغر) سيسكتكم جميعاً

40
00:06:11,698 --> 00:06:13,158
‫عندما أحضره

41
00:06:18,329 --> 00:06:19,706
‫كيف كانت قفزتك؟

42
00:06:20,790 --> 00:06:24,461
‫- فوت منطقة الإنزال
‫- هذا مفروغ منه

43
00:06:24,919 --> 00:06:27,756
‫- أعتقد ذلك
‫- ألديك أي تذكارات للمقايضة؟

44
00:06:27,881 --> 00:06:29,257
‫ماذا؟

45
00:06:30,467 --> 00:06:34,053
‫جميعها تعمل
‫على خلاف مالكيها السابقين

46
00:06:34,179 --> 00:06:35,555
‫أتحمل شيئاً جيداً؟

47
00:06:36,264 --> 00:06:37,640
‫ليس بعد

48
00:06:43,271 --> 00:06:46,566
‫إذن، هل فقدنا أحداً؟

49
00:06:46,691 --> 00:06:48,860
‫أصيب (ثومي بيرجيس) في وجهه

50
00:06:49,277 --> 00:06:52,739
‫وأصيب (وين) في مؤخرته
‫ولكنهما سيكونان بخير

51
00:06:52,989 --> 00:06:54,365
‫هذا جيد

52
00:06:54,532 --> 00:06:56,493
‫هل صادفت الملازم (ميهان)
‫أثناء تنقلك؟

53
00:06:56,618 --> 00:07:00,038
‫- لا، لماذا؟
‫- تقول القاعدة إنّه ما يزال مفقوداً

54
00:07:00,163 --> 00:07:02,957
‫- يعتقدون أنّ الطائرة سقطت
‫- يقولون إنّه سيظهر

55
00:07:03,083 --> 00:07:04,876
‫حسناً، لا أعتقد ذلك

56
00:07:05,543 --> 00:07:08,421
‫- من المسؤول الآن؟
‫- (وينترز) في الوقت الحالي

57
00:07:08,546 --> 00:07:10,590
‫والملازم (ويلش) للكتيبة الأولى

58
00:07:10,715 --> 00:07:14,219
‫- "سرية (إيزي) في الطريق"
‫- "هيّا بنا، الكتيبة الأولى"

59
00:07:14,344 --> 00:07:18,640
‫- "لتتحرك الكتيبة الأولى"
‫- "قفوا، الكتيبة الأولى، هيا"

60
00:07:18,765 --> 00:07:21,976
‫لتتحرك سرية (إيزي)، تحركوا

61
00:07:23,228 --> 00:07:25,897
‫"قفوا، لنمض، ها نحن ذا"

62
00:07:26,022 --> 00:07:27,607
‫"تحركوا"

63
00:07:27,816 --> 00:07:32,821
‫أصغوا، سيحل الظلام عمّا قريب
‫أريد الالتزام بقوانين النور والصوت الآن

64
00:07:32,987 --> 00:07:37,033
‫الكلام والتدخين ممنوعان
‫ولا تضايقوا من أمامكم

65
00:07:37,158 --> 00:07:40,286
‫- أين نتجه إذن حضرة الملازم؟
‫- سنحتل (كارينتان)

66
00:07:40,412 --> 00:07:42,539
‫- يبدو ذلك ممتعاً
‫- إنّه المكان الوحيد...

67
00:07:42,664 --> 00:07:45,959
‫الذي يمكن للمدرعات من (أوماها)
‫وشاطئ (يوتا) الدخول منه

68
00:07:46,084 --> 00:07:48,253
‫هم عالقون على الرمال
‫إلى أن نحتل (كارينتان)

69
00:07:48,378 --> 00:07:50,588
‫سيرسل الجنرال (تيلور)
‫الوحدة بأكملها

70
00:07:51,214 --> 00:07:55,802
‫"تذكروا يا فتيان، أريد 3 أيام
‫و3 ليالي من العراك الضاري"

71
00:07:55,927 --> 00:07:58,346
‫"ثم سيتم إعفاءكم"

72
00:07:58,471 --> 00:08:01,099
‫حضرة الملازم
‫سأتكفل بالحراسة حضرة الملازم

73
00:08:01,224 --> 00:08:03,268
‫سيكون (هوبلر) قائد الكشافة

74
00:08:03,977 --> 00:08:07,021
‫- يسرني انضمامك إلينا يا (بلايث)
‫- شكراً سيدي

75
00:08:07,147 --> 00:08:09,524
‫الكتيبة الأولى، سيروا خلف (فوكس)

76
00:08:09,649 --> 00:08:13,737
‫الكتيبتان الثانية والثالثة
‫الحقوا بنا، أسرعوا

77
00:08:15,029 --> 00:08:19,784
‫"أمر آخر لا تنسوه يا شباب
‫الذباب ينشر الأمراض"

78
00:08:19,909 --> 00:08:22,078
‫"لذا، أبقوا سحاباتكم مغلقة"

79
00:09:08,541 --> 00:09:10,001
‫لا توقظ الألمان

80
00:09:28,561 --> 00:09:30,647
‫- تباً
‫- ماذا؟

81
00:09:31,064 --> 00:09:33,608
‫- فقدنا السرية (إف) يا سيدي
‫- مجدداً

82
00:09:36,194 --> 00:09:38,780
‫- فقدنا السرية (إف)
‫- مجدداً

83
00:09:39,239 --> 00:09:42,450
‫- (بلايث) و(سكيني)، احزرا...
‫- (كوني)، عد وانشر أمر التوقف

84
00:09:42,575 --> 00:09:43,952
‫- حاضر سيدي
‫- (هوبلر)، خذ (بلايث)

85
00:09:44,077 --> 00:09:47,372
‫- واعثرا على الفصيلة (إف)
‫- حاضر سيدي، هيّا يا (بلايث)

86
00:09:59,509 --> 00:10:00,885
‫تباً

87
00:10:05,974 --> 00:10:08,476
‫- هل أرسلت أحداً؟
‫- أجل، (هوبلر) و(بلايث) هناك الآن

88
00:10:08,601 --> 00:10:09,978
‫لِمَ توقفنا؟

89
00:10:10,103 --> 00:10:13,273
‫الأمر يتعلق بضباط
‫مقصرين في تدريبهم يا (نكس)

90
00:10:15,150 --> 00:10:17,152
‫هيّا، لنتحرك

91
00:10:21,656 --> 00:10:23,408
‫البعوض اللعين

92
00:10:35,503 --> 00:10:38,590
‫- ما الأمر؟
‫- صه

93
00:10:40,550 --> 00:10:42,802
‫- وميض
‫- رعد

94
00:10:46,431 --> 00:10:50,560
‫- يمكنني سماعك عبر الحقل
‫- هل أنت من كتيبة (إف)؟

95
00:10:51,478 --> 00:10:53,021
‫هذا صحيح

96
00:10:55,648 --> 00:10:59,652
‫- أين كنتم؟
‫- (بلايث)، عد إلى الملازم

97
00:10:59,778 --> 00:11:01,404
‫أخبره أنّنا وجدنا الكتيبة (إف)

98
00:11:01,529 --> 00:11:06,242
‫- سأحدد أين كان أولئك الفلاحون
‫- أنت، من تدعو بالفلاحين؟

99
00:11:18,296 --> 00:11:20,131
‫هو ميت أيّها الجندي

100
00:11:21,299 --> 00:11:24,135
‫- هل عثرت على كتيبة (فوكس)؟
‫- أجل سيدي

101
00:11:27,138 --> 00:11:30,600
‫خلته... خلته نال مني

102
00:11:33,895 --> 00:11:36,314
‫- (فالشمياغر)
‫- مظليّ

103
00:11:36,439 --> 00:11:39,484
‫تظن الوحدة أنّ هناك فوج منهم
‫مسيطر على (كارينتان)

104
00:11:40,193 --> 00:11:42,904
‫- حسناً، تخلصنا من واحد
‫- أجل

105
00:11:43,613 --> 00:11:48,910
‫تلك زهرة (إيديوليس) تنمو
‫في جبال (الألب) فقط فوق خط الأشجار

106
00:11:49,035 --> 00:11:50,870
‫ممّا يعني أنّه تسلق إلى هناك
‫ليحصل عليها

107
00:11:50,995 --> 00:11:53,498
‫يُنظر إليها على أنّها إشارة
‫للجندي الحقيقي

108
00:11:57,446 --> 00:12:01,826
‫"ستة أيام بعد يوم الهجوم الأول
‫(كارينتان، فرنسا)"

109
00:12:10,407 --> 00:12:12,826
‫"مقهى (نورماندي)"

110
00:12:15,128 --> 00:12:18,882
‫توجه بالكتيبة الأولى عبر المنتصف مباشرة
‫علينا التحرك بسرعة

111
00:12:19,007 --> 00:12:21,134
‫سأكون خلفك مباشرة
‫بالكتيبتين الثانية والثالثة

112
00:12:35,982 --> 00:12:39,319
‫- انطلق
‫- الكتيبة الأولى، هيّا، هيّا

113
00:12:40,820 --> 00:12:42,614
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

114
00:12:46,451 --> 00:12:47,827
‫أطلقوا النار

115
00:12:51,748 --> 00:12:54,125
‫إلى الخندق، انخفضوا
‫انخفضوا، انخفضوا

116
00:12:54,251 --> 00:12:55,961
‫إطلاق نار

117
00:12:59,339 --> 00:13:03,885
‫- تباً، تباً
‫- أين الجميع؟

118
00:13:04,970 --> 00:13:08,014
‫- أين ذهب الجميع؟
‫- لا أدري

119
00:13:09,224 --> 00:13:13,520
‫- لنتحرك يا كتيبة (إيزي)
‫- كتيبة الرشاشات، تحركوا

120
00:13:13,645 --> 00:13:16,982
‫- لنخرجهم من هناك
‫- هم مكشوفون حباً بالرب

121
00:13:17,107 --> 00:13:19,109
‫انطلقوا، انطلقوا

122
00:13:20,527 --> 00:13:23,864
‫- لنتحرك يا (باك)
‫- اتبعوني يا كتيبة (إيزي)

123
00:13:23,989 --> 00:13:26,658
‫تحركوا، تحركوا يا رجال

124
00:13:26,783 --> 00:13:28,159
‫هيّا

125
00:13:29,619 --> 00:13:32,414
‫تحركوا، تحركوا

126
00:13:33,623 --> 00:13:36,251
‫اخرجوا من الخندق

127
00:13:36,543 --> 00:13:39,963
‫هناك رجال يتعرضون للقتل يا (بلايث)

128
00:13:41,214 --> 00:13:46,595
‫تحرك، لا حماية لك هناك، هيّا، هيّا

129
00:13:47,012 --> 00:13:49,973
‫أيّها المراقب
‫النافذة العلوية إلى اليسار

130
00:13:51,224 --> 00:13:53,143
‫اتبعوني

131
00:13:53,268 --> 00:13:56,104
‫اخرجوا من تلك الخنادق

132
00:13:57,063 --> 00:13:59,649
‫- انخفضوا، انخفضوا، انخفضوا
‫- إطلاق نار

133
00:13:59,774 --> 00:14:01,860
‫ذلك رشاش 42

134
00:14:03,778 --> 00:14:07,282
‫أحتاج إلى إسعاف
‫لا، ابق منخفضاً، لقد أصيب

135
00:14:07,407 --> 00:14:10,452
‫اخرج من الوحل أيّها النازي

136
00:14:23,548 --> 00:14:25,258
‫هناك واحد في الأعلى...

137
00:14:27,385 --> 00:14:30,430
‫- إسعاف
‫- اسحبوه

138
00:14:35,852 --> 00:14:37,270
‫تباً

139
00:14:40,941 --> 00:14:43,985
‫من هناك أيّها القناص
‫الطابق الثاني إلى اليسار

140
00:14:45,737 --> 00:14:48,740
‫أطلق النار، أطلق النار

141
00:14:58,333 --> 00:15:00,293
‫يا للهول!

142
00:15:02,212 --> 00:15:04,673
‫أحتاج إلى نيران تغطية
‫هل أنت مستعد يا (لاز)؟

143
00:15:08,426 --> 00:15:10,095
‫حسناً، سأخرج

144
00:15:17,519 --> 00:15:19,896
‫أمّن ذلك القطاع إلى اليمين
‫يا (غارنير)

145
00:15:22,524 --> 00:15:24,234
‫تعالوا معي

146
00:15:28,446 --> 00:15:31,491
‫- سحقاً
‫- تحرك يا (لاز)، هيّا، للأعلى

147
00:15:31,700 --> 00:15:33,702
‫هل أنت بخير يا (شيفتي)؟

148
00:15:35,120 --> 00:15:37,163
‫علينا احتلال ذلك المخزن

149
00:15:39,457 --> 00:15:40,834
‫(شيفتي)

150
00:15:44,129 --> 00:15:45,714
‫حطم تلك النوافذ

151
00:15:47,757 --> 00:15:50,302
‫هيّا بنا، تحركوا، هيّا

152
00:15:50,427 --> 00:15:53,096
‫خذ (ليف) يا (تيبر)
‫وابدؤوا بإخلاء تلك الابنية

153
00:15:53,221 --> 00:15:54,890
‫اثنان في كل منزل

154
00:15:55,932 --> 00:15:58,435
‫الاثنين الآخرين، انطلقا، انطلقا

155
00:16:01,479 --> 00:16:03,481
‫البيوت إلى اليمين

156
00:16:03,690 --> 00:16:05,775
‫تحققوا منها وأخلوها

157
00:16:17,829 --> 00:16:19,206
‫انعطفوا إلى اليسار

158
00:16:29,341 --> 00:16:34,012
‫حطمه، قنبلة يدوية
‫(لاز)، هيّا يا (لاز)

159
00:16:34,137 --> 00:16:37,015
‫هيّا، خلفك مباشرة

160
00:17:00,956 --> 00:17:02,541
‫تباً

161
00:17:03,250 --> 00:17:06,795
‫كشفوا موقعنا، تفرقوا، تفرقوا

162
00:17:06,920 --> 00:17:08,797
‫- كشفوا موقعنا
‫- الآن

163
00:17:08,922 --> 00:17:12,050
‫- ابتعدوا عن الشارع
‫- اخرجوا من هناك

164
00:17:12,509 --> 00:17:14,135
‫كشفوا موقعنا

165
00:17:17,430 --> 00:17:21,643
‫اخرجوا من هناك، هيّا، هيّا
‫غادروا الشارع، تحركوا

166
00:17:21,768 --> 00:17:24,771
‫- الآن
‫- انطلقوا، انطلقوا، هيّا

167
00:17:27,899 --> 00:17:29,818
‫أحتاج إلى المساعدة هنا

168
00:17:50,338 --> 00:17:51,715
‫إسعاف

169
00:17:55,260 --> 00:17:57,971
‫- تقدم
‫- عبر النافذة

170
00:18:07,272 --> 00:18:11,067
‫هيّا، لنخرجك من هنا
‫هيّا يا فتى

171
00:18:13,153 --> 00:18:14,571
‫هيّا

172
00:18:14,779 --> 00:18:19,826
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا
‫- غادروا الشارع، هيّا، هيّا

173
00:18:28,126 --> 00:18:29,544
‫(ليب)

174
00:18:33,840 --> 00:18:35,258
‫يا صاح

175
00:18:44,142 --> 00:18:47,187
‫أنت بخير يا (ليب)
‫كل شيء في مكانه

176
00:18:47,812 --> 00:18:49,606
‫هيّا، انهض

177
00:18:52,108 --> 00:18:55,737
‫- لنتحقق من المقدمة
‫- أحضر (تيبر) هنا مع الصاروخ

178
00:18:55,862 --> 00:18:58,240
‫- تحققوا من المقدمة
‫- تحركوا عندما أقول

179
00:19:21,471 --> 00:19:24,266
‫مرحباً، أمن أحد هناك؟

180
00:19:38,113 --> 00:19:40,949
‫(تيبر)، (تيب)

181
00:19:41,825 --> 00:19:45,745
‫(تيبر)، أجبني، (تيب)

182
00:19:47,914 --> 00:19:49,916
‫- يا إلهي
‫- (جو)

183
00:19:50,041 --> 00:19:52,085
‫- أنت بخير يا (تيب)
‫- وأنت كذلك

184
00:19:52,210 --> 00:19:56,715
‫تبدو بخير، تعال إلى هنا يا صاح
‫يجب أن تجلس، هيّا، هيّا

185
00:19:56,840 --> 00:20:00,552
‫على مهلك، على مهلك
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا

186
00:20:05,682 --> 00:20:07,058
‫يا للهول!

187
00:20:16,860 --> 00:20:21,865
‫تماسك يا صاح
‫سنساعدك، اتفقنا؟

188
00:20:22,115 --> 00:20:25,577
‫حسناً، هلّا تساعدوني يا رفاق، هيّا

189
00:20:27,454 --> 00:20:30,540
‫تولوا الجناح الأيسر
‫تولوا الجناح الأيسر

190
00:20:32,209 --> 00:20:33,752
‫هناك إصابة شديدة

191
00:20:40,759 --> 00:20:42,802
‫- باسم الأب والابن والروح القدس
‫- (مالارك)

192
00:20:42,928 --> 00:20:45,764
‫- أترى ما أراه؟
‫- "الآن وإلى الأبد"

193
00:20:45,889 --> 00:20:48,350
‫بلا نهاية، آمين

194
00:20:49,226 --> 00:20:52,646
‫- الإيرلنديون أغبياء حمقى
‫- هذا مفروغ منه

195
00:20:58,401 --> 00:21:00,654
‫النافذة يا (سموكي)، لنمض

196
00:21:26,680 --> 00:21:28,890
‫- صباح الخير سيدي
‫- ما اسمك أيّها الجندي؟

197
00:21:29,015 --> 00:21:31,685
‫الملازم (فرانسوورث)
‫من سرية (إيبل) 501

198
00:21:31,810 --> 00:21:35,730
‫أنا هنا ويفترض أن أعلمك أنّ الطريق خالٍ
‫من هنا إلى الشمال حيث الألمان

199
00:21:35,856 --> 00:21:39,860
‫أخبر قائدك أنّ الكتيبة 506 وصلت
‫وأمنت كل المواقع إلى جنوبكم

200
00:21:39,985 --> 00:21:42,571
‫أجل سيدي، سأعلمه، هيّا يا فتى
‫لنمض

201
00:21:43,238 --> 00:21:45,866
‫- الملازم (وينترز)
‫- نعم سيدي

202
00:21:45,991 --> 00:21:48,201
‫- هل العبور آمن الآن؟
‫- "المكان خالٍ"

203
00:21:48,410 --> 00:21:51,121
‫- ماذا قلت يا سيدي؟
‫- هل العبور آمن؟

204
00:21:51,246 --> 00:21:53,582
‫- نريد أن ننقل الجرحى
‫- أجل سيدي

205
00:21:53,915 --> 00:21:55,458
‫حسناً

206
00:21:59,004 --> 00:22:00,881
‫هيّا، لنخرجهم من هنا

207
00:22:18,681 --> 00:22:21,476
‫- ها هي
‫- "تقطير دم"

208
00:22:22,936 --> 00:22:25,188
‫أنت محظوظ كونها رصاصة مرتدة

209
00:22:26,523 --> 00:22:29,108
‫- أصابك جزء منها فقط
‫- غبي

210
00:22:29,155 --> 00:22:30,531
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

211
00:22:30,570 --> 00:22:32,530
‫ليتجه الجرحى القادرون على السير
‫إلى الخلف

212
00:22:33,076 --> 00:22:34,994
‫هل ستتجنب الوقوف عليها؟

213
00:22:35,119 --> 00:22:36,579
‫لا يبدو ذلك

214
00:22:36,954 --> 00:22:38,665
‫عليك المحاولة

215
00:22:39,707 --> 00:22:41,376
‫ألدينا خطة يا زعيم؟

216
00:22:41,751 --> 00:22:43,878
‫نحن نتوقع هجوماً مضاداً

217
00:22:44,629 --> 00:22:47,006
‫(كارينتان) مهمة بالنسبة إليهم
‫بقدر أهميتها لنا

218
00:22:47,173 --> 00:22:48,716
‫أتعلم متى؟

219
00:22:49,217 --> 00:22:50,843
‫لن ننتظر لحين نعرف

220
00:22:50,969 --> 00:22:54,931
‫تريد منّا الكتائب التوجه شرقاً
‫إلى أرض مرتفعة لنعد نقطة دفاعية

221
00:22:56,391 --> 00:22:59,268
‫نظراً إلى الحقول المغمورة بالماء
‫فإنّ هذه هي الجهة التي سيأتون منها

222
00:22:59,394 --> 00:23:02,647
‫أجل، هل ستكون بخير؟

223
00:23:04,107 --> 00:23:05,483
‫أجل

224
00:23:07,527 --> 00:23:08,903
‫جيد

225
00:23:14,492 --> 00:23:16,202
‫ما مشكلة (بلايث)؟

226
00:23:18,579 --> 00:23:21,833
‫لا شيء، باستثناء أنّه عاجز عن الرؤية

227
00:23:22,250 --> 00:23:24,794
‫- يعجز عن الرؤية
‫- هكذا يقول

228
00:23:42,812 --> 00:23:44,188
‫(بلايث)

229
00:23:46,107 --> 00:23:47,525
‫أنا الملازم (وينترز)

230
00:23:49,402 --> 00:23:50,778
‫ماذا حدث؟

231
00:23:52,739 --> 00:23:54,365
‫لا أدري سيدي

232
00:23:55,491 --> 00:23:59,120
‫كل الأشياء أصبحت سوداء

233
00:24:01,706 --> 00:24:04,625
‫- ماذا؟ أتعجز عن الرؤية؟
‫- لا شيء سيدي

234
00:24:05,126 --> 00:24:06,919
‫لا أرى شيئاً

235
00:24:10,381 --> 00:24:12,508
‫هون عليك يا (بلايث)

236
00:24:13,635 --> 00:24:15,219
‫سنخرجك من هنا

237
00:24:15,553 --> 00:24:17,388
‫سنعيدك إلى (إنجلترا)

238
00:24:19,015 --> 00:24:20,475
‫ستكون الأمور بخير

239
00:24:23,686 --> 00:24:25,063
‫سيدي

240
00:24:27,982 --> 00:24:30,902
‫لم أرغب في أن أخذل أحداً

241
00:24:34,155 --> 00:24:35,865
‫هدئ من روعك

242
00:24:39,077 --> 00:24:40,662
‫لا بأس يا بني

243
00:24:52,507 --> 00:24:53,966
‫سيدي

244
00:24:57,136 --> 00:24:59,430
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- شكراً لك يا سيدي

245
00:25:03,142 --> 00:25:04,644
‫أنا بخير

246
00:25:07,605 --> 00:25:09,482
‫أجل، أنا بخير

247
00:25:10,400 --> 00:25:12,944
‫أنا بخير، أعتقد أنّي بخير

248
00:25:13,861 --> 00:25:15,238
‫أيمكنك أن ترى؟

249
00:25:16,781 --> 00:25:19,242
‫رباه! لا أعلم ماذا حدث

250
00:25:20,910 --> 00:25:23,204
‫أعتقد... أعتقد أنّي بخير

251
00:25:25,957 --> 00:25:30,294
‫حسناً، ابق هنا مدة أطول

252
00:25:30,753 --> 00:25:35,341
‫وتأكد من ذلك
‫ثم يمكنك العودة إلى كتيبتك

253
00:25:39,304 --> 00:25:40,680
‫أجل سيدي

254
00:25:51,482 --> 00:25:53,651
‫هلّا نضع الضماد الآن

255
00:25:55,403 --> 00:25:56,779
‫أجل

256
00:25:57,363 --> 00:25:59,741
‫سنصل (برلين) بحلول العيد المجيد
‫هذا ما أظنه

257
00:25:59,866 --> 00:26:01,617
‫أجل، أنت كثير الترهات

258
00:26:01,993 --> 00:26:08,458
‫رباه، هذا الجبن الألماني
‫مذاقه مثل... إنّه مقرف

259
00:26:08,916 --> 00:26:11,210
‫- الخبز عفن أيضاً
‫- أعطيني ذلك

260
00:26:11,336 --> 00:26:14,380
‫أجل سيدي، دخلنا البلدة اليوم
‫واستولينا عليها

261
00:26:14,505 --> 00:26:16,591
‫أتدري؟ يبدو أنّ الألمان
‫لم يعودوا قادرين على القتال

262
00:26:16,716 --> 00:26:19,886
‫لا تدع الألمان يخدعونك
‫يا (مور)

263
00:26:20,011 --> 00:26:23,097
‫أؤكد لك يا (مال)
‫سنصل (برلين) بحلول العيد المجيد

264
00:26:23,473 --> 00:26:26,809
‫استمتعوا بالراحة فيما تدوم
‫سنتحرك عمّا قريب

265
00:26:27,518 --> 00:26:30,146
‫هل سنغادر البلدة حضرة الملازم؟
‫أبهذه السرعة؟

266
00:26:30,480 --> 00:26:32,231
‫هذا صحيح

267
00:26:38,738 --> 00:26:40,990
‫ألا يعلمون أنّنا استقرينا هنا للتو؟

268
00:26:44,786 --> 00:26:46,579
‫"ما رأيك؟ هل مذاقها كالألمان أم ماذا؟"

269
00:26:46,704 --> 00:26:48,289
‫أحسنت يا (غراوتشو)

270
00:26:48,581 --> 00:26:50,583
‫- ماذا؟
‫- ذكي بالفعل

271
00:26:51,084 --> 00:26:54,962
‫أنت تقتل نفسك بيدك
‫أليس ذلك صحيحاً؟

272
00:26:55,171 --> 00:26:57,256
‫أخبرتك بأنّي لم أر ذلك بالفعل

273
00:26:57,382 --> 00:27:00,134
‫ماذا؟ إطلاق (سبيرز) النار على السجناء
‫أم الملازم في كتيبته

274
00:27:00,259 --> 00:27:01,803
‫- الملازم
‫- ماذا؟ لم أسمع ذلك

275
00:27:01,928 --> 00:27:05,515
‫- قتل أحد جنوده
‫- يفترض أن الرجل كان ثملاً

276
00:27:05,640 --> 00:27:07,392
‫ورفض الخروج في دورية

277
00:27:07,684 --> 00:27:09,310
‫من يدري إن كان ذلك صحيحاً

278
00:27:10,478 --> 00:27:14,691
‫حسناً، أنا أعرف رجلاً قال:
‫إنّ شاهد عيان أخبره

279
00:27:14,816 --> 00:27:19,529
‫- بأن (سبيرز) قتل أولئك السجناء
‫- لماذا؟ ما السبب؟

280
00:27:20,196 --> 00:27:21,656
‫في اليوم الأول للهجوم

281
00:27:22,490 --> 00:27:27,120
‫صادف (سبيرز) مجموعة من السجناء الألمان
‫يحفرون حفرة أو خلافه

282
00:27:27,245 --> 00:27:31,290
‫"تحت الحراسة وما إلى ذلك
‫أخرج علبة سجائر"

283
00:27:31,541 --> 00:27:32,959
‫"ووزعها عليهم"

284
00:27:33,376 --> 00:27:35,253
‫"حتى أنّه أشعلها لهم"

285
00:27:38,214 --> 00:27:42,385
‫"ثم فجأة، أشهر سلاحه ثم..."

286
00:27:43,386 --> 00:27:44,846
‫قضى عليهم

287
00:27:48,891 --> 00:27:52,353
‫تباً، يعطيهم الدخان أولاً

288
00:27:53,855 --> 00:27:55,940
‫لهذا لا أصدق أنّه فعل ذلك حقاً

289
00:27:56,065 --> 00:27:58,776
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- سمعت أنه لم يفعل

290
00:28:07,410 --> 00:28:09,454
‫لا، لا، كان هو الفاعل

291
00:28:09,746 --> 00:28:13,166
‫ولكنّهم كانوا أكثر من ثمانية
‫بل عشرون

292
00:28:17,670 --> 00:28:19,255
‫يا لها من تسديدة!

293
00:28:20,423 --> 00:28:23,843
‫جميعهم باستثناء واحد
‫تركه وحده

294
00:28:25,595 --> 00:28:30,266
‫كل ما أعرفه ممّا سمعته
‫هو أنّه قتل الأخير يوم الهجوم وحده

295
00:28:30,391 --> 00:28:33,061
‫- أطلق النار كالمجنون
‫- رأيت ذلك بالفعل

296
00:28:33,186 --> 00:28:34,562
‫- وحده
‫- اجل

297
00:28:34,687 --> 00:28:36,731
‫لا يهمني
‫إن كان أي من الأشياء الأخرى صحيح

298
00:28:36,856 --> 00:28:39,567
‫- يا (ألبرت)
‫- "أحضروا الدخان والذخيرة والسلاح"

299
00:28:39,692 --> 00:28:41,527
‫- ما رأيك؟
‫- "سنتحرك"

300
00:28:41,986 --> 00:28:47,116
‫لا أدري، سأصدق كلام الجميع
‫لم أرأياً من ذلك

301
00:28:47,241 --> 00:28:50,036
‫هيّا تحركوا، الكتيبة الأولى
‫أحضروا أسلحتكم واتبعوني

302
00:28:50,161 --> 00:28:53,956
‫- سنتحرك
‫- قفوا وشكلوا صفاً

303
00:28:54,082 --> 00:28:57,168
‫انهضوا، انهضوا

304
00:28:57,752 --> 00:29:00,922
‫- الكلام لك أيّها الجندي (بلايث)
‫- هيّا يا (بلايث)، انهض

305
00:29:03,174 --> 00:29:04,759
‫أتريد الخبز؟

306
00:29:24,946 --> 00:29:27,407
‫- (لاز)، كم سنتعمق؟
‫- ماذا؟

307
00:29:27,699 --> 00:29:30,994
‫يا إلهي يا (فرانك)! لا أعرف

308
00:29:31,202 --> 00:29:34,330
‫- إلى أن يطلبوا منّا التوقف
‫- أرض مرتفعة

309
00:29:34,622 --> 00:29:36,833
‫هناك أراضي مرتفعة أمامنا

310
00:29:37,166 --> 00:29:39,752
‫حسناً أيّها العبقري، أجب عن هذا إذن

311
00:29:39,877 --> 00:29:44,507
‫لِمَ كتيبة (إيزي) هي الكتيبة الوحيدة
‫التي توجد في المقدمة...

312
00:29:44,632 --> 00:29:48,094
‫أو كما هو الحال الآن
‫مكشوفة في آخر الصف؟

313
00:29:48,219 --> 00:29:51,389
‫- لإبقائك منتبهاً
‫- لا، ليس هذا ما أقوله

314
00:29:51,514 --> 00:29:57,437
‫ما أعنيه أنّنا لم نكن يوماً في المنتصف
‫ونحن السرية 5 من 9 كتائب في هذا الفوج

315
00:29:57,562 --> 00:30:00,690
‫من (إيبل) إلى (آيتم)
‫فكروا في الأمر، أترون هناك؟

316
00:30:00,815 --> 00:30:02,191
‫أترى ذلك...؟

317
00:30:02,984 --> 00:30:04,360
‫هجوم

318
00:30:05,778 --> 00:30:09,157
‫الهجوم من اليمين
‫اختبئوا في الأجمات

319
00:30:14,037 --> 00:30:15,747
‫أفهمت قصدي؟

320
00:30:17,415 --> 00:30:19,751
‫إلى اليسار، استعدوا للتدحرج

321
00:30:27,216 --> 00:30:29,344
‫انخفضوا، أحضر اللاسلكي يا (لاز)

322
00:30:29,469 --> 00:30:31,804
‫أيّها الرقيب (مور)، أتولى الأمر

323
00:30:35,600 --> 00:30:37,685
‫هيّا، هيّا، هيّا

324
00:31:15,848 --> 00:31:18,184
‫ماذا لديهم ليغنوا لأجله؟

325
00:31:20,937 --> 00:31:22,313
‫وميض

326
00:31:23,648 --> 00:31:25,024
‫رعد

327
00:31:25,775 --> 00:31:28,236
‫لحن جميل، صحيح؟

328
00:31:28,361 --> 00:31:33,199
‫- أهلاً حضرة الملازم، ما الأخبار؟
‫- كما كانت هذا المساء

329
00:31:33,700 --> 00:31:37,996
‫- هم في أجماتهم ونحن كذلك
‫- أيمكن أن تمهلني دقيقة سيدي؟

330
00:31:38,538 --> 00:31:42,041
‫- دع (بلايث) ينام
‫- أحتاج إلى دخول الحمام

331
00:31:42,166 --> 00:31:46,337
‫- عد بأسرع وقت يا (مارتن)
‫- اعتمد عليّ سيدي

332
00:31:57,640 --> 00:31:59,225
‫كيف حالك يا (بلايث)؟

333
00:32:00,268 --> 00:32:04,856
‫- أنا بخير سيدي
‫- ماذا حدث في محطة الإسعاف اليوم؟

334
00:32:07,275 --> 00:32:11,738
‫الطبيب (رو) قال إنّه عمى هستيري

335
00:32:14,949 --> 00:32:16,534
‫لا، شكراً سيدي

336
00:32:17,452 --> 00:32:22,415
‫تعرف ما يقال في التدريب الأساسي
‫الجفاف أسوأ أعداء الجندي

337
00:32:22,832 --> 00:32:24,250
‫خذ

338
00:32:25,960 --> 00:32:27,337
‫أجل

339
00:32:29,547 --> 00:32:33,635
‫إنّها لعبة يا (بلايث)
‫هذا كل ما في الأمر، نحن...

340
00:32:35,345 --> 00:32:38,890
‫اللعنة، نحن فقط ندفع الكرة للأمام
‫ياردة واحدة في كل مرة

341
00:32:39,641 --> 00:32:41,351
‫ليست سوى لعبة

342
00:32:44,854 --> 00:32:46,356
‫ما هي اللعبة يا سيدي؟

343
00:32:47,231 --> 00:32:50,360
‫هذا، الأمر برمته

344
00:32:52,070 --> 00:32:54,489
‫لا، شكراً يا سيدي

345
00:32:55,490 --> 00:32:56,866
‫مجرد لعبة

346
00:32:58,368 --> 00:32:59,911
‫(هاري)

347
00:33:11,881 --> 00:33:15,176
‫قال الرقيب إنّ الألمان تركوا سرية واحدة
‫للدفاع عن (كارينتان)

348
00:33:15,301 --> 00:33:18,346
‫- أجل
‫- البقية انسحبوا ليلة أمس

349
00:33:18,471 --> 00:33:20,348
‫شعرت أنّنا كسبنا البلدة بسهولة فائقة

350
00:33:20,473 --> 00:33:21,975
‫أجل

351
00:33:24,143 --> 00:33:26,145
‫أعادوا التجمع جنوب البلدة

352
00:33:26,896 --> 00:33:30,775
‫ربما كانوا في طريقهم إلى هجوم مضاد
‫عندما صادفناهم هنا

353
00:33:31,234 --> 00:33:33,111
‫نجهل مدى قوتهم

354
00:33:36,531 --> 00:33:38,658
‫يريدون استعادة البلدة

355
00:33:39,742 --> 00:33:41,411
‫ونحن نعترض طريقهم

356
00:33:41,619 --> 00:33:45,581
‫سنهاجمهم عند الفجر إن لم يهاجمونا قبل
‫في الخامسة والنصف

357
00:33:46,708 --> 00:33:48,918
‫سأطلب من الرجال تحضير الحراب

358
00:33:51,045 --> 00:33:52,672
‫ليست إصابة سيئة

359
00:33:54,298 --> 00:33:56,676
‫- سأعيش
‫- كيف حالها؟

360
00:33:57,552 --> 00:33:58,928
‫تؤلم

361
00:34:00,263 --> 00:34:01,639
‫الحرب جحيم

362
00:34:19,657 --> 00:34:21,075
‫استيقظ يا (سميث)

363
00:34:22,744 --> 00:34:24,954
‫هيّا يا (سميث)
‫انهض حان دورك في المراقبة

364
00:34:25,079 --> 00:34:27,332
‫حان دورك في المراقبة يا (سميث)

365
00:34:28,166 --> 00:34:30,251
‫اهدأ يا (سميث)، هذا أنا (تالبرت)

366
00:34:31,711 --> 00:34:34,714
‫(سميث)، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫ذلك (تالبرت)

367
00:34:34,881 --> 00:34:36,883
‫- لم...
‫- تباً

368
00:34:38,426 --> 00:34:39,844
‫- يا للهول!
‫- إسعاف

369
00:34:39,969 --> 00:34:43,389
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك
‫بدا وكأنّه ألماني

370
00:34:43,514 --> 00:34:44,891
‫- لم أعرف أنّه هو
‫- أيمكنك التنفس؟

371
00:34:45,016 --> 00:34:47,352
‫- أجل، يمكنني التنفس
‫- انظر إليّ، انظر إليّ

372
00:34:47,477 --> 00:34:51,522
‫- يمكنني التنفس
‫- سأضمد الجرح، ستكون بخير

373
00:35:02,450 --> 00:35:04,202
‫ما ذلك بحق السماء؟

374
00:35:06,496 --> 00:35:09,040
‫يبدو الصوت قادماً من الكتيبة الثالثة

375
00:35:11,501 --> 00:35:13,211
‫ألا تريد أن تنام؟

376
00:35:14,962 --> 00:35:17,757
‫لا أظن... لا أظن أنّ بإمكاني ذلك

377
00:35:19,467 --> 00:35:21,135
‫اذهب وألق نظرة إذن

378
00:35:24,764 --> 00:35:26,140
‫حسناً أيّها الملازم

379
00:35:58,506 --> 00:36:00,925
‫- وميض
‫- رعد، رعد

380
00:36:02,218 --> 00:36:04,095
‫حضرة الملازم (سبيرز) سيدي

381
00:36:04,721 --> 00:36:08,808
‫- إلى أين تذهب أيّها الجندي؟
‫- لا تحرى الجلبة يا سيدي

382
00:36:10,059 --> 00:36:12,603
‫أتيت من هناك للتو
‫الأمور تحت السيطرة

383
00:36:14,731 --> 00:36:16,149
‫أجل سيدي

384
00:36:19,819 --> 00:36:22,405
‫لديكم جنود متوترون في كتيبتكم

385
00:36:23,156 --> 00:36:25,950
‫أجل، صحيح سيدي، صحيح

386
00:36:26,075 --> 00:36:27,660
‫بكل تأكيد

387
00:36:28,244 --> 00:36:30,538
‫هم لا يرون مدى بساطة الأمر

388
00:36:34,584 --> 00:36:36,627
‫بسيط، ما هو البسيطسيدي؟

389
00:36:45,053 --> 00:36:47,263
‫افعل ما عليك فعله وحسب

390
00:36:49,390 --> 00:36:51,434
‫كما فعلت يوم الهجوم يا سيدي

391
00:36:54,103 --> 00:36:55,730
‫حضرة الملازم

392
00:36:57,732 --> 00:37:03,529
‫سيدي، عندما هبطت يوم الإنزال
‫وجدت نفسي وحدي في خندق

393
00:37:06,407 --> 00:37:07,909
‫غفوت

394
00:37:09,494 --> 00:37:13,748
‫أعتقد أنّ السبب
‫هو حبوب الغثيان التي وزعوها علينا

395
00:37:18,503 --> 00:37:23,091
‫عندما استيقظت لم...
‫لم أحاول أن أجد وحدتي

396
00:37:24,801 --> 00:37:26,177
‫للقتال

397
00:37:27,512 --> 00:37:28,888
‫فقط...

398
00:37:32,058 --> 00:37:33,977
‫لازمت مكاني وحسب

399
00:37:37,397 --> 00:37:39,148
‫ما اسمك أيّها الجندي؟

400
00:37:40,942 --> 00:37:43,736
‫(بلايث) يا سيدي
‫(ألبرت بلايث)

401
00:37:46,614 --> 00:37:48,950
‫أتعرف لِمَ اختبأت في ذلك الخندق
‫يا (بلايث)؟

402
00:37:50,118 --> 00:37:51,869
‫كنت خائفاً

403
00:37:52,870 --> 00:37:54,580
‫جميعنا نشعر بالخوف

404
00:37:58,710 --> 00:38:01,879
‫اختبأت في ذلك الخندق
‫لأنّك ظننت أنّه ما زال هناك أمل

405
00:38:02,005 --> 00:38:07,302
‫ولكن أملك الوحيد يا (بلايث)
‫هو تقبل حقيقة أنّك ميت بالفعل

406
00:38:07,844 --> 00:38:13,808
‫وكلما أسرعت في تقبل ذلك
‫ستتمكن من التصرف كما يفترض بجندي

407
00:38:14,225 --> 00:38:18,187
‫من دون رحمة ولا إشفاق ولا ندم

408
00:38:19,647 --> 00:38:21,733
‫الحرب بأكملها تعتمد على هذا

409
00:38:35,106 --> 00:38:38,860
‫"اليوم السابع بعد الإنزال
‫على حدود (كارينتان)"

410
00:38:39,000 --> 00:38:40,501
‫"ألديكم دخان يا شباب؟"

411
00:38:40,633 --> 00:38:42,844
‫أتريد شيئاً من هذه الحلوى الرديئة؟
‫لا

412
00:38:42,969 --> 00:38:44,971
‫- تم تزويد النقطة بالذخيرة
‫- مرحباً يا (بويل)

413
00:38:45,096 --> 00:38:48,516
‫- تفضلوا يا شباب
‫- لا نعرف ماذا لديهم

414
00:38:48,641 --> 00:38:52,062
‫ربما نهاجم قوة أضعف
‫وربما أعداد أكبر من المظليين

415
00:38:52,187 --> 00:38:55,273
‫- وتعرف كيف يكونون
‫- إطلاق نار ومناورة

416
00:38:55,398 --> 00:38:58,026
‫هذا اسم اللعبة، إطلاق النار والمناورة

417
00:38:58,318 --> 00:39:01,112
‫سريتا (دوغ) و(فوكس)
‫ستكونان إلى جانبنا الأيسر تتحركان معنا

418
00:39:01,237 --> 00:39:03,073
‫هل من أسئلة؟

419
00:39:05,283 --> 00:39:09,079
‫- فلنحضرهم
‫- إنّها 9:30 مساء في الوطن

420
00:39:09,662 --> 00:39:11,414
‫- لا بد من...
‫- قذيفة هاون

421
00:39:11,539 --> 00:39:14,250
‫هجوم، إلى الحفر جميعاً

422
00:39:17,295 --> 00:39:19,130
‫انبطحوا، انبطحوا، انبطحوا

423
00:39:19,255 --> 00:39:21,299
‫احموا مركز المراقبة

424
00:39:21,674 --> 00:39:23,718
‫أطلب منهم الثبات، سأتفقد الصفوف

425
00:39:23,843 --> 00:39:26,930
‫إلى جميع وحدات (إيزي)
‫(إيزي ستة) يتحدث، اثبتوا، حوّل

426
00:39:27,055 --> 00:39:29,265
‫هيّا، لقمه وليطلق

427
00:39:34,688 --> 00:39:38,650
‫(إيزي ستة)، (إيزي ريد ستة)
‫قذائف الهاون تعبر جبهتي

428
00:39:38,775 --> 00:39:42,404
‫لا أثر للمشاة بعد
‫سأسحب موقع المراقبة، حوّل

429
00:39:42,570 --> 00:39:45,949
‫إلى اليمين، على بعد 15
‫تعبئة 3 قذائف

430
00:39:46,199 --> 00:39:50,495
‫- المدى 600
‫- لقمه، أطلق النار

431
00:39:52,330 --> 00:39:54,624
‫لقمه، أطلق النار

432
00:39:58,712 --> 00:40:02,132
‫- هيّا
‫- هيّا، تحركوا، تحركوا، أسرعوا

433
00:40:05,301 --> 00:40:11,975
‫انتبهوا إلى ظلال في الأفق
‫حددوا أهدافكم، اكتموا إطلاق النار

434
00:40:12,892 --> 00:40:14,936
‫أصيبوها، ابقوا منخفضين

435
00:40:16,354 --> 00:40:19,357
‫ابقوا منخفضين، انطلقوا
‫امضوا، هيّا

436
00:40:19,607 --> 00:40:24,529
‫واصلوا التقدم
‫نظم رجالك يا (بركونت)

437
00:40:24,654 --> 00:40:28,867
‫ابقوا منخفضين، أفرغ رصاصك عليهم
‫يا (بركونت)، إلى يسارك

438
00:40:28,992 --> 00:40:31,077
‫واصلوا الإطلاق، واصلوا الإطلاق

439
00:40:31,703 --> 00:40:33,121
‫تابعوا

440
00:40:35,582 --> 00:40:40,795
‫أريد السيطرة بإطلاق النار
‫ثبتهم يا (غارنير)، واصلوا إطلاق النار

441
00:40:42,505 --> 00:40:45,800
‫تراجعوا أيّها الملازمون
‫غطوا قمة تلك التلة

442
00:40:56,227 --> 00:41:00,398
‫لا، لا

443
00:41:01,566 --> 00:41:03,026
‫لا

444
00:41:21,044 --> 00:41:23,546
‫من أين أتوا بحق السماء؟

445
00:41:31,137 --> 00:41:32,555
‫تراجعوا

446
00:41:34,724 --> 00:41:37,268
‫تباً، قضوا على جناحنا الأيسر

447
00:41:37,394 --> 00:41:40,605
‫- سيدي، (دوغ) و(فوكس) تتراجعان
‫- ماذا؟

448
00:41:45,443 --> 00:41:47,487
‫من أعطى ذلك الأمر؟ تباً

449
00:41:54,911 --> 00:41:57,122
‫واصلوا إطلاق النار وابقوا منخفضين

450
00:41:57,330 --> 00:41:59,833
‫ابقوا منخفضين
‫وواصلوا إطلاق النار يا (بركوت)

451
00:42:01,876 --> 00:42:04,796
‫هيّا يا (بلايث)، قف

452
00:42:05,296 --> 00:42:07,382
‫قف على قدميك أيّها الجندي

453
00:42:08,133 --> 00:42:09,884
‫انهض يا (بلايث)

454
00:42:11,803 --> 00:42:14,639
‫أجل يا (بلايث)، يمكنك فعل ذلك

455
00:42:17,767 --> 00:42:19,811
‫أطلق النار من سلاحك يا (بلايث)

456
00:42:20,228 --> 00:42:23,106
‫أطلق النار على هؤلاء الألمان اللعينين
‫يا (بلايث)

457
00:42:23,231 --> 00:42:25,692
‫مزقهم يا (بلايث)

458
00:42:36,911 --> 00:42:40,290
‫واصل إطلاق النار، لقنهم درساً

459
00:42:40,582 --> 00:42:46,129
‫تابع إطلاق النار، لا تتهاون
‫لقنهم درساً يا (بلايث)

460
00:42:47,964 --> 00:42:50,300
‫صب الرصاص عليهم يا (بلايث)

461
00:42:50,467 --> 00:42:53,219
‫الجانب الأيسر، انتبهوا إلى الجانب الأيسر

462
00:42:55,930 --> 00:42:58,892
‫اقصفوا، مرة أخرى

463
00:42:59,184 --> 00:43:00,685
‫اقصفوا

464
00:43:01,102 --> 00:43:06,149
‫الألمان هناك، أبقوا خط النار هنا
‫تحركوا

465
00:43:12,322 --> 00:43:14,074
‫أطلق النار عليهم بالرشاش

466
00:43:15,825 --> 00:43:19,704
‫لنمض يا (ماغراث) على مسؤوليتي
‫حول نيرانك للجانب الأيمن

467
00:43:24,292 --> 00:43:26,002
‫انخفض، انخفض

468
00:43:33,385 --> 00:43:35,970
‫هيّا، معاً

469
00:43:37,138 --> 00:43:40,975
‫هيّا، ستتسبب بقتلى أيّها الملازم

470
00:43:42,977 --> 00:43:44,938
‫علمت أنّك ستتسبب بقتلى

471
00:43:47,565 --> 00:43:50,694
‫- انتظر أمري يا (ماغراث)
‫- علمت أنّك ستقتلني

472
00:43:50,819 --> 00:43:53,238
‫- لا تطلق النار
‫- هم قريبون جداً

473
00:43:53,571 --> 00:43:56,366
‫- تباً
‫- قريبون جداً

474
00:44:09,963 --> 00:44:12,006
‫إسعاف

475
00:44:12,132 --> 00:44:13,591
‫لا تتحرك

476
00:44:14,592 --> 00:44:17,387
‫أطلق النار الآن يا (ماغراث)
‫أطلق النار

477
00:44:17,929 --> 00:44:19,764
‫- أجل، أجل
‫- أجل

478
00:44:25,478 --> 00:44:27,981
‫- نيران حماية
‫- نيران حماية

479
00:44:28,106 --> 00:44:31,026
‫- واصلوا القصف إلى الجنوب
‫- أطلقوا النار

480
00:44:31,151 --> 00:44:33,278
‫نجحت، صحيح؟

481
00:44:35,947 --> 00:44:38,742
‫- أصبت يا (سميث)
‫- أمسكت بك، أمسكت بك

482
00:44:38,867 --> 00:44:40,535
‫أخرجني من هنا

483
00:44:46,583 --> 00:44:48,543
‫إسعاف

484
00:44:49,794 --> 00:44:51,171
‫(راندلمان)

485
00:44:52,672 --> 00:44:55,383
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، تحرك، تحرك

486
00:44:55,508 --> 00:44:58,136
‫- أطلقوا النار
‫- أطلقوا النار

487
00:45:05,101 --> 00:45:07,228
‫- نفد الرصاص
‫- نفد الرصاص

488
00:45:07,354 --> 00:45:09,856
‫نحتاج إلى ذخيرة أكثر يا (سكيب)
‫هيّا، هيّا

489
00:45:09,981 --> 00:45:11,358
‫أنا ذاهب

490
00:45:11,649 --> 00:45:15,278
‫إسعاف، إسعاف

491
00:45:27,332 --> 00:45:30,919
‫يا إلهي، يا للهول! ما كان ذلك؟

492
00:45:34,714 --> 00:45:36,299
‫دبابات (شيرمان)

493
00:45:38,259 --> 00:45:41,054
‫أهلاً بكتيبة المدرعات الثانية

494
00:45:47,519 --> 00:45:50,480
‫أجل أيّها البؤساء، اهربوا

495
00:45:53,608 --> 00:45:56,569
‫تعاليّ أيّتها المدرعات الجميلة

496
00:46:01,324 --> 00:46:06,204
‫هيّا بنا، لنغرقهم بالرصاص
‫لنلقنهم درساً، هيّا

497
00:46:11,584 --> 00:46:14,713
‫- انظر، دبابات (شيرمان)
‫- أخيراً

498
00:46:30,020 --> 00:46:32,939
‫هيّا، هيا

499
00:47:13,688 --> 00:47:15,065
‫هيّا

500
00:47:17,150 --> 00:47:18,735
‫هيّا

501
00:48:10,995 --> 00:48:12,497
‫يا صاح

502
00:48:12,956 --> 00:48:14,582
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

503
00:48:15,792 --> 00:48:18,128
‫يبدو أنّكم خضتم عراكاً شرساً

504
00:48:36,104 --> 00:48:38,982
‫تقدموا إلى الأمام في الجانب الأيمن

505
00:50:32,762 --> 00:50:36,683
‫"25 يوماً بعد الإنزال"

506
00:50:39,227 --> 00:50:40,979
‫يجب أن نعرف ماذا يوجد هناك؟

507
00:50:41,730 --> 00:50:45,358
‫- لا أعرف من أرسل
‫- أطلب متطوعين

508
00:50:45,650 --> 00:50:47,652
‫أكره طلب المتطوعين

509
00:50:48,278 --> 00:50:49,738
‫اخترهم إذن

510
00:50:51,489 --> 00:50:54,576
‫نحتاج إلى إلقاء نظرة
‫على المنزل الريفي ذاك، من يود الذهاب؟

511
00:51:02,333 --> 00:51:05,420
‫- سأذهب أنا
‫- أمن أحد آخر؟

512
00:51:08,381 --> 00:51:11,634
‫(مارتن)، (دوكمان)
‫تطوعتما للتو، أسرعا

513
00:51:12,719 --> 00:51:14,137
‫سأقودهما

514
00:51:14,888 --> 00:51:17,307
‫(بلايث) سيقود الكشافة، تحركوا

515
00:51:29,736 --> 00:51:34,157
‫ماذا تفعل بالضبط بمظلتك الاحتياطية
‫يا (هاري)؟

516
00:51:34,282 --> 00:51:36,910
‫أكنت تحملها منذ أن قفزنا؟

517
00:51:37,702 --> 00:51:39,996
‫سأرسلها إلى (كيتي)
‫عندما نرجع إلى (إنجلترا)

518
00:51:45,543 --> 00:51:50,632
‫هي من الحرير، قد تكون فستان عرس ملائم
‫نظراً للتقنين وخلافه

519
00:51:56,888 --> 00:52:01,142
‫- رباه يا (هاري)، ما كان ليخطر لي
‫- ماذا؟ أنّي عاطفي جداً

520
00:52:01,309 --> 00:52:04,104
‫لا، بل أنّك تظن أنّنا سنعود إلى (إنجلترا)

521
00:52:28,378 --> 00:52:32,674
‫- حسناً
‫- ها قد بدأ الهجوم مجدداً

522
00:52:32,799 --> 00:52:37,178
‫- نيران تغطية، نيران تغطية
‫- انطلقوا، انطلقوا

523
00:52:41,182 --> 00:52:43,810
‫هيّا، اصمد يا (بلايث)، هيّا

524
00:52:44,060 --> 00:52:45,645
‫- تابعوا التحرك
‫- انبطحوا

525
00:52:46,980 --> 00:52:49,774
‫- إسعاف
‫- النافذة العلوية اليمنى

526
00:52:52,318 --> 00:52:53,820
‫اصمد

527
00:52:54,612 --> 00:52:58,616
‫- إسعاف
‫- نحتاج إلى إسعاف هنا

528
00:52:58,742 --> 00:53:01,202
‫أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار

529
00:53:01,327 --> 00:53:05,081
‫اهدأ يا (بلايث)، اهدأ
‫هيّا يا صاح، هيّا

530
00:53:06,374 --> 00:53:08,835
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
‫أنا أمر، أنا أمر

531
00:53:09,210 --> 00:53:10,587
‫ابتعدا

532
00:53:11,212 --> 00:53:12,589
‫سأتولى الأمر

533
00:53:13,631 --> 00:53:15,967
‫- ماذا حدث؟
‫- قناص

534
00:53:16,843 --> 00:53:19,471
‫حسناً يا (بلايث) أنا هنا
‫على مهلك، على مهلك

535
00:53:19,596 --> 00:53:22,182
‫- سيسحبوننا من الجبهة
‫- "على مهلك"

536
00:53:22,515 --> 00:53:24,017
‫الآن؟

537
00:53:24,601 --> 00:53:27,187
‫إلى مخيم ميداني شمال شاطئ (يوتا)

538
00:53:27,854 --> 00:53:30,648
‫طعام ساخن وحمامات

539
00:53:30,774 --> 00:53:33,443
‫- "حسناً، ستكون بخير"
‫- ثم سنعود إلى (إنجلترا)

540
00:53:37,030 --> 00:53:38,448
‫أنا أرعاك

541
00:53:40,241 --> 00:53:43,828
‫- أين المؤن الطبية؟
‫- الخيمة الثالثة إلى اليمين

542
00:53:53,797 --> 00:53:57,801
‫"قوات النقل الجوي"

543
00:54:06,976 --> 00:54:08,353
‫(هاري)

544
00:54:11,231 --> 00:54:15,276
‫- كيف حال ساقك؟
‫- متيبسة وتؤلم

545
00:54:17,570 --> 00:54:21,074
‫- يريدون أن أرتاح بضعة أيام
‫- أجل، عليك ذلك

546
00:54:22,158 --> 00:54:23,993
‫تحدثت إلى العقيد (سينك)

547
00:54:26,413 --> 00:54:29,416
‫قال إنّه يقدر جهود (إيزي)
‫في الصمود في الجبهة

548
00:54:30,709 --> 00:54:34,170
‫- قال إنّ الجنرال (تيلور) راضي
‫- أتدري؟

549
00:54:35,004 --> 00:54:39,342
‫لهذا أتيت إلى (فرنسا)
‫لأرضي الجنرال (تيلور)

550
00:54:41,386 --> 00:54:42,762
‫أجل

551
00:54:52,480 --> 00:54:59,779
‫تقديراً للدم الذي بذلته في خدمة بلادك
‫يشرفني أن أقدم لك وسام القلب الأرجواني

552
00:54:59,904 --> 00:55:01,322
‫مرحى

553
00:55:02,991 --> 00:55:05,118
‫شكراً لك سيدي

554
00:55:17,630 --> 00:55:21,718
‫كم وساماً بات لديك؟
‫اثنان أم ثلاثة؟

555
00:55:22,886 --> 00:55:26,931
‫- أنت لا تخجل
‫- هناك ثقب واحد في كتفي

556
00:55:27,057 --> 00:55:30,268
‫وآخر أسفل ركبتي
‫وهناك تورم في مقدمة ساقي

557
00:55:30,393 --> 00:55:32,187
‫وينال هو واحد فقط

558
00:56:04,636 --> 00:56:06,346
‫هذا رائع

559
00:56:38,461 --> 00:56:41,756
‫- هي تحلم بي يا (إلتون)
‫- بأحلامك يا صاح

560
00:56:42,590 --> 00:56:44,718
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

561
00:56:55,228 --> 00:56:57,063
‫ما أروع أن نكون على قيد الحياة

562
00:57:03,737 --> 00:57:07,866
‫- يا للهول! أوشك أن يصيبنا
‫- لا، كان بعيداً بمسافة ميل

563
00:57:07,991 --> 00:57:12,495
‫(بول)، تعال إلى هنا يا (بول)
‫(بول)، تعال إلى هنا حجزت لك كرسياً

564
00:57:12,829 --> 00:57:17,125
‫- (هوبلر)، اصمت
‫- ليلة الحرية

565
00:57:17,333 --> 00:57:20,170
‫"كانت الليلة مظلمة وباردة"

566
00:57:20,336 --> 00:57:22,380
‫"عندما قام الرقيب (تالبرت)..."

567
00:57:22,505 --> 00:57:24,924
‫- لا يعجبني هذا
‫- كما تقول القصة

568
00:57:25,050 --> 00:57:30,138
‫"وضع ردائه وخرج ليتفقد الخطوط
‫وهو يرتدي زي الألمان"

569
00:57:30,805 --> 00:57:34,225
‫لِمَ يتعجل الجميع العودة؟
‫ألا يناسبكم طعام المستشفى؟

570
00:57:34,351 --> 00:57:36,227
‫لم نعد نحتاج إليك يا (تيب)

571
00:57:36,603 --> 00:57:41,399
‫"والتقى بطلنا بمظلي
‫وكان مستغرقاً في النوم فناداه"

572
00:57:41,524 --> 00:57:47,822
‫"(سميث)، (سميث)، انهض
‫حان دورك في الجبهة"

573
00:57:47,947 --> 00:57:52,077
‫- ألديكم أي فكرة عمّ يتحدث؟
‫- قصيدة "ليلة الحربة"

574
00:57:53,870 --> 00:57:56,122
‫- أياً كان ذلك
‫- "ولكنّ (سميث) المتعب جداً"

575
00:57:56,414 --> 00:57:59,084
‫"فتح عينه المحمرة المشوشة"

576
00:57:59,209 --> 00:58:03,922
‫"وأمسك ببندقيته ولم ينتظر
‫سمع (فلويد) ولكنّه رأى ألمانياً"

577
00:58:06,132 --> 00:58:09,386
‫- أحسنت يا (سميثي)
‫- ""هذا أنا، لا تهجم "صرخ (تاب)"

578
00:58:09,511 --> 00:58:12,597
‫"ومع ذلك هاجمه (سميث) بالحربة"

579
00:58:12,722 --> 00:58:15,558
‫- "ضرب ودفع للأعلى وللأسفل"
‫- بربك

580
00:58:15,684 --> 00:58:18,353
‫"وطعن الفتى من (كوكومو)"

581
00:58:18,895 --> 00:58:20,855
‫أنا عائد إلى الثكنة

582
00:58:23,233 --> 00:58:25,193
‫- هل أنت (هيفرون)؟
‫- أجل

583
00:58:25,402 --> 00:58:27,904
‫- من أين أنت؟
‫- من يسأل؟

584
00:58:28,029 --> 00:58:31,032
‫- هل أنت من (فيلاديلفيا)؟
‫- جنوب (فيلاديلفيا)،أجل

585
00:58:32,075 --> 00:58:33,743
‫عرفت ذلك

586
00:58:34,369 --> 00:58:37,956
‫- شارع 17
‫- شارع (فرونت)

587
00:58:38,540 --> 00:58:39,999
‫تعال واجلس

588
00:58:40,667 --> 00:58:43,211
‫- أتعرف رجلاً اسمه (جوني وايلون)؟
‫- أجل، أعرف (جوني)

589
00:58:43,336 --> 00:58:45,380
‫- ندعوه (تاها)
‫- أجل، (تاها)، أجل

590
00:58:45,505 --> 00:58:49,551
‫بما أنّك لم تتعرض لإصابة على يد العدو
‫وبهذا لم تتأهل لوسام القلب الأرجواني

591
00:58:49,676 --> 00:58:52,137
‫تولينا المسائل بأنفسنا

592
00:58:53,555 --> 00:58:55,265
‫هذا لك يا (تاب)

593
00:58:56,099 --> 00:58:57,475
‫مرحى

594
00:58:59,102 --> 00:59:00,812
‫- تذكار
‫- هذا صحيح

595
00:59:01,896 --> 00:59:04,774
‫كان بوسعي إطلاق النار عليه
‫مرات عدة

596
00:59:04,899 --> 00:59:07,736
‫ولكنّي لم أرأنّه بإمكاننا خسارة رجل

597
00:59:15,952 --> 00:59:17,328
‫أصغوا، أصغوا

598
00:59:17,454 --> 00:59:19,622
‫بضعة إعلانات يا رجال

599
00:59:19,873 --> 00:59:26,921
‫أولاً... أصغوا، أولاً، تم إلغاء
‫التدريب المقرر الساعة العاشرة ليلاً

600
00:59:29,299 --> 00:59:34,012
‫ثانياً، تم رفض طلبات التصريح كلها

601
00:59:34,304 --> 00:59:37,682
‫سنعود إلى (فرنسا)
‫لذا، وضبوا كل عتادكم

602
00:59:37,807 --> 00:59:40,477
‫لن نعود إلى (إنجلترا) يا شباب

603
00:59:41,019 --> 00:59:45,482
‫ليقصد كل الذين لم يكتبوا وصية
‫مكتب المؤن

604
00:59:46,107 --> 00:59:48,777
‫تنطلق الشاحنات من (ميموري)
‫الساعة السابعة صباحاً

605
00:59:50,278 --> 00:59:51,654
‫استريحوا

606
00:59:58,286 --> 00:59:59,871
‫مرحباً

607
01:00:01,498 --> 01:00:02,874
‫مرحباً

608
01:00:04,000 --> 01:00:06,586
‫صباح الخير سيدة (لامب)
‫أعتذر لإزعاجك في هذا الوقت المبكر

609
01:00:06,711 --> 01:00:09,297
‫- لا بأس أيّها الجندي...
‫- (مالاركي)

610
01:00:09,422 --> 01:00:12,342
‫- ادخل
‫- في الحقيقة، الرقيب (مالاركي)...

611
01:00:12,467 --> 01:00:15,136
‫- يا سيدتي، حصلت على ترقية للتو
‫- جميل

612
01:00:15,261 --> 01:00:19,182
‫أعتقد أنّك تريد الثياب النظيفة
‫سمعت الشاحنات تهدر ليلاً

613
01:00:19,307 --> 01:00:21,518
‫أعتقد أنّ الأمريكان سيغادرون مجدداً

614
01:00:21,643 --> 01:00:23,812
‫أجل يا سيدتي، نهائياً هذه المرة

615
01:00:23,978 --> 01:00:25,522
‫يؤسفني سماع ذلك

616
01:00:26,981 --> 01:00:32,862
‫قميصان وسروالان
‫شلن وبنسان رجاء

617
01:00:34,698 --> 01:00:36,408
‫لا أعرف...

618
01:00:38,243 --> 01:00:39,619
‫شكراً لك

619
01:00:42,372 --> 01:00:45,875
‫أترغب في فنجان شاي؟
‫الماء يغلي

620
01:00:46,000 --> 01:00:51,214
‫لا، لا، شكراً
‫أنا في عجلة من أمري

621
01:00:51,339 --> 01:00:53,049
‫ولكن شكراً على أي حال

622
01:00:54,467 --> 01:00:57,929
‫- أيّها الجندي
‫- نعم سيدتي

623
01:00:58,054 --> 01:01:00,765
‫الملازم (ميهان) منكم صحيح؟

624
01:01:01,307 --> 01:01:03,518
‫آمل ألّا يكون قد نسى ملابسه

625
01:01:10,025 --> 01:01:12,485
‫- سآخذها
‫- شكراً لك

626
01:01:24,372 --> 01:01:28,084
‫أيمكنك مساعدتي في بضع ملابس أخرى؟

627
01:01:30,503 --> 01:01:33,673
‫لنرى، الرقيب (إيفنز)

628
01:01:33,798 --> 01:01:37,052
‫الجندي (مويا)، (بلوزر)

629
01:01:37,552 --> 01:01:41,014
‫(غراي) و(ميلر)

630
01:01:42,390 --> 01:01:43,933
‫(أوين)

631
01:01:45,226 --> 01:01:46,853
‫(كولنز)

632
01:01:47,145 --> 01:01:50,440
‫(إليوت) و(بلايث)

633
01:01:59,074 --> 01:02:01,386
‫"في الوقت الذي انسحبت فيه سرية (إيزي)
‫من الجبهة في 29 يونيو"

634
01:02:01,450 --> 01:02:04,619
‫"كانت قد فقدت 65 رجلاً"

635
01:02:06,539 --> 01:02:10,919
‫"لم يتعاف (ألبرت بلايث) أبداً
‫من إصابته في (نورماندي) وتوفي في 1948"

636
01:02:15,586 --> 01:02:18,714


637
01:02:18,738 --> 01:02:23,738


