﻿1
00:02:29,848 --> 00:02:34,978
‫رجال (توكوا)
‫هم من كانوا موجودين في البداية

2
00:02:35,187 --> 00:02:37,898
‫إنهم متقاربون جداً وهم...

3
00:02:38,857 --> 00:02:42,903
‫يقبلون مجيء أشخاص مثلي كبديل

4
00:02:43,236 --> 00:02:45,864
‫لكن بشرط أن أثبت جدارتي

5
00:02:45,989 --> 00:02:48,784
‫كان معظمهم مظليين مؤهلين

6
00:02:48,909 --> 00:02:50,494
‫كان ذلك ضرورياً

7
00:02:50,744 --> 00:02:52,871
‫وكثيرون منهم كانوا مبتدئين جداً

8
00:02:53,121 --> 00:02:56,917
‫وكنا نعرف ذلك
‫كنا نرجو أن نحافظ على حياتهم

9
00:02:57,042 --> 00:02:59,586
‫أو أن يبقوا أحياء
‫ولم يتمكن كثيرون منهم من النجاة

10
00:02:59,753 --> 00:03:04,841
‫ولكنهم في النهاية...

11
00:03:05,300 --> 00:03:08,762
‫- اندمجوا مع الآخرين
‫- أعتقد أنهم كانوا يحاولون...

12
00:03:09,304 --> 00:03:12,265
‫إثارة إعجاب الجنود الأقدم

13
00:03:12,391 --> 00:03:14,935
‫مثلي ومثل (شيفتي)

14
00:03:15,685 --> 00:03:18,563
‫لا أعرف لماذا
‫لكنني وصلت إلى مرحلة

15
00:03:18,688 --> 00:03:21,149
‫لم أرغب فيها بالتصرف بلطف

16
00:03:21,858 --> 00:03:26,571
‫مع البدلاء القادمين
‫لأنني لم أرد رؤيتهم وهم يُقتلون

17
00:03:26,696 --> 00:03:28,824
‫كان ذلك يعذبني

18
00:03:28,949 --> 00:03:33,787
‫كنا مندهشين منهم، كانوا يضعون
‫شارات جنود المشاة والزي العسكري

19
00:03:33,954 --> 00:03:37,624
‫كانت لديهم نجوم
‫على شارات المظليين، كانوا...

20
00:03:39,418 --> 00:03:41,420
‫كانوا أبطالا بالنسبة إلينا

21
00:03:41,545 --> 00:03:45,966
‫كانت تلك نظرتنا إليهم
‫وكانوا بارعين أيضاً

22
00:03:46,091 --> 00:03:48,343
‫كان معظم ضباطنا بارعين

23
00:03:48,468 --> 00:03:52,389
‫لكن ضباط الصف كانوا ممتازين
‫وكانوا يعتنون بنا

24
00:03:56,017 --> 00:04:02,524
‫"الجزء الرابع، البدلاء"

25
00:04:05,527 --> 00:04:07,529
‫"13 سبتمبر 1944"

26
00:04:07,696 --> 00:04:11,283
‫"(آلدبورن)، (إنجلترا)"

27
00:04:16,204 --> 00:04:18,290
‫حسن أيها الملازم، بهدوء

28
00:04:18,415 --> 00:04:19,916
‫ما زالت أمامنا فرصة

29
00:04:22,544 --> 00:04:24,171
‫لم يحالفك الحظ
‫هل تمر بليلة عصيبة؟

30
00:04:24,296 --> 00:04:26,131
‫- المرء يمر بليالي عصيبة
‫-آسف يا (جورج)

31
00:04:26,256 --> 00:04:27,632
‫لا بأس

32
00:04:29,050 --> 00:04:31,470
‫- أحسنت يا سيدي
‫- شكراً يا (بول)

33
00:04:31,595 --> 00:04:33,638
‫- شكراً
‫- (هيفرون)، أكمل المهمة

34
00:04:33,764 --> 00:04:35,932
‫حسن يا (هيفرون)، إلامَ يحتاج؟

35
00:04:36,058 --> 00:04:38,268
‫- سبعة مزدوجة
‫- هيا

36
00:04:39,936 --> 00:04:41,313
‫هذه هي!

37
00:04:41,480 --> 00:04:43,190
‫أنت تحرج الملازم

38
00:04:43,565 --> 00:04:46,068
‫- تناول شراباً
‫- لا مانع لدي أيها الرقيب

39
00:04:46,568 --> 00:04:49,279
‫يجدر بك أن تبدأ بكسب المال
‫فقد اشتاق إليك أصدقاؤك

40
00:04:49,404 --> 00:04:51,615
‫نعم، إنهم يبدون حزينين نوعاً ما، صحيح؟

41
00:04:51,907 --> 00:04:54,367
‫إنهم مقاتلون جدّيون فقط

42
00:04:54,493 --> 00:04:57,162
‫حسن، سأذهب للتعرف عليهم

43
00:04:57,287 --> 00:05:01,083
‫انتبه إلى ما تقوله
‫رجالي يغضبون بسهولة

44
00:05:01,249 --> 00:05:03,752
‫لديك قتلة أبرياء يا (بول)

45
00:05:03,877 --> 00:05:06,755
‫- من الجيد أننا لم نراهن
‫- كنا سنتعرض للهزيمة

46
00:05:06,880 --> 00:05:08,715
‫أتريد المراهنة؟

47
00:05:08,840 --> 00:05:10,926
‫- علبة من السجائر
‫- سنلعب مجدداً

48
00:05:11,051 --> 00:05:13,011
‫- لا أجيد المراهنة
‫- هيا

49
00:05:13,136 --> 00:05:14,554
‫أول من يصيب الهدف في الوسط؟

50
00:05:14,679 --> 00:05:17,057
‫- نعم، رمية واحدة
‫- لمَ لا؟

51
00:05:17,182 --> 00:05:18,642
‫- لتكن علبتين
‫- علبتان

52
00:05:18,767 --> 00:05:21,478
‫- حسناً، علبتان
‫- هيا، رمية واحدة

53
00:05:21,603 --> 00:05:24,147
‫- سأقوم بذلك
‫- مرحباً يا رفاق

54
00:05:24,856 --> 00:05:26,358
‫ما الأخبار؟

55
00:05:26,483 --> 00:05:28,693
‫هذا كرسي (بيب)، الجندي (هيفرون)

56
00:05:28,819 --> 00:05:30,195
‫حقاً؟

57
00:05:30,445 --> 00:05:32,406
‫لا أبالي إذا كان كرسي (آيزنهاور)

58
00:05:37,285 --> 00:05:41,039
‫- من أنت؟
‫- الجندي (جيمس ميلر)

59
00:05:41,415 --> 00:05:45,043
‫- من فرقة الرقيب (راندلمن)
‫- نحن أيضاً، أنا (ليس هاشي)

60
00:05:45,168 --> 00:05:47,421
‫- (توني)...
‫- (غارسيا)، أعرفك

61
00:05:47,587 --> 00:05:49,506
‫لا شيء يفوت (غونوريا)

62
00:05:51,049 --> 00:05:53,427
‫أيها الملازم، هل سترمي
‫بيدك اليسرى طوال الليل؟

63
00:05:54,469 --> 00:05:56,346
‫- كف عن ذلك
‫- أشعر بالفصول لأنه يستخدم اليمنى

64
00:05:56,471 --> 00:06:00,225
‫(جورج)، ماذا يمكن أن أفعل
‫بدون (جورج لاز)؟

65
00:06:02,144 --> 00:06:04,354
‫يا للروعة!
‫علبتان أيها السيدان

66
00:06:04,479 --> 00:06:06,773
‫- أعرف أنك خدعته، ادفع
‫- إذن...

67
00:06:07,357 --> 00:06:09,443
‫هل أخبركم (هيفرون) بأمر (دوريس)؟

68
00:06:09,901 --> 00:06:11,820
‫- لا
‫- لا؟

69
00:06:12,028 --> 00:06:14,573
‫حسناً، سأخبركم إذن

70
00:06:15,532 --> 00:06:18,910
‫استعدينا لركوب الطائرة للذهاب إلى البلدة
‫الألمانية الأولى التي لم نُنزل عليها

71
00:06:19,035 --> 00:06:21,538
‫وفجأة، توقف (هيفرون)

72
00:06:21,663 --> 00:06:24,624
‫كان كل شيء يتصادم

73
00:06:24,750 --> 00:06:26,460
‫و(هيفرون) يحدّق إلى مقدمة الطائرة

74
00:06:26,585 --> 00:06:31,089
‫لأنها كانت تحمل صورة فتاة جميلة

75
00:06:31,256 --> 00:06:33,800
‫وكُتب تحتها "العزيزة (دوريس)"

76
00:06:33,925 --> 00:06:40,640
‫وصدف أن (دوريس) هو اسم الفتاة التي بعثت
‫لـ(بيب) في ذلك اليوم إحدى تلك الرسائل

77
00:06:40,766 --> 00:06:42,142
‫تلك الـ...

78
00:06:42,768 --> 00:06:45,103
‫ماذا تدعى تلك الرسائل
‫التي تبعثها الفتيات يا (ويب)؟

79
00:06:45,228 --> 00:06:47,481
‫- رسائل الانفصال
‫- صحيح

80
00:06:47,606 --> 00:06:48,982
‫الانفصال عن (بيب)

81
00:06:50,150 --> 00:06:53,820
‫على أي حال، من حسن حظ (بيب)
‫تجاوز (باتون) منطقة الإنزال

82
00:06:53,945 --> 00:06:56,448
‫وألغيت المهمة، وبمعنى آخر...

83
00:06:56,698 --> 00:06:59,493
‫ليس على (بيب) الدخول إلى (دوريس) مجدداً

84
00:07:02,412 --> 00:07:04,414
‫أفراد فرقتك بارعون في الإصغاء يا (بول)

85
00:07:04,539 --> 00:07:07,542
‫إنهم يتصرفون بتهذيب
‫كما يفعلون عندما يفتح (بول) فمه

86
00:07:09,628 --> 00:07:11,838
‫ماذا تقصد يا (جوني)؟
‫أن الفتية يسايرونه فقط ؟

87
00:07:11,963 --> 00:07:16,426
‫نعم، عندما يقدم لهم
‫حكمته الشعبية من المزرعة

88
00:07:16,635 --> 00:07:18,553
‫إنهم يعتبرونه مجرد رجل ريفي على الأرجح

89
00:07:18,929 --> 00:07:20,305
‫صحيح؟

90
00:07:21,890 --> 00:07:23,350
‫ماذا يضحك؟

91
00:07:32,484 --> 00:07:35,946
‫أيها الشبان الجدد
‫أعيروا الرقيب (راندلمن) انتباهكم

92
00:07:36,113 --> 00:07:39,658
‫هل فهمتم؟ إنه أذكى رجل في الفرقة

93
00:07:50,502 --> 00:07:51,878
‫من أين جئت بذلك؟

94
00:07:52,546 --> 00:07:56,550
‫إنه وسام التميز
‫الرئاسي للوحدة العسكرية لما...

95
00:07:57,175 --> 00:07:58,885
‫لما قامت به الكتيبة في (نورماندي)

96
00:07:59,010 --> 00:08:01,596
‫صحيح، لما قامت به الكتيبة

97
00:08:02,431 --> 00:08:05,934
‫- لم تكن هناك
‫- تمهل يا (كوب)

98
00:08:06,435 --> 00:08:08,103
‫إنه وسام لتكريم الوحدة

99
00:08:46,308 --> 00:08:47,684
‫تباً يا (كوب)!

100
00:08:48,602 --> 00:08:50,437
‫أنت أيضاً لم تقاتل في (نورماندي)

101
00:08:55,609 --> 00:08:58,695
‫لقد أصبت في الطائرة
‫قبل أن يتسنى لي القفز

102
00:09:00,322 --> 00:09:03,075
‫اسمعوا جميعاً

103
00:09:03,283 --> 00:09:05,035
‫لدي أمر أود الإعلان عنه

104
00:09:06,703 --> 00:09:08,455
‫هذا (كاروود ليبتون)

105
00:09:08,580 --> 00:09:10,499
‫إنه متزوج يا (سموكي)

106
00:09:11,249 --> 00:09:15,545
‫هذا (كاروود ليبتون)، الرقيب الأول
‫الجديد في الكتيبة الثانية

107
00:09:18,423 --> 00:09:23,053
‫وبناء على منصبه
‫يقول إن لديه إعلاناً

108
00:09:26,431 --> 00:09:28,642
‫يؤسفني أن أعكر مزاجكم يا رفاق ولكن...

109
00:09:29,309 --> 00:09:30,685
‫سننطلق مجدداً

110
00:09:53,125 --> 00:09:54,709
‫كما ترون...

111
00:09:56,044 --> 00:09:58,964
‫- تسمى المهمة "عملية (ماركت غاردن)"
‫- "عملية (ماركت غاردن)، (هولندا)"

112
00:09:59,089 --> 00:10:03,009
‫بالنسبة إلى الوحدات الجوية المعنية
‫هذه المهمة أكبر من مهمة (نورماندي)

113
00:10:03,135 --> 00:10:05,470
‫سننزل قواتنا في عمق (هولندا) المحتلة

114
00:10:06,263 --> 00:10:08,014
‫هدف التحالف...

115
00:10:08,348 --> 00:10:11,601
‫هو السيطرة على هذه الطريق
‫بين (آيندهوفن) و(آرنيم)

116
00:10:11,852 --> 00:10:15,230
‫لتتمكن الوحدتان المسلّحتان البريطانيتان
‫من التحرك إلى (آرنيم)

117
00:10:15,647 --> 00:10:19,401
‫سيكون واجبنا تحرير (آيندهوفن)

118
00:10:19,818 --> 00:10:22,154
‫سنبقى هناك وننتظر الدبابات

119
00:10:25,949 --> 00:10:30,996
‫لقد أوقف التقدم الأوروبي كله
‫لتخصيص الموارد لهذه المهمة

120
00:10:31,288 --> 00:10:34,291
‫إنها خطة (مونتغومري) الشخصية
‫وسنكون تحت قيادة بريطانية

121
00:10:34,416 --> 00:10:36,543
‫- يا للروعة!
‫- الخبر السار

122
00:10:36,668 --> 00:10:40,839
‫هو أن المهمة إذا نجحت
‫ستعبر الدبابات الـ(راين) إلى (ألمانيا)

123
00:10:40,964 --> 00:10:43,425
‫وقد ينهي ذلك الحرب
‫ويعيدنا إلى وطننا بحلول عيد الميلاد

124
00:10:45,093 --> 00:10:48,054
‫ستكون القفزة نهارية
‫لا تتوقع الاستخبارات مقاومة شديدة

125
00:10:48,180 --> 00:10:51,475
‫فهم يعتقدون أن معظم الألمان
‫في (هولندا) أطفال ومسنّين

126
00:10:52,559 --> 00:10:54,352
‫وينبغي أن نفاجئهم

127
00:10:54,728 --> 00:10:58,315
‫على أي حال، ودّعوا (إنجلترا)
‫لأنني لا أظن أنهم سيلغون هذه العملية

128
00:11:22,255 --> 00:11:24,883
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر إلى (كوب)

129
00:11:27,010 --> 00:11:28,595
‫راقبوني وتعلّموا يا أولاد

130
00:11:28,804 --> 00:11:30,180
‫إذا أردتم العيش

131
00:11:30,806 --> 00:11:32,599
‫فاقفزوا وأنت مستعدون للقتال

132
00:12:40,375 --> 00:12:42,586
‫من سمح لك بالخروج من المستشفى
‫في هذه الحالة؟

133
00:12:44,421 --> 00:12:47,132
‫لم يسمحوا لي بالخروج، لقد هربت

134
00:12:47,591 --> 00:12:49,634
‫لم أرد أن يعيدوا تعييني في وحدة أخرى

135
00:12:49,760 --> 00:12:51,511
‫حقاً؟ هل تستطيع تنفيذ القفزة؟

136
00:12:51,636 --> 00:12:54,639
‫بالطبع يا (ليب)
‫أنا لا أستطيع الجلوس فقط

137
00:12:56,349 --> 00:12:58,226
‫- أهلاً بعودتك يا (باباي)
‫- شكراً يا (بول)

138
00:12:58,477 --> 00:13:00,896
‫لقد فُقد (باباي) في وقت القفزة

139
00:13:01,605 --> 00:13:02,981
‫ماذا يفعل هنا؟

140
00:13:03,607 --> 00:13:07,694
‫(سوبيل)؟ إنه ضابط التموين
‫الذي عُين حديثاً للكتيبة

141
00:13:07,819 --> 00:13:09,446
‫ضابط التموين؟

142
00:13:10,614 --> 00:13:13,450
‫- هذا صحيح
‫- لقد اصطحبني في (آلدبورن)

143
00:13:13,575 --> 00:13:16,578
‫- كنت أحاول إيجادكم
‫- هل يعرف أنك غبت بدون إذن؟

144
00:13:17,829 --> 00:13:19,206
‫إنه يعرف

145
00:13:19,414 --> 00:13:20,874
‫قال لي إنني محظوظ

146
00:13:20,999 --> 00:13:23,335
‫وبإمكاني عدم المشاركة
‫في القفزة إذا شئت

147
00:13:23,585 --> 00:13:26,671
‫قلت إنني أريد المشاركة
‫فقال لي "اركب"

148
00:13:26,797 --> 00:13:28,590
‫- اركب؟
‫- نعم، أعرف ذلك

149
00:13:28,715 --> 00:13:32,094
‫لم أصدّق ذلك
‫ربما سيحاكمني عسكرياً لاحقاً

150
00:13:32,219 --> 00:13:33,678
‫لنحضر لك بعض المعدات

151
00:13:37,516 --> 00:13:40,394
‫- هذا سيكون موقع هبوط جيد
‫- (مال)

152
00:13:41,311 --> 00:13:42,687
‫هناك

153
00:13:44,523 --> 00:13:46,149
‫ذلك الحقير!

154
00:13:53,156 --> 00:13:54,533
‫(مالاركي)

155
00:14:00,205 --> 00:14:01,790
‫أيها الرقيب (مالاركي)

156
00:14:02,499 --> 00:14:03,875
‫سيدي

157
00:14:09,423 --> 00:14:11,049
‫هل ظننت أنك ستنجو بفعلتك؟

158
00:14:12,926 --> 00:14:14,302
‫ماذا تعني يا سيدي؟

159
00:14:19,891 --> 00:14:23,395
‫أيها الرقيب، تلك الدراجة النارية
‫ملك للجيش الأمريكي

160
00:14:23,520 --> 00:14:26,440
‫قد لا يعني ذلك شيئاً لك
‫لكنه يعني لي شيئاً

161
00:14:28,567 --> 00:14:29,943
‫أين وجدتها؟

162
00:14:30,777 --> 00:14:32,279
‫إنه هو بالتأكيد

163
00:14:32,612 --> 00:14:35,157
‫- من هو أيها الرقيب؟
‫- إنه قائدنا الأول

164
00:14:35,282 --> 00:14:37,492
‫- وماذا حدث؟
‫- حصل على ترقية

165
00:14:38,118 --> 00:14:40,495
‫اضرب على ساقي أيها الرقيب

166
00:14:40,829 --> 00:14:42,664
‫أيها الملازم، ستكون في المدخل

167
00:14:42,789 --> 00:14:46,126
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن اسمع أيها الرقيب

168
00:14:46,501 --> 00:14:49,796
‫ستكون خلفي، وعندما يضاء الضوء الأخضر

169
00:14:49,963 --> 00:14:51,715
‫يمكنك أن تنبهني، حسناً؟

170
00:14:52,257 --> 00:14:53,967
‫سيكون الضوء الأخضر بجانبك يا سيدي

171
00:14:54,092 --> 00:14:56,011
‫افعل ذلك فقط، إنه أمر

172
00:14:57,220 --> 00:14:58,597
‫تعال إلى هنا

173
00:14:58,972 --> 00:15:00,390
‫ألقها إلى الأعلى وإلى الأسفل
‫عندما تهبط على الأرض

174
00:15:00,515 --> 00:15:02,768
‫ستصطدم ركبتك بالمؤخرة
‫وتكسر الفوهة فكّك

175
00:15:02,934 --> 00:15:05,145
‫لا تحمل السلاح الاحتياطي، لن تحتاج إليه
‫لأننا سنقفز على ارتفاع منخفض

176
00:15:05,270 --> 00:15:07,689
‫لف حزام البطن حولك، حسناً

177
00:15:17,908 --> 00:15:23,413
‫"17 سبتمبر 1944، (هولندا)"

178
00:16:29,236 --> 00:16:30,612
‫هيا

179
00:16:38,620 --> 00:16:40,664
‫- أنا آسف أيها الرقيب
‫- لا تأسف

180
00:16:40,789 --> 00:16:42,290
‫أحضر بندقيتك وانطلق

181
00:17:05,689 --> 00:17:07,232
‫من أين جئت بذلك يا (هوبلر)؟

182
00:17:15,699 --> 00:17:17,492
‫أعتقد أنني أحب (هولندا)

183
00:17:19,035 --> 00:17:22,497
‫- من أين أتيت به؟
‫- من بيت المزرعة هناك

184
00:17:23,707 --> 00:17:26,668
‫كان موجوداً ومتاحاً، لا أدري

185
00:17:27,460 --> 00:17:29,337
‫ربما كانوا بانتظارنا

186
00:17:33,967 --> 00:17:35,427
‫مرحباً يا رفاق

187
00:17:39,014 --> 00:17:40,390
‫لقد وصلت

188
00:17:41,725 --> 00:17:43,351
‫أتساءل إن كانوا قد أصابوا شيئاً

189
00:17:51,484 --> 00:17:53,278
‫وداعاً للدعم الجوي

190
00:17:57,115 --> 00:18:01,202
‫ثمة عائق أمامنا
‫سنمر من هذا الحقل

191
00:18:03,705 --> 00:18:06,499
‫تحركوا، لتتحرك فرقة (آيبل)، هيا

192
00:18:06,625 --> 00:18:08,001
‫تحركوا

193
00:18:20,805 --> 00:18:23,058
‫لن تتمكن من إطلاق النار بنجاح
‫مع تلك القطعة

194
00:18:49,000 --> 00:18:50,543
‫حسن، لا تطلقوا النار

195
00:19:04,808 --> 00:19:08,520
‫"(آيندهوفن)، (هولندا)"

196
00:19:15,318 --> 00:19:16,820
‫مرحباً أيها الصغير

197
00:19:17,153 --> 00:19:20,532
‫(بول)، (بول)
‫هل رأيت النقيب (وينترز)؟

198
00:19:20,657 --> 00:19:23,660
‫- لا، لماذا؟
‫- اجعل فرقتك تواصل التحرك

199
00:19:28,873 --> 00:19:31,751
‫- أين الألمان؟
‫- قد يكونوا في أي مكان

200
00:19:33,795 --> 00:19:37,966
‫تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

201
00:19:40,176 --> 00:19:41,553
‫عذراً

202
00:19:45,682 --> 00:19:47,058
‫من فضلك يا سيدتي

203
00:19:50,145 --> 00:19:53,356
‫- (ديك)، الوقت يمر
‫- نعم

204
00:19:55,317 --> 00:19:59,487
‫- شكراً لك، شكراً
‫- شكراً

205
00:19:59,613 --> 00:20:02,949
‫- شكراً، هذا لطف كبير
‫- ما الأخبار يا (ويلشي)؟

206
00:20:03,074 --> 00:20:04,451
‫قنّاصون

207
00:20:05,827 --> 00:20:07,412
‫يجب أن نصل إلى الجسور

208
00:20:10,624 --> 00:20:12,000
‫حسناً

209
00:20:12,334 --> 00:20:13,710
‫(هاشي)

210
00:20:24,220 --> 00:20:28,266
‫أيها الرقيب (تالبرت)، لننطلق
‫لدينا عمل نقوم به

211
00:21:35,458 --> 00:21:36,835
‫ماذا فعلن؟

212
00:21:37,085 --> 00:21:38,712
‫أقمن علاقة مع الألمان

213
00:21:40,422 --> 00:21:43,216
‫إنهن محظوظات
‫الرجال الذين تعاونوا معهم يُقتلون

214
00:21:43,341 --> 00:21:46,344
‫السيد (فان كويك) مع المعارضة الهولندية

215
00:21:47,512 --> 00:21:51,600
‫كنا ننتظر هذا اليوم ونرجو قدومه
‫منذ حوالي 5 سنوات

216
00:21:51,725 --> 00:21:54,060
‫يقول إن بإمكانه مساعدتنا
‫على تأمين الجسور هنا

217
00:21:54,311 --> 00:21:57,856
‫نعم، نستطيع معاً إخراج
‫ما تبقى من الألمان من (آيندوفن)

218
00:21:57,981 --> 00:21:59,566
‫وتلك هي البداية فقط

219
00:21:59,941 --> 00:22:01,610
‫هل تعرف أين يمكن أن يكونوا؟

220
00:22:01,735 --> 00:22:03,862
‫ما زلنا نعمل على ذلك حالياً

221
00:22:05,739 --> 00:22:08,617
‫(بيرز) ورفاقه يجمعون المعلومات
‫في هذه اللحظة

222
00:22:08,742 --> 00:22:12,579
‫قال معارفه على مسافة بضعة بلدات إنهم
‫رأوا الجيش البريطاني والحرس المسلّحين

223
00:22:12,704 --> 00:22:14,331
‫وهم يعبرون قبل نصف ساعة

224
00:22:14,456 --> 00:22:17,334
‫- إنهم أطفال
‫- هذه تقارير موثوقة

225
00:22:18,043 --> 00:22:20,045
‫سنفعل أي شيء نستطيع فعله لمساعدتكم

226
00:22:20,378 --> 00:22:21,755
‫أي شيء

227
00:22:23,506 --> 00:22:24,883
‫وصلوا في الوقت المناسب

228
00:22:45,153 --> 00:22:46,529
‫أيها النقيب

229
00:22:47,072 --> 00:22:49,908
‫سأرشدكم إلى أقصر طريق
‫إلى الجسور بكل سرور

230
00:22:56,915 --> 00:22:58,458
‫سأقبل مساعدتك بكل سرور

231
00:22:58,667 --> 00:23:01,169
‫أرسل المستطلعين إلى أطراف البلدة
‫تحسباً للمبيت هنا

232
00:23:18,134 --> 00:23:20,929
‫مرحباً يا (فان كلينكن)، (ويبستر)

233
00:23:22,722 --> 00:23:25,391
‫النوم في العراء للفاشلين

234
00:23:29,938 --> 00:23:32,231
‫يستحسن أن يكون هذا مهماً
‫كنت على وشك أن أغفو

235
00:23:37,153 --> 00:23:38,780
‫هناك، ارفع يديك

236
00:23:38,905 --> 00:23:41,407
‫- بسرعة
‫- أنا هولندي، أنا هولندي

237
00:23:41,532 --> 00:23:43,117
‫هل تتكلم اللغة الانجليزية؟

238
00:23:44,619 --> 00:23:47,956
‫- نعم، قليلاً
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

239
00:23:48,081 --> 00:23:49,749
‫إنه ملجأ للغارات الجوية

240
00:23:50,124 --> 00:23:54,045
‫عائلتي موجودة هنا
‫منذ أن حلّقت الطائرة الأولى

241
00:23:54,212 --> 00:23:56,381
‫نحن أمريكيون

242
00:23:57,173 --> 00:23:58,549
‫مظلّيون

243
00:23:58,800 --> 00:24:01,719
‫- هل رحل الألمان؟
‫- نعتقد ذلك

244
00:24:01,844 --> 00:24:03,554
‫إذا رأيت أي ألمان فأبلغنا

245
00:24:04,222 --> 00:24:06,683
‫- هل ستبقون هنا؟
‫- نعم، لأي مدة مطلوبة

246
00:24:06,808 --> 00:24:09,185
‫إنهم لا يخبروننا بالكثير

247
00:24:09,352 --> 00:24:10,895
‫ولا يطعموننا الكثير

248
00:24:12,021 --> 00:24:14,482
‫رجاءً، انتظروا هنا

249
00:24:16,442 --> 00:24:18,820
‫أرأيت ذلك؟ تباً لـ(باريس)!

250
00:24:18,945 --> 00:24:21,114
‫لا تقل ذلك

251
00:24:21,614 --> 00:24:23,866
‫كلهم يتكلمون الانجليزية
‫وكلهم يحبوننا

252
00:24:24,075 --> 00:24:26,995
‫- يا له من بلد رائع!
‫- انظرا

253
00:24:27,370 --> 00:24:29,122
‫تفضلوا، تذوقوه

254
00:24:29,455 --> 00:24:31,874
‫- شكراً
‫- جربوه

255
00:24:32,041 --> 00:24:34,419
‫- هل هذا زيتون؟
‫- شكراً لك

256
00:24:35,962 --> 00:24:37,755
‫نعم، لا بأس

257
00:24:41,426 --> 00:24:43,511
‫- سيجارة؟
‫- نعم

258
00:25:15,960 --> 00:25:17,712
‫لم يتذوق الشوكولاتة من قبل

259
00:25:27,597 --> 00:25:29,140
‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟

260
00:25:56,876 --> 00:26:00,004
‫يا للهول! أنا أكره البيض

261
00:26:00,129 --> 00:26:02,215
‫يمكنك أن تأخذ هذه أيها الرقيب

262
00:26:04,759 --> 00:26:07,178
‫"(نوينين)"

263
00:26:07,679 --> 00:26:09,847
‫لقد وُلد (فنسنت فان غوخ) في (نوينين)

264
00:26:09,973 --> 00:26:12,058
‫حقاً؟ وما أهمية ذلك؟

265
00:26:12,684 --> 00:26:15,812
‫إنهم يعلمون الناس
‫أشياء مفيدة في (هارفرد)

266
00:26:28,658 --> 00:26:30,034
‫(ميليت)

267
00:26:59,439 --> 00:27:01,149
‫انظروا إلى الجنرال (باتون)

268
00:27:01,274 --> 00:27:04,235
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه هدف سهل، صحيح؟

269
00:27:08,740 --> 00:27:10,617
‫أيها الملازم

270
00:27:12,952 --> 00:27:15,747
‫- قناص!
‫- أيها الرقيب

271
00:27:17,874 --> 00:27:22,128
‫أخلوا الطريق، هيا
‫اختبئوا خلف الدبابات

272
00:27:23,630 --> 00:27:26,132
‫- تباً!
‫- هيا

273
00:27:27,884 --> 00:27:29,928
‫اهبطوا إلى الخندق

274
00:27:41,856 --> 00:27:45,276
‫مسعف في المقدمة

275
00:27:46,736 --> 00:27:48,112
‫ماذا نفعل؟

276
00:27:48,446 --> 00:27:50,198
‫ابقوا في أماكنكم ولا تتحركوا

277
00:27:51,741 --> 00:27:55,828
‫واصلوا التحرك، انهضوا

278
00:27:59,916 --> 00:28:01,501
‫واصلوا التحرك

279
00:28:02,794 --> 00:28:04,170
‫انتباه

280
00:28:04,504 --> 00:28:05,880
‫أطلقوا النار

281
00:28:07,257 --> 00:28:09,884
‫- واصلوا التحرك
‫- إنهم يصيبون الأهداف الثابتة

282
00:28:10,009 --> 00:28:11,386
‫تحرك

283
00:28:21,729 --> 00:28:23,982
‫إلى البيت الريفي، انتشروا إلى اليمين

284
00:28:34,534 --> 00:28:36,202
‫- تولّ الجانب الأيمن
‫- حسناً

285
00:28:36,869 --> 00:28:38,246
‫اذهب

286
00:28:44,711 --> 00:28:46,087
‫اذهب

287
00:29:17,577 --> 00:29:18,953
‫ألماني

288
00:29:20,705 --> 00:29:23,791
‫- تباً!
‫- تحركوا، هيا

289
00:29:24,792 --> 00:29:26,753
‫هيا، هيا

290
00:29:41,434 --> 00:29:44,020
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه يقول "بعيداً"

291
00:29:44,145 --> 00:29:47,941
‫هذا يعني أن الألمان قد رحلوا
‫أوأنه يريدنا أن نبتعد

292
00:29:48,066 --> 00:29:49,442
‫لا أدري

293
00:30:00,662 --> 00:30:02,121
‫تحرك

294
00:30:18,763 --> 00:30:20,139
‫(راميريز)

295
00:30:33,152 --> 00:30:34,529
‫ابتعد

296
00:30:36,739 --> 00:30:38,366
‫هيا، جهزوها

297
00:31:14,068 --> 00:31:15,445
‫(تايغر)

298
00:31:20,575 --> 00:31:21,951
‫تباً!

299
00:31:30,919 --> 00:31:32,503
‫(هيفرون)، احمني

300
00:31:37,133 --> 00:31:38,509
‫ابقَ منخفضاً

301
00:31:43,056 --> 00:31:45,892
‫- هل لديك فتّاحة علب يا (بيب)؟
‫- لا أيها الرقيب

302
00:31:51,981 --> 00:31:53,983
‫- نعم
‫- هناك دبابة ألمانية

303
00:31:54,108 --> 00:31:56,319
‫على مسافة 91 متراً
‫إلى يسار كومة القش

304
00:31:59,280 --> 00:32:02,241
‫- لست أراه
‫- أطلق بعض القذائف نحو المبنى

305
00:32:02,367 --> 00:32:03,952
‫وستراه بوضوح

306
00:32:04,118 --> 00:32:08,790
‫لا أستطيع، لدي أوامر
‫بعدم تدمير الممتلكات بلا ضرورة

307
00:32:08,998 --> 00:32:11,334
‫أؤكد لك أنه هناك

308
00:32:11,459 --> 00:32:16,047
‫وأنا أصدّقك، لكنني لا أستطيع
‫إطلاق النار عليه ما لم أره، صحيح؟

309
00:32:16,923 --> 00:32:18,424
‫هل ستبقى أم ستغادر؟

310
00:32:24,514 --> 00:32:26,391
‫سيراك قريباً

311
00:32:30,144 --> 00:32:31,771
‫ماذا يفعل؟

312
00:33:04,762 --> 00:33:06,347
‫إلى الأمام، تقدموا

313
00:33:09,267 --> 00:33:11,811
‫- تراجعوا
‫- هيا

314
00:33:12,353 --> 00:33:13,730
‫أطلق النار

315
00:33:35,043 --> 00:33:36,419
‫أطلق النار

316
00:33:48,139 --> 00:33:49,766
‫تراجعوا

317
00:33:50,642 --> 00:33:53,686
‫احتموا، احتموا

318
00:34:13,414 --> 00:34:15,875
‫هناك خندق في الجانب الآخر، اتبعني

319
00:34:22,257 --> 00:34:23,633
‫(فان كلينكن)

320
00:34:36,688 --> 00:34:38,314
‫"مطعم (بوتيت)، فندق ومقهى"

321
00:34:59,460 --> 00:35:01,129
‫(بول)!

322
00:35:02,505 --> 00:35:05,216
‫انسحبوا، هيا

323
00:35:10,346 --> 00:35:12,932
‫هيا، هيا

324
00:35:14,767 --> 00:35:16,144
‫أطلق النار

325
00:35:18,354 --> 00:35:19,981
‫قذيفة بندقية

326
00:35:20,773 --> 00:35:24,235
‫(تريكس)، رشاش (إم جي 42)
‫إلى الشمال الغربي

327
00:35:24,360 --> 00:35:25,737
‫اقض عليهم

328
00:35:26,029 --> 00:35:27,405
‫أطلق النار

329
00:35:46,257 --> 00:35:47,967
‫كان عليك أن تتركه، لا بأس

330
00:35:48,092 --> 00:35:49,469
‫- كان حياً
‫- من أصيب؟

331
00:35:49,594 --> 00:35:51,429
‫(فان كلينكن)
‫في الجانب الآخر من ذلك السياج

332
00:35:51,554 --> 00:35:52,931
‫حسناً

333
00:35:54,974 --> 00:35:56,351
‫تباً!

334
00:35:57,477 --> 00:36:00,438
‫بهدوء، انسحبوا، انسحبوا

335
00:36:02,857 --> 00:36:04,233
‫حسناً، أنا جاهز

336
00:36:13,034 --> 00:36:16,537
‫تراجعوا، تراجعوا

337
00:36:26,631 --> 00:36:29,008
‫لينسحبوا يا (آلى)، انسحبوا

338
00:36:33,012 --> 00:36:35,598
‫هيا، تراجعوا

339
00:36:37,850 --> 00:36:41,354
‫تراجعوا، هيا

340
00:36:42,605 --> 00:36:44,941
‫- (ويبستر)، تول القيادة
‫- إلى أين؟

341
00:36:45,066 --> 00:36:46,693
‫يجب أن نأخذه إلى الخلف

342
00:36:47,318 --> 00:36:48,903
‫ماذا سنفعل أيها الملازم؟

343
00:36:50,071 --> 00:36:52,115
‫- لست واثقاً
‫- سيطوّقوننا يا سيدي

344
00:36:52,240 --> 00:36:53,783
‫يجب أن نغادر

345
00:36:54,617 --> 00:36:55,994
‫قذيفة هاون!

346
00:37:06,129 --> 00:37:08,881
‫لقد قطعوا الطريق
‫لدينا جنود مشاة في كل مكان

347
00:37:09,007 --> 00:37:13,428
‫أكرر، لقد قطعت الدبابة الطريق
‫والمشاة يملأون المكان

348
00:37:13,553 --> 00:37:15,430
‫- تراجع
‫- سننسحب، حوّل

349
00:37:15,597 --> 00:37:18,808
‫- انسحب يا (لاز)
‫- إننا محاصرون

350
00:37:23,605 --> 00:37:25,732
‫(هاش)، أين (راندلمن)؟

351
00:37:25,857 --> 00:37:27,734
‫- لا أدري أيها الرقيب
‫- اخرج من هنا

352
00:37:44,500 --> 00:37:45,877
‫(ميلر)!

353
00:37:54,469 --> 00:37:55,845
‫هيا بنا

354
00:37:56,346 --> 00:37:58,181
‫لنذهب يا (هاشي)

355
00:38:04,187 --> 00:38:06,648
‫ابقوا منخفضين، احموا أنفسكم

356
00:38:09,025 --> 00:38:11,527
‫مسعف، مسعف

357
00:38:14,864 --> 00:38:16,824
‫اذهب وأحضر مسعفاً، تحرك

358
00:38:19,244 --> 00:38:20,620
‫الطبيب

359
00:38:22,872 --> 00:38:24,415
‫- مرحباً أيها الطبيب
‫- أيها الملازم

360
00:38:24,540 --> 00:38:27,252
‫لقد اخترقت الرصاصة جسده
‫من جهة إلى جهة يا (باك)

361
00:38:29,963 --> 00:38:32,090
‫(مالاركي)، أبعده من هنا

362
00:38:32,215 --> 00:38:34,384
‫- ماذا؟
‫- اذهب

363
00:38:34,509 --> 00:38:36,594
‫- اتركني هنا للألمان
‫- هل جننت؟

364
00:38:36,719 --> 00:38:38,638
‫- سنحملك
‫- هل تمزح؟

365
00:38:38,805 --> 00:38:41,182
‫وزني يفوق وزنكما مجتمعين

366
00:38:42,684 --> 00:38:44,060
‫هيا

367
00:38:47,230 --> 00:38:49,274
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ساعدنا

368
00:38:50,358 --> 00:38:54,279
‫عودوا إلى الدبابات
‫الألمان قادمون من الجانب الآخر

369
00:39:01,578 --> 00:39:03,997
‫تابعوا التقدم، ابقوا منخفضين

370
00:39:05,039 --> 00:39:06,666
‫إلى اليسار في الخلف

371
00:39:08,376 --> 00:39:10,920
‫هيا، اصعدوا

372
00:39:11,671 --> 00:39:14,882
‫- رصاصة واحدة و4 ثقوب
‫- نعم، تكاد تكون معجزة

373
00:39:15,008 --> 00:39:17,135
‫(ليب)، لا أعتقد أننا نعرف مكان (بول)

374
00:39:17,260 --> 00:39:19,137
‫- تابعوا التحرك أيها الرقيب
‫- سيدي

375
00:39:20,388 --> 00:39:23,224
‫هيا، هيا، تابعوا التحرك

376
00:39:23,349 --> 00:39:26,477
‫هيا، لنخرجهم من هنا

377
00:39:26,894 --> 00:39:28,938
‫أسرعوا، هيا

378
00:39:29,397 --> 00:39:31,816
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا أعرف ذلك بعد

379
00:39:33,484 --> 00:39:34,861
‫(نيكس)

380
00:39:35,320 --> 00:39:37,196
‫أنا بخير، أنا بخير

381
00:39:37,905 --> 00:39:40,241
‫- هل أنا بخير؟
‫- نعم، هل تشعر بأنك بخير؟

382
00:39:40,366 --> 00:39:42,201
‫نعم، كف عن النظر إلي هكذا

383
00:39:45,997 --> 00:39:49,918
‫أيها النقيب، لدينا 4 قتلى و11 جريحاً

384
00:39:50,793 --> 00:39:53,087
‫حسن، لنخرجهم من هنا

385
00:39:53,212 --> 00:39:55,381
‫سيدي، (راندلمن) مفقود أيضاً

386
00:39:55,673 --> 00:39:57,300
‫- (راندلمن)؟
‫- نعم يا سيدي

387
00:39:58,134 --> 00:39:59,510
‫حسناً، هيا بنا

388
00:40:33,419 --> 00:40:34,796
‫أين (بول)؟

389
00:40:35,296 --> 00:40:36,673
‫لا أدري

390
00:43:09,309 --> 00:43:11,645
‫لم أطلق أي رصاصة طوال الوقت

391
00:43:17,632 --> 00:43:20,301
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- عن ماذا؟

392
00:43:21,052 --> 00:43:22,428
‫عن أي شيء

393
00:43:24,597 --> 00:43:26,182
‫عما سنفعله بعد الآن

394
00:43:27,934 --> 00:43:29,310
‫لا

395
00:43:31,979 --> 00:43:34,816
‫سمعت شيئاً واحداً
‫سينجو الملازم (بروير)

396
00:43:34,941 --> 00:43:36,317
‫ماذا؟

397
00:43:36,776 --> 00:43:38,736
‫سينجو الملازم (بروير)

398
00:43:38,945 --> 00:43:40,947
‫- مستحيل
‫- إنه عائد إلى (إنجلترا)

399
00:43:41,072 --> 00:43:42,448
‫سيعيدونه إلى الوطن على الأرجح

400
00:43:43,157 --> 00:43:44,784
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

401
00:43:45,368 --> 00:43:47,745
‫لقد أدار رأسه في اللحظة الأخيرة

402
00:43:48,037 --> 00:43:50,665
‫عندما ناداه الرقيب (راندلمن)

403
00:45:14,874 --> 00:45:16,959
‫- خذ
‫- لا

404
00:45:24,467 --> 00:45:26,386
‫اسحب... تباً!

405
00:45:26,594 --> 00:45:28,262
‫اسحبها فقط

406
00:46:32,785 --> 00:46:34,454
‫هيا بنا

407
00:46:39,083 --> 00:46:40,710
‫- حسناً
‫- خذ

408
00:46:44,213 --> 00:46:45,757
‫اذهبا

409
00:47:55,910 --> 00:47:57,286
‫من هناك؟

410
00:48:11,926 --> 00:48:13,302
‫هل من أحد؟

411
00:48:17,682 --> 00:48:19,058
‫هل من أحد؟

412
00:49:19,243 --> 00:49:22,371
‫(هوب)، هل وصلت أخبار عن (بول)؟

413
00:49:26,959 --> 00:49:30,546
‫إن لم تكن هناك جثة
‫فلم يمت أحد

414
00:49:30,797 --> 00:49:32,173
‫هل تفهمون؟

415
00:49:33,174 --> 00:49:34,550
‫سأبحث عنه

416
00:49:35,051 --> 00:49:38,137
‫لن تذهب وحدك
‫سأرافقك، انتظر حتى أحضر بعض الذخيرة

417
00:49:39,305 --> 00:49:40,681
‫لا بأس

418
00:49:42,016 --> 00:49:44,310
‫- سأذهب أنا
‫- أنا أيضاً

419
00:49:47,522 --> 00:49:48,898
‫حسن

420
00:49:51,567 --> 00:49:52,944
‫اذهبوا وأحضروه

421
00:50:01,077 --> 00:50:03,579
‫حسناً، لمَ لا؟

422
00:50:06,207 --> 00:50:07,959
‫لن أعود إلى هناك

423
00:50:27,103 --> 00:50:29,439
‫(ويبستر)، منا أم منهم؟

424
00:50:33,359 --> 00:50:34,736
‫ليسوا منا

425
00:50:56,674 --> 00:51:00,344
‫غبي، غبي

426
00:51:16,486 --> 00:51:17,862
‫اذهب

427
00:51:37,173 --> 00:51:38,800
‫إنهم يقصفون (آيندهوفن)

428
00:51:42,345 --> 00:51:43,721
‫نعم

429
00:51:49,060 --> 00:51:52,355
‫هيا يا (نيكس)، سنبقى هنا الليلة

430
00:51:55,608 --> 00:51:58,403
‫لن يلوّحوا لنا
‫بأعلام برتقالية كثيرة في الغد

431
00:53:37,251 --> 00:53:38,628
‫أين كنت؟

432
00:53:40,171 --> 00:53:43,299
‫- تسرني رؤيتكم يا رفاق
‫- ليس بقدر سرورنا

433
00:53:43,549 --> 00:53:46,094
‫لا بد أنك ظننتنا
‫تخلينا عنك، صحيح أيها الرئيس؟

434
00:53:46,260 --> 00:53:48,596
‫- اصمت يا (كوب)
‫- ماذا؟

435
00:53:48,763 --> 00:53:50,681
‫أعتقد أنه ينبغي أن نعود الآن

436
00:53:53,101 --> 00:53:54,560
‫انظر يا (جوني)

437
00:53:55,812 --> 00:53:57,188
‫(بول)!

438
00:54:01,818 --> 00:54:04,278
‫- مرحباً يا (جوني)
‫- هل أضعت الطريق؟

439
00:54:04,404 --> 00:54:06,280
‫- شيء من ذلك القبيل
‫- تسرني رؤيتك

440
00:54:06,406 --> 00:54:07,782
‫وأنا أيضاً

441
00:54:09,659 --> 00:54:12,036
‫لا أعرف إن كان علي أن أصفعك
‫أم أقبّلك أم أحييك

442
00:54:12,703 --> 00:54:15,415
‫- قلت لهؤلاء الأوغاد إنك بخير
‫- ألم يصغوا إليك؟

443
00:54:15,540 --> 00:54:19,836
‫أرادوا الخروج في مهمة انتحارية لإعادتك

444
00:54:19,961 --> 00:54:22,672
‫- حقاً؟
‫- قلت لهم ألا يتعبوا أنفسهم

445
00:54:25,216 --> 00:54:27,218
‫لم تعجبني هذه الفرقة يوماً

446
00:54:29,220 --> 00:54:31,055
‫- هل لديك بعض اللبان؟
‫- نعم

447
00:54:31,681 --> 00:54:33,057
‫(هوبلر)

448
00:54:33,725 --> 00:54:36,644
‫- إذن، لقد وجدوك
‫- ماذا قلت؟

449
00:54:36,978 --> 00:54:39,355
‫- (جوني)، لا تزعجني
‫- لقد وجدوك؟

450
00:54:39,480 --> 00:54:41,315
‫لا أعرف من أكثر غباء
‫أنت أم القروي

451
00:54:41,774 --> 00:54:44,819
‫اصعدوا، لننطلق

452
00:54:44,944 --> 00:54:46,904
‫أحضروا معداتكم، هيا

453
00:54:47,488 --> 00:54:50,074
‫أحضروا معداتكم
‫يا أفراد الفصيلة الثانية، هيا بنا

454
00:54:50,199 --> 00:54:52,994
‫- الفصيلة الأولى
‫- لتتجمع الفرقة الثانية

455
00:54:53,119 --> 00:54:55,663
‫- تحرك يا (كوب)
‫- اجمعهم يا (دوكمان)

456
00:54:56,456 --> 00:54:59,250
‫الفصيلة الأولى، أحضروا معداتكم ولننطلق

457
00:55:20,938 --> 00:55:24,609
‫يقول (فان كويك) إن الألمان
‫يحشدون دباباتهم قرب (فيغل)

458
00:55:25,234 --> 00:55:27,278
‫قد نواجه المزيد من الدبابات

459
00:55:27,820 --> 00:55:30,364
‫حسناً، ما دام هناك أطفال ومسنّون فقط

460
00:55:31,866 --> 00:55:33,242
‫نعم

461
00:55:34,827 --> 00:55:36,454
‫لا أحب الانسحاب

462
00:55:37,497 --> 00:55:39,040
‫لكل شيء مرة أولى

463
00:55:41,626 --> 00:55:44,003
‫كيف تُبلي الوحدات الأخرى في الشمال؟

464
00:55:48,591 --> 00:55:51,094
‫أعتقد أن علينا إيجاد
‫طريق أخرى للوصول إلى (ألمانيا)

465
00:56:15,952 --> 00:56:19,831
‫"كانت (ماركت غاردن)
‫عملية عالية الخطورة وفشلت"

466
00:56:19,956 --> 00:56:24,043
‫"لم تنجح خطة الحلفاء لإنهاء الحرب
‫بحلول عيد الميلاد في 1944"

467
00:56:27,213 --> 00:56:29,799
‫"خسرت الكتيبة رقم 506
‫180 قتيلاً بالإضافة إلى 560 جريح"

468
00:56:29,924 --> 00:56:32,468
‫"قتل 170 رجلاً وأصيب 2100
‫من الكتيبة الجوية رقم 101"

469
00:56:32,593 --> 00:56:35,513
‫"فقدت الكتيبة الجوية البريطانية الأولى
‫ما يقارب 8 آلاف جندي في (آرنيم)"

470
00:56:38,104 --> 00:56:40,424



471
00:56:40,448 --> 00:56:45,448


