﻿1
00:02:29,821 --> 00:02:33,033
‫عندما غادرنا إلى (باستون)

2
00:02:33,325 --> 00:02:35,118
‫كانت تنقصنا المعدات

3
00:02:35,660 --> 00:02:37,203
‫لم يكن لدينا ذخيرة كافية

4
00:02:37,537 --> 00:02:39,706
‫لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية

5
00:02:40,040 --> 00:02:43,043
‫لكن كان لدينا ثقة

6
00:02:43,710 --> 00:02:48,715
‫أنّ السلطات العسكرية العليا
‫ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه

7
00:02:48,840 --> 00:02:53,011
‫كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار
‫وكنا مختبئين في سلسلة الجبال

8
00:02:53,386 --> 00:02:57,432
‫كان يعرف الألمان أين نحن
‫وقاموا بقصفنا بقوة

9
00:02:57,933 --> 00:03:01,811
‫في (باستون) بقينا بدون ذخيرة
‫لفترة من الوقت

10
00:03:03,063 --> 00:03:06,483
‫كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات
‫لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه

11
00:03:06,608 --> 00:03:12,948
‫كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا
‫كان يخطئون ويرمونها للألمان

12
00:03:13,073 --> 00:03:15,533
‫أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية

13
00:03:15,700 --> 00:03:18,078
‫قطعت ذراعه فوق المرفق

14
00:03:18,870 --> 00:03:22,165
‫وعندما كنا نبعده قال
‫"انزعوا ساعتي عن ذراعي"

15
00:03:22,415 --> 00:03:25,835
‫ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي

16
00:03:26,336 --> 00:03:31,841
‫لانّه وضع حقنة في موضع رئيسي
‫كان فيها مورفين

17
00:03:32,300 --> 00:03:35,512
‫حتى لليوم في ليلة باردة جداً

18
00:03:35,762 --> 00:03:39,140
‫نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي
‫أنّ أول شيء أقوله

19
00:03:39,266 --> 00:03:40,892
‫"أنا مسرور لأنّي لست في (باستون)"

20
00:03:45,522 --> 00:03:47,357
‫"الجزء السادس"

21
00:03:47,816 --> 00:03:52,070
‫"(باستون)"

22
00:06:00,657 --> 00:06:02,284
‫اجثم، اجثم

23
00:07:07,641 --> 00:07:09,517
‫دكتور، ضمادات

24
00:07:10,185 --> 00:07:11,853
‫خذوه إلى القيادة

25
00:07:14,648 --> 00:07:17,567
‫كما تعرفوا جنرال (مكاليف)
‫قائد الفرقة بالإنابة

26
00:07:17,817 --> 00:07:19,194
‫أخبرني بما يحدث

27
00:07:19,569 --> 00:07:23,490
‫نحن نسيطر على موقع
‫ونخسر الآخر

28
00:07:23,990 --> 00:07:26,993
‫يبدو الآن أن هناك تعادل
‫ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة

29
00:07:28,036 --> 00:07:30,413
‫ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع
‫أيّها الجنرال

30
00:07:30,705 --> 00:07:33,291
‫ونتعرض للكثير من الضربات
‫وليس لدينا محطة مساعدة

31
00:07:33,667 --> 00:07:37,170
‫نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء
‫ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة

32
00:07:37,462 --> 00:07:40,382
‫أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة
‫أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا

33
00:07:40,507 --> 00:07:43,510
‫ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي
‫لا يمكننا تغطية خط الدفاع

34
00:07:44,344 --> 00:07:45,929
‫- صباح الخير يا كابتن (نيكسون)
‫- مرحباً

35
00:07:46,179 --> 00:07:48,181
‫ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟

36
00:07:48,390 --> 00:07:49,766
‫أيّها الجنرال

37
00:07:50,725 --> 00:07:53,520
‫أجل يا سيدي
‫أيّها الجنرال، قمتُ...

38
00:07:54,437 --> 00:07:57,649
‫بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً

39
00:07:58,692 --> 00:08:00,694
‫لم أجد الفوج 501 للمشاة
‫عند جانبنا الأيسر

40
00:08:00,819 --> 00:08:05,448
‫فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية
‫لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي

41
00:08:05,657 --> 00:08:07,242
‫ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي

42
00:08:07,617 --> 00:08:09,077
‫خط دفاعنا طويل جداً

43
00:08:09,911 --> 00:08:13,081
‫حافظ على الخط أيّها الكولونيل
‫وسد الفراغات

44
00:08:13,206 --> 00:08:17,794
‫هذا الضباب اللعين لن ينجلى قريباً
‫لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي

45
00:08:18,628 --> 00:08:20,380
‫الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها

46
00:08:20,547 --> 00:08:21,965
‫والألمان يلاحقونهم

47
00:08:22,382 --> 00:08:24,551
‫بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم

48
00:08:25,468 --> 00:08:27,637
‫هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا

49
00:08:44,821 --> 00:08:46,197
‫دكتور

50
00:08:46,865 --> 00:08:49,242
‫أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات
‫الذي لديك يا سيدي؟

51
00:08:50,535 --> 00:08:51,912
‫ما وضعك؟

52
00:08:53,538 --> 00:08:56,833
‫ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات
‫وليس هناك مورفين تقريباً

53
00:08:57,584 --> 00:09:00,754
‫في الواقع، حاولت الذهاب
‫إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن...

54
00:09:01,838 --> 00:09:03,214
‫أضعت طريقي

55
00:09:04,341 --> 00:09:05,842
‫إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة

56
00:09:06,343 --> 00:09:09,179
‫اذهب إلى دكتور (ريان)
‫فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه

57
00:09:10,055 --> 00:09:11,431
‫شكراً أيّها النقيب

58
00:09:13,683 --> 00:09:15,060
‫(يوجين)

59
00:09:15,518 --> 00:09:17,938
‫أحضر كل ما يمكنك إحضاره
‫فستحتاج إليه

60
00:09:23,318 --> 00:09:25,070
‫- (سبينا)
‫- دكتور

61
00:09:25,195 --> 00:09:28,323
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن نحفر على مدى الخط

62
00:09:28,448 --> 00:09:30,617
‫- حقاً؟
‫- أجل، حان الوقت

63
00:09:30,784 --> 00:09:34,246
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ هذا

64
00:09:35,413 --> 00:09:38,750
‫ولديّ ضمادة ألمانية

65
00:09:45,382 --> 00:09:47,259
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟

66
00:09:47,717 --> 00:09:50,262
‫أجل، هذا كل شيء
‫هذا كل ما لدينا

67
00:09:50,387 --> 00:09:52,055
‫يا للهول!

68
00:09:56,768 --> 00:09:58,812
‫انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي)

69
00:09:59,479 --> 00:10:01,356
‫- هناك إصابات كثيرة
‫- إذا انسحبوا

70
00:10:01,481 --> 00:10:02,941
‫إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟

71
00:10:03,108 --> 00:10:05,026
‫نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ

72
00:10:06,278 --> 00:10:07,654
‫هل لديك مقص إضافي؟

73
00:10:08,572 --> 00:10:11,074
‫- هذا فقط
‫- "الرقيب الأول (ليبتون)"

74
00:10:11,283 --> 00:10:13,827
‫- سيدي
‫- ما هذا؟

75
00:10:14,869 --> 00:10:17,038
‫- مسعفان في حفرة واحدة
‫- أجل يا سيدي

76
00:10:17,622 --> 00:10:20,292
‫ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟

77
00:10:22,335 --> 00:10:23,712
‫سيدي؟

78
00:10:24,379 --> 00:10:26,047
‫أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟

79
00:10:28,133 --> 00:10:31,970
‫إنّها في الخلف يا سيدي
‫ربّما فوتها

80
00:10:33,221 --> 00:10:35,181
‫سأرافقك إليها يا سيدي
‫أنت قريب من الخط هنا

81
00:10:35,890 --> 00:10:37,642
‫تبّاً!

82
00:10:44,816 --> 00:10:46,401
‫أيّها الرقيب (غورنير)

83
00:10:46,568 --> 00:10:48,737
‫- هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟
‫- كلا

84
00:10:49,779 --> 00:10:51,364
‫- يجب أن أتحدث إليك
‫- كيف ساقك؟

85
00:10:51,489 --> 00:10:53,533
‫- تبّاً للساق! أنا أتبوّل بصعوبة
‫- لاحقاً

86
00:10:54,034 --> 00:10:55,410
‫تبّاً!

87
00:11:02,125 --> 00:11:04,127
‫- هل رأيتهم؟
‫- كلا

88
00:11:05,295 --> 00:11:08,298
‫لكنّهم هناك، تأكد من ذلك

89
00:11:09,925 --> 00:11:12,469
‫- أتريد تناول القهوة يا دكتور؟
‫- (غوردون)، أحتاج إلى مقص

90
00:11:12,802 --> 00:11:14,179
‫ألديك مقص؟ مقص حاد؟

91
00:11:14,387 --> 00:11:15,764
‫مقص؟

92
00:11:16,806 --> 00:11:19,684
‫لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة

93
00:11:19,935 --> 00:11:23,396
‫قد يكون في الأعلى في المكتب
‫في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب

94
00:11:23,521 --> 00:11:26,232
‫حسناً، ماذا عن حقنة إضافية
‫في صندوق الإسعافات؟

95
00:11:27,192 --> 00:11:29,027
‫خبئوا المورفين يا جماعة

96
00:11:31,196 --> 00:11:32,822
‫- (ماك)، أأنت بخير؟
‫- أجل

97
00:11:33,406 --> 00:11:35,367
‫(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا)

98
00:11:35,533 --> 00:11:38,161
‫نحن بخير، انظر إلى هذا

99
00:11:38,745 --> 00:11:40,622
‫لقد أصابوا خوذتي

100
00:11:41,498 --> 00:11:44,042
‫يا دكتور، مورفين

101
00:11:45,126 --> 00:11:47,128
‫- خذه
‫- أين (بينكالا)؟

102
00:11:47,545 --> 00:11:48,922
‫لا أعلم

103
00:11:49,673 --> 00:11:51,508
‫"نحتاج إلى مسعف"

104
00:11:56,805 --> 00:11:58,640
‫"دكتور"'

105
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
‫- "نحتاج إلى مسعف"
‫- هل أصبتم؟

106
00:12:04,854 --> 00:12:07,023
‫- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟
‫- هل أنت مجنون؟

107
00:12:08,483 --> 00:12:10,694
‫لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط

108
00:12:11,319 --> 00:12:13,238
‫- ألديك حقنة؟
‫- ماذا؟

109
00:12:14,072 --> 00:12:16,199
‫"نحتاج إلى مسعف"

110
00:12:16,825 --> 00:12:19,077
‫- اذهب
‫- "نحتاج إلى مسعف"

111
00:12:22,956 --> 00:12:24,416
‫"دكتور"'

112
00:12:24,791 --> 00:12:26,585
‫- (بينكالا)
‫- "دكتور"'

113
00:12:27,168 --> 00:12:28,837
‫إنّه الشريان، أشعر به

114
00:12:29,045 --> 00:12:30,964
‫- (بينكالا)، اتركه
‫- إنّه الشريان اللعين

115
00:12:31,089 --> 00:12:33,174
‫(بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً!
‫أبعدها الآن

116
00:12:33,300 --> 00:12:35,510
‫- سأنزف حتى الموت
‫- ارخِ ذراعك، هيّا

117
00:12:35,635 --> 00:12:37,637
‫- ليس الشريان
‫- لن أعود يا دكتور

118
00:12:37,804 --> 00:12:39,180
‫- ماذا؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان

119
00:12:39,306 --> 00:12:41,057
‫- ليس في هذا الوضع
‫- لا تريد الخروج في هذا الوضع

120
00:12:41,182 --> 00:12:44,060
‫- وتنادي على المسعف
‫- لن أذهب إلى محطة المساعدة

121
00:12:44,185 --> 00:12:48,148
‫أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة

122
00:12:58,158 --> 00:13:00,118
‫(بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص
‫ألديك مقص؟

123
00:13:00,243 --> 00:13:02,662
‫- لماذا أحتاج إلى مقص؟
‫- ألديك صندوق الإسعاف؟

124
00:13:08,043 --> 00:13:11,087
‫أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا
‫ليس بعد لكنّي أحتاج إليه

125
00:13:15,425 --> 00:13:17,218
‫- مَن أصيب؟
‫- (بينكالا)

126
00:13:20,388 --> 00:13:22,349
‫حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله

127
00:13:22,933 --> 00:13:26,519
‫أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب
‫إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه

128
00:13:26,645 --> 00:13:29,064
‫ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه

129
00:13:29,397 --> 00:13:31,566
‫اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً
‫لا أستطيع أن أجد واحداً

130
00:13:32,984 --> 00:13:34,945
‫واحصل على وجبة ساخنة أيضاً

131
00:13:35,987 --> 00:13:37,364
‫اذهب

132
00:13:58,093 --> 00:13:59,928
‫أخبرني بأنّه بتول

133
00:14:00,845 --> 00:14:03,640
‫- مَن؟
‫- البديل في حفرتي، (جوليان)

134
00:14:04,057 --> 00:14:05,433
‫حقاً؟

135
00:14:07,644 --> 00:14:09,604
‫إنّه بتول، مجرد فتى

136
00:14:10,981 --> 00:14:12,774
‫البتول الوحيدة التي أعرفها
‫هي (مريم) العذراء

137
00:14:16,778 --> 00:14:18,905
‫أين نحن يا (بيب)؟

138
00:14:20,323 --> 00:14:21,700
‫من هنا

139
00:14:23,326 --> 00:14:24,786
‫لا يعجبني

140
00:14:24,953 --> 00:14:27,122
‫أين الكتيبة الثالثة؟

141
00:14:29,416 --> 00:14:30,792
‫تبّاً!

142
00:14:31,042 --> 00:14:32,419
‫هيّا

143
00:14:33,712 --> 00:14:35,338
‫هيّا، هيّا

144
00:14:35,589 --> 00:14:37,507
‫ساعدني، اركض، اركض

145
00:14:40,260 --> 00:14:41,803
‫- هيّا يا (سبينا)، تحرك
‫- أنا أتحرك

146
00:14:41,970 --> 00:14:44,055
‫استمر في الحركة، هيّا

147
00:14:45,515 --> 00:14:47,434
‫يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب

148
00:14:48,226 --> 00:14:51,187
‫ليس لدينا مورفين، عليك العودة
‫إلى (باستون) للحصول على البلازما

149
00:14:51,313 --> 00:14:53,023
‫(باستون)؟
‫تطلّب منا ساعة لنجدك

150
00:14:53,148 --> 00:14:55,442
‫- أليس لدى الجرّاح بلازما؟
‫- ليس لدينا جراح

151
00:14:55,609 --> 00:14:58,570
‫ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء
‫أنا وصديقي فقط

152
00:14:58,695 --> 00:15:00,447
‫آسف، لا يمكننا مساعدتكما

153
00:15:01,406 --> 00:15:03,116
‫"احتموا"

154
00:15:05,952 --> 00:15:07,871
‫اخرجوا من هنا، سننسحب

155
00:15:08,204 --> 00:15:10,832
‫- هيّا لنرحل، لنرحل
‫- تحرك

156
00:15:11,791 --> 00:15:15,086
‫- كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته
‫- نطلق النار على مؤخرته

157
00:15:16,713 --> 00:15:19,591
‫- لنرى
‫- ليباركك الرب

158
00:15:24,512 --> 00:15:27,182
‫- رائحة هذا مثل إبطي
‫- على الأقل، إبطك دافئ

159
00:15:27,974 --> 00:15:29,684
‫- هل تريد شراباً مع ذلك؟
‫- (جو)، كن صادقاً

160
00:15:29,809 --> 00:15:32,520
‫- ماذا يوجد في تلك الأشياء؟
‫- لا شيء لن تأكله يا (مالاركي)

161
00:15:32,687 --> 00:15:34,272
‫لن آكل (مالاركي)

162
00:15:34,773 --> 00:15:36,608
‫ربّما سيريد (هينكل) حصتك

163
00:15:36,816 --> 00:15:38,234
‫كان يجب أن أطلق النار عليه
‫عندما كان لديّ فرصة

164
00:15:38,360 --> 00:15:41,196
‫- ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟
‫- هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟

165
00:15:41,780 --> 00:15:43,531
‫ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي

166
00:15:44,783 --> 00:15:46,660
‫- جرب البحث في (باريس)
‫- جرب (هينكل)

167
00:15:47,327 --> 00:15:49,329
‫- بربك!
‫- عزيزي (هينكل)، لقد عدت

168
00:15:50,288 --> 00:15:52,624
‫(يوجين)، لدى الملازم (دايك)
‫صندوق إسعاف كامل، اسأله

169
00:15:52,749 --> 00:15:54,417
‫أنا متأكد أنّه لا يستخدمه

170
00:15:54,584 --> 00:15:56,336
‫ربّما لدى (هينكل) حقنة

171
00:15:56,461 --> 00:15:58,546
‫- تناول المعجنات
‫- (هينكل)، تناول الإبط

172
00:16:08,598 --> 00:16:09,975
‫أيّها الملازم (دايك)

173
00:16:10,600 --> 00:16:11,977
‫أيّها الملازم

174
00:16:13,520 --> 00:16:16,606
‫أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف
‫يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن

175
00:16:16,773 --> 00:16:18,149
‫- أتريد مورفين؟
‫- أجل يا سيدي

176
00:16:18,358 --> 00:16:19,818
‫- انتظر
‫- أرجوك

177
00:16:23,905 --> 00:16:25,782
‫ماذا يحدث إذا أصبت؟

178
00:16:26,575 --> 00:16:28,493
‫سأكون موجوداً يا سيدي

179
00:16:29,661 --> 00:16:31,413
‫- الحقنة هنا، صحيح؟
‫- أجل

180
00:16:31,997 --> 00:16:33,373
‫خذ

181
00:16:33,999 --> 00:16:36,835
‫- لا أنوي أن أتعرض للإصابة
‫- شكراً يا سيدي

182
00:16:41,715 --> 00:16:43,091
‫(هيفرون)

183
00:16:43,258 --> 00:16:44,634
‫(هيفرون)، أأنت بخير؟

184
00:16:45,635 --> 00:16:49,806
‫(جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟
‫تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟

185
00:16:49,973 --> 00:16:51,558
‫إنّه (إدوارد)، صحيح؟

186
00:16:52,267 --> 00:16:55,312
‫(إدوارد)؟ أأنت جاد؟
‫الراهبات فقط ينادينني (إدوارد)

187
00:16:56,938 --> 00:16:59,274
‫اسمع، أريد أن أعرف
‫إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا)

188
00:16:59,399 --> 00:17:01,359
‫كلا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟

189
00:17:02,235 --> 00:17:04,863
‫كلا، لا أتذكر

190
00:17:21,755 --> 00:17:23,340
‫(غوردون)، هل كنت تريدني؟

191
00:17:23,924 --> 00:17:27,552
‫أجل، مورفين
‫الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات

192
00:17:29,804 --> 00:17:32,015
‫- أما زلت تبحث عن مقص؟
‫- أجل

193
00:17:32,390 --> 00:17:34,476
‫- (بيركنتي)
‫- (بيركنتي)

194
00:17:36,061 --> 00:17:39,147
‫- يا دكتور
‫- شكراً

195
00:17:40,565 --> 00:17:42,943
‫يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة

196
00:17:43,902 --> 00:17:45,737
‫ينقصه شيئاً

197
00:17:47,822 --> 00:17:49,199
‫شكراً

198
00:18:02,170 --> 00:18:04,130
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لديهم طعام ساخن

199
00:18:04,297 --> 00:18:06,800
‫- أيمكنك أن تشمّه؟
‫- (توي)، هل ينقصك شيئاً؟

200
00:18:06,925 --> 00:18:08,927
‫- الوطن
‫- أطلب منه أن يرقص يا دكتور

201
00:18:12,806 --> 00:18:14,182
‫(توي)، أرني قدميك

202
00:18:14,599 --> 00:18:16,851
‫راقب الخط يا (مكلونغ)

203
00:18:19,312 --> 00:18:21,189
‫- أين جزمتك؟
‫- في (واشنطن)

204
00:18:21,314 --> 00:18:22,691
‫في مؤخرة الجنرال (تايلر)

205
00:18:22,857 --> 00:18:24,359
‫لا أصدق هذا

206
00:18:24,734 --> 00:18:26,194
‫أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور

207
00:18:26,486 --> 00:18:27,862
‫ماذا حدث؟

208
00:18:28,280 --> 00:18:31,783
‫نزعته كي أجفف جوربي وتفجر

209
00:18:32,576 --> 00:18:34,744
‫- ما قياس قدمك؟
‫- تسعة

210
00:18:34,953 --> 00:18:36,496
‫مثل البقية

211
00:18:42,627 --> 00:18:45,797
‫(فرانك)، إذا استمررت في تنظيف
‫تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل

212
00:18:46,006 --> 00:18:47,382
‫- ويقتلونك
‫- ذلك صحيح يا (بي وي)

213
00:18:47,507 --> 00:18:49,259
‫استمر في الضحك

214
00:18:50,176 --> 00:18:51,553
‫مرحباً يا دكتور

215
00:18:52,095 --> 00:18:55,307
‫دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور!

216
00:18:55,432 --> 00:18:57,892
‫- ألديك صيدلية هنا؟
‫- كلا، أمتلك أشيائي

217
00:18:59,102 --> 00:19:00,604
‫عمّ تبحث؟

218
00:19:01,104 --> 00:19:02,731
‫مقص، شكراً يا (بيركنتي)

219
00:19:03,898 --> 00:19:05,650
‫ذلك مقصي

220
00:19:08,570 --> 00:19:10,697
‫- أيّها الرقيب (غارنير)
‫- (مارلين)، أذلك أنت؟

221
00:19:11,531 --> 00:19:12,991
‫يا دكتور

222
00:19:13,241 --> 00:19:14,826
‫- دكتور، تعال إلى هنا
‫- منظمات الخدمة المتحدة

223
00:19:14,951 --> 00:19:17,287
‫جئت لأخذ الحقن
‫(آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟

224
00:19:17,412 --> 00:19:18,788
‫كلا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور

225
00:19:18,914 --> 00:19:21,416
‫أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور
‫أعني شخصياً

226
00:19:21,666 --> 00:19:23,043
‫هيّا

227
00:19:23,335 --> 00:19:27,380
‫دكتور، ما زال لديّ حكة
‫وأتألم كثيراً كلما أتبوّل

228
00:19:27,505 --> 00:19:29,925
‫أجل، أعرف، أنا آسف
‫لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك

229
00:19:30,091 --> 00:19:31,468
‫- ماذا؟
‫- أيّها الملازم

230
00:19:31,676 --> 00:19:33,470
‫احرص على أن تتحرك قليلاً
‫كي يتدفق الدم

231
00:19:33,678 --> 00:19:35,847
‫- لا أشعر بقدمى
‫- لذلك عليك أن تتحرك

232
00:19:35,972 --> 00:19:38,224
‫- كيلا تصاب بقدم الخنادق
‫- هل أنزع جزمتي؟

233
00:19:38,558 --> 00:19:41,019
‫كل ما عليك فعله هو عدم شده
‫والاستمرار في تحريك قدميك

234
00:19:42,103 --> 00:19:46,316
‫أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد
‫لكن لا يمكنني مساعدتك

235
00:19:46,733 --> 00:19:49,736
‫- أشرب الكثير من الماء
‫- الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني

236
00:19:49,861 --> 00:19:51,571
‫اصمت، اصمت

237
00:19:52,948 --> 00:19:55,033
‫ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟
‫مَن يغني؟

238
00:19:55,158 --> 00:19:58,536
‫- سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت
‫- مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء

239
00:20:17,764 --> 00:20:22,143
‫يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة
‫بل أواسي الآخرين

240
00:20:23,144 --> 00:20:30,318
‫أن يتم فهمي لافهم
‫وأن يجد مَن يحبني لاحب من كل قلبي

241
00:20:33,488 --> 00:20:35,115
‫من كل قلبي

242
00:20:39,078 --> 00:20:42,040
‫"مسعف!"

243
00:20:43,916 --> 00:20:46,169
‫"مسعف، مسعف!"

244
00:20:49,964 --> 00:20:51,466
‫- (بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟
‫- يا للهول!

245
00:20:51,591 --> 00:20:53,217
‫- قادمة يا دكتور
‫- انظر ماذا فعلوا بساقي

246
00:20:53,426 --> 00:20:55,845
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي)

247
00:20:55,970 --> 00:20:57,388
‫- تحمل، تحمل
‫- أصيب (سيسك)

248
00:20:57,638 --> 00:21:00,641
‫أحتاج إلى سيارة جيب
‫أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن

249
00:21:02,352 --> 00:21:04,354
‫إنّهم يتحركون، تبّاً!
‫نحتاج إليها الآن

250
00:21:06,564 --> 00:21:08,232
‫تحمل

251
00:21:10,401 --> 00:21:12,737
‫حسناً يا (سيسك)، أصابتك ليست سيئة جداً

252
00:21:13,071 --> 00:21:14,781
‫ليست سيئة جداً؟

253
00:21:20,912 --> 00:21:22,580
‫سأشد مرة أخرى

254
00:21:23,623 --> 00:21:26,125
‫لا يا دكتور، وفر المورفين
‫يمكنني أن أتحمل، وفره

255
00:21:26,918 --> 00:21:29,629
‫- حسناً، لنخرجه من هنا
‫- حسناً

256
00:21:35,968 --> 00:21:37,970
‫- أين سيارة الجيب؟
‫- لا أعلم لكنّي أسمعها

257
00:21:40,890 --> 00:21:42,392
‫يا للهول!

258
00:21:42,517 --> 00:21:45,395
‫- (سكيني)، دمك على بنطالي
‫- أنا آسف يا (فرانك)

259
00:21:45,520 --> 00:21:47,021
‫اجعله ينهض

260
00:21:50,441 --> 00:21:52,193
‫تبّاً يا (سكيني)!

261
00:21:53,695 --> 00:21:55,154
‫أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما

262
00:22:03,204 --> 00:22:06,499
‫كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا

263
00:22:06,791 --> 00:22:09,502
‫ليس لدينا دعم بعد (باستون)
‫هذا كل شيء

264
00:22:10,128 --> 00:22:13,506
‫أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية
‫واحتجزوا الجميع

265
00:22:13,631 --> 00:22:17,301
‫أطباء ومسعفون، الجميع
‫ليس لدينا شيء

266
00:22:23,349 --> 00:22:25,435
‫يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم

267
00:22:26,894 --> 00:22:28,813
‫أصيب بقذيفة هاون
‫انتبه إلى الساق

268
00:22:28,980 --> 00:22:30,815
‫- أجل، انتبه للساق
‫- ادخله

269
00:22:40,408 --> 00:22:42,493
‫- ابتعدوا
‫- سنمر

270
00:22:43,953 --> 00:22:45,413
‫ابتعدوا يا جماعة

271
00:22:53,379 --> 00:22:55,006
‫كلا، كلا، هنا

272
00:22:55,214 --> 00:22:57,258
‫- ضعه هنا
‫- حاضر يا سيدتي

273
00:23:00,011 --> 00:23:01,512
‫- هل إصابته سيئة؟
‫- كلا، إصابة أسفل الساق

274
00:23:01,637 --> 00:23:03,097
‫لم أعطه المورفين

275
00:23:05,224 --> 00:23:06,601
‫حسناً

276
00:23:06,809 --> 00:23:08,936
‫أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟

277
00:23:09,062 --> 00:23:10,646
‫انتظر، أرجوك

278
00:23:42,887 --> 00:23:44,972
‫ماذا يجري هنا؟
‫لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟

279
00:23:45,139 --> 00:23:48,976
‫لا يمكننا الإخلاء، قطعت عنا الإمدادات
‫هذا أكثر ما يمكننا فعله

280
00:24:08,121 --> 00:24:11,082
‫- أهو بخير؟
‫- إصابته ليست خطيرة وليست طارئة

281
00:24:15,878 --> 00:24:18,297
‫- أنا في الجنة يا دكتور
‫- ليس بعد والفضل لك

282
00:24:19,257 --> 00:24:21,300
‫- أيّتها الممرضة
‫- من هنا

283
00:24:23,845 --> 00:24:26,472
‫أحتاج إلى مورفين وضمادات
‫أياً كان ما لديك

284
00:24:30,309 --> 00:24:32,645
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل
‫لكن ليس الكثير

285
00:24:34,522 --> 00:24:37,358
‫تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم

286
00:24:37,650 --> 00:24:39,777
‫- أتحتاج إلى ضمادات؟
‫- أجل، ألديك بلازما؟

287
00:24:40,653 --> 00:24:42,947
‫القليل، أأنت جراح؟

288
00:24:43,072 --> 00:24:44,449
‫كلا، ليس لدينا جراحاً

289
00:24:44,949 --> 00:24:46,325
‫ما هذا؟

290
00:24:47,118 --> 00:24:48,953
‫- من السرير
‫- شراشف؟

291
00:24:49,162 --> 00:24:51,039
‫- أجل، نستخدمها كضمادات
‫- حسناً

292
00:24:55,793 --> 00:24:57,295
‫- تفضل
‫- شكراً

293
00:24:59,964 --> 00:25:01,424
‫ما اسمك؟

294
00:25:02,467 --> 00:25:05,678
‫- اسمي (رينيه)
‫- أنا (جين)، (جين رو)

295
00:25:06,763 --> 00:25:09,474
‫- من أين أنت؟
‫- من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون)

296
00:25:11,184 --> 00:25:14,020
‫- ومن أين أنت؟
‫- (باستون)

297
00:25:21,361 --> 00:25:23,029
‫هلا تعيدني إلى خط الدفاع

298
00:25:24,322 --> 00:25:25,865
‫بالطبع

299
00:25:30,953 --> 00:25:32,330
‫(يوجين)

300
00:25:35,416 --> 00:25:36,876
‫شوكولاتة

301
00:25:38,419 --> 00:25:39,796
‫لك

302
00:26:03,152 --> 00:26:05,071
‫-آمين
‫-آمين

303
00:26:05,697 --> 00:26:08,783
‫قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم
‫ليبارككم الرب جميعاً

304
00:26:08,908 --> 00:26:10,576
‫- أجل
‫- حافظوا على سلامتكم

305
00:26:11,411 --> 00:26:13,830
‫ذلك كل شيء يا جماعة
‫لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه

306
00:26:14,122 --> 00:26:16,582
‫إذا متنا الآن
‫فسنموت في سلام

307
00:26:17,500 --> 00:26:19,043
‫أليس كذلك يا (بيب)؟

308
00:26:19,669 --> 00:26:22,672
‫تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف
‫للبحث عن الألمان

309
00:26:22,922 --> 00:26:27,468
‫حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة
‫لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9

310
00:26:29,011 --> 00:26:30,388
‫"هنا"

311
00:26:35,226 --> 00:26:37,186
‫سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار

312
00:26:37,311 --> 00:26:39,647
‫- (بيكوك) هو القائد، صحيح؟
‫- صحيح

313
00:26:39,939 --> 00:26:42,025
‫لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه

314
00:26:42,984 --> 00:26:44,944
‫- ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر
‫- أيّها الرقيب

315
00:26:45,069 --> 00:26:47,447
‫- نعم يا (جوليان)
‫- دعني أكون الكشاف الرئيسي

316
00:26:48,531 --> 00:26:51,159
‫- عد إلى الطابور أيّها الجندي
‫- حسناً، حان الوقت، لنتحرك

317
00:26:51,284 --> 00:26:52,827
‫التشكيل التكتيكي أيّها السادة

318
00:26:53,161 --> 00:26:56,998
‫دكتور، إنّها دورية قتال
‫لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟

319
00:26:58,374 --> 00:27:00,043
‫- حاضر أيّها الرقيب
‫- أجل

320
00:27:06,049 --> 00:27:08,051
‫هيّا يا (هوبلر)، أسرع

321
00:27:29,655 --> 00:27:31,491
‫حسناً، تحركوا

322
00:27:41,167 --> 00:27:42,543
‫اذهب

323
00:27:44,003 --> 00:27:45,380
‫"أطلقوا النار"'

324
00:27:45,588 --> 00:27:47,090
‫انبطح، انبطح

325
00:27:48,216 --> 00:27:49,592
‫يا للهول!

326
00:27:51,052 --> 00:27:52,512
‫تبّاً!

327
00:27:56,599 --> 00:27:59,227
‫(بول)، (كريستينسون)

328
00:27:59,686 --> 00:28:01,688
‫أعلى الخط

329
00:28:08,736 --> 00:28:10,405
‫(جوني)

330
00:28:10,863 --> 00:28:12,657
‫أصيب جندي

331
00:28:14,951 --> 00:28:16,411
‫- (جون)
‫- أنا هنا

332
00:28:16,536 --> 00:28:18,621
‫- ماذا لديك؟
‫- لا تتحرك يا (جوليان)

333
00:28:18,746 --> 00:28:21,165
‫- يجب أن نتحرك
‫- يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب

334
00:28:22,583 --> 00:28:25,420
‫- أطلقوا النار للتغطية
‫- أطلقوا النار للتغطية

335
00:28:25,545 --> 00:28:27,380
‫أصيب جندي يا سرية (إيزي)

336
00:28:27,588 --> 00:28:28,965
‫أطلقوا النار للتغطية

337
00:28:29,090 --> 00:28:31,634
‫أبعدوهم

338
00:28:34,929 --> 00:28:37,515
‫مقر قيادة (إيزي)
‫لدينا جندي مصاب على يميني

339
00:28:42,687 --> 00:28:45,106
‫حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك

340
00:28:45,398 --> 00:28:47,275
‫توقف عن الحركة
‫وإلا فسيستمرون في إطلاق النار

341
00:28:55,867 --> 00:28:58,244
‫- ماذا يحدث يا سيدي؟
‫- سننسحب

342
00:28:58,745 --> 00:29:02,081
‫لقد تبادلنا إطلاق النار
‫يجب أن أعود إلى مقر القيادة

343
00:29:08,046 --> 00:29:09,422
‫لا تتحرك

344
00:29:09,672 --> 00:29:12,175
‫لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار
‫توقف عن الحركة

345
00:29:12,592 --> 00:29:15,845
‫يا للهول! (جون)، ما...

346
00:29:17,221 --> 00:29:19,265
‫انسحبوا، يجب أن ننسحب

347
00:29:20,892 --> 00:29:23,936
‫- لنرحل من هنا
‫- هيّا، هيّا

348
00:29:24,062 --> 00:29:25,813
‫- تحركوا
‫- اذهبوا

349
00:29:27,482 --> 00:29:30,026
‫ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد

350
00:29:30,193 --> 00:29:34,405
‫ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ

351
00:29:34,781 --> 00:29:36,449
‫- اصمد
‫- هيّا بنا، لنتحرك

352
00:29:36,574 --> 00:29:40,495
‫لا تتحرك يا (جولي)، سنعود
‫سنخرجك من هنا، اصمد

353
00:29:40,953 --> 00:29:43,206
‫هيّا بنا، هيّا

354
00:29:54,133 --> 00:29:56,010
‫"تحرك أيّها الجيش"

355
00:29:56,386 --> 00:29:58,304
‫- "هيّا لنتحرك"
‫- "أين نحن؟"

356
00:29:58,471 --> 00:30:00,807
‫سيروا في خط مستقيم

357
00:30:03,643 --> 00:30:06,020
‫دكتور، دكتور

358
00:30:07,689 --> 00:30:10,525
‫حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة

359
00:30:11,484 --> 00:30:13,861
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول

360
00:30:15,196 --> 00:30:17,073
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة
‫عند مقر قيادة (إيزي)

361
00:30:17,240 --> 00:30:19,701
‫- "حسناً، باتجاه الشرق"
‫- حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور

362
00:30:20,952 --> 00:30:23,454
‫- (مارتن)، (مارتن)
‫- سيدي

363
00:30:23,746 --> 00:30:25,957
‫- ماذا يحدث؟
‫- أمسَكوا بـ(جوليان)

364
00:30:26,165 --> 00:30:28,209
‫- ما يزال حياً
‫- لا نعرف ذلك

365
00:30:28,418 --> 00:30:30,962
‫- يجب أن نعود لنحضره يا سيدي
‫- أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟

366
00:30:31,087 --> 00:30:33,965
‫- خط الدفاع يا سيدي
‫- يجب أن نعود لنخرج (جوليان)

367
00:30:34,132 --> 00:30:36,175
‫- لا، انسحبوا
‫- "فقدنا (بيكوك)"

368
00:30:36,300 --> 00:30:38,803
‫- "لا، ذهب إلى مقر القيادة"
‫- هيّا يا (مارتن)، تراجع

369
00:30:38,928 --> 00:30:40,304
‫- أأنت جاهز يا دكتور؟
‫- ابتعدوا من هنا

370
00:30:40,430 --> 00:30:41,848
‫يجب أن ننسحب يا دكتور

371
00:30:42,432 --> 00:30:44,225
‫لننهض ونرحل

372
00:30:45,601 --> 00:30:47,895
‫دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا

373
00:30:48,021 --> 00:30:50,481
‫- اجعله ينهض
‫- لنتحرك يا (مارتن)، هيّا

374
00:30:53,985 --> 00:30:55,361
‫تحركوا

375
00:30:56,195 --> 00:30:58,781
‫هيّا، انسحبوا، انسحبوا

376
00:31:13,838 --> 00:31:17,842
‫لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب
‫حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع

377
00:31:30,521 --> 00:31:34,192
‫(بول)، أريد أن أجلس هنا معكم

378
00:32:25,118 --> 00:32:26,494
‫(هيفرون)

379
00:32:28,162 --> 00:32:29,706
‫(توي)

380
00:32:31,374 --> 00:32:33,000
‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟

381
00:32:35,044 --> 00:32:37,463
‫شكراً على الجزمة يا دكتور
‫أنا بخير

382
00:32:38,506 --> 00:32:40,591
‫أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟

383
00:32:42,593 --> 00:32:44,804
‫أرنى، دعني أراها

384
00:32:59,819 --> 00:33:01,612
‫إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي)

385
00:33:02,613 --> 00:33:04,449
‫إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها

386
00:33:04,615 --> 00:33:06,451
‫لن أغادر خط الدفاع يا دكتور

387
00:33:11,688 --> 00:33:13,524
‫يجب أن تبقي قدمك جافة

388
00:33:14,316 --> 00:33:18,445
‫دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً
‫وجفف المبلل حول رقبتك

389
00:33:19,029 --> 00:33:20,531
‫- أنا أحاول
‫- افعل ذلك

390
00:33:20,697 --> 00:33:22,074
‫أنا أعمل على ذلك

391
00:33:29,540 --> 00:33:31,583
‫- هل رأيت (هيفرون)؟
‫- كلا

392
00:33:32,167 --> 00:33:34,503
‫- لماذا؟
‫- ليس في حفرته

393
00:33:38,966 --> 00:33:40,676
‫تبّاً!

394
00:33:52,437 --> 00:33:53,814
‫وجدتك

395
00:34:01,947 --> 00:34:03,323
‫(هيفرون)

396
00:34:13,542 --> 00:34:14,960
‫(إدوارد)

397
00:34:18,338 --> 00:34:19,715
‫كلها

398
00:34:25,178 --> 00:34:26,555
‫جيّد

399
00:34:30,976 --> 00:34:32,352
‫حسناً

400
00:34:39,234 --> 00:34:41,320
‫وعدته إذا أصيب

401
00:34:42,404 --> 00:34:44,823
‫فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته

402
00:34:49,745 --> 00:34:52,331
‫- الآن سيجرده الألمان ثيابه
‫- كلا

403
00:34:52,456 --> 00:34:54,333
‫- لا بأس
‫- كلا

404
00:34:54,583 --> 00:34:56,418
‫ليس كذلك

405
00:34:58,378 --> 00:34:59,796
‫كان يجب أن أذهب إليه

406
00:35:34,164 --> 00:35:37,501
‫ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟
‫المعالجون من الـ(كيجون)

407
00:35:38,669 --> 00:35:40,295
‫معالجون

408
00:35:42,005 --> 00:35:44,424
‫كانت جدتي معالجة

409
00:35:44,633 --> 00:35:46,093
‫جدتك؟

410
00:35:46,510 --> 00:35:48,637
‫- حقاً؟
‫- كانت كذلك

411
00:35:49,555 --> 00:35:52,099
‫كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم

412
00:35:53,684 --> 00:35:57,437
‫كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض

413
00:35:57,688 --> 00:35:59,398
‫كانت جدتك تفعل ذلك؟

414
00:35:59,857 --> 00:36:01,650
‫أنت تمزح معي

415
00:36:02,150 --> 00:36:03,819
‫أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً

416
00:36:04,778 --> 00:36:06,154
‫أعتقد أنّه كان عليها ذلك

417
00:36:06,864 --> 00:36:09,867
‫تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته

418
00:36:11,118 --> 00:36:12,619
‫وتطلب منه أن...

419
00:36:13,745 --> 00:36:15,414
‫أن يبعده

420
00:36:20,961 --> 00:36:22,671
‫ذلك ما فعلته

421
00:36:24,298 --> 00:36:25,924
‫يا للهول!

422
00:36:26,049 --> 00:36:30,345
‫ما زلت أحاول أن أعرف
‫لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم

423
00:36:31,930 --> 00:36:35,851
‫بكل سهولة... أصبحت مسعفاً

424
00:36:38,186 --> 00:36:40,272
‫اكتفيت من تأدية دور الطبيب

425
00:36:43,942 --> 00:36:45,444
‫ماذا عنك؟

426
00:38:16,660 --> 00:38:18,412
‫احتموا

427
00:38:24,459 --> 00:38:27,671
‫أوقفوا إطلاق النار، تبّاً!

428
00:38:28,005 --> 00:38:29,965
‫أيّها الرقيب، لا أفهم
‫كانت طائراتنا

429
00:38:33,176 --> 00:38:35,178
‫طائرات (سي 47)

430
00:38:35,387 --> 00:38:37,598
‫إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط

431
00:38:37,848 --> 00:38:39,641
‫إنّه إسقاط، هيّا

432
00:39:16,637 --> 00:39:20,641
‫حسناً، ساعدوا الدكتور
‫وليأتي البقية معي

433
00:39:32,569 --> 00:39:35,155
‫- "مسعف"
‫- "ليساعدنا أحد هنا"

434
00:39:35,447 --> 00:39:38,224
‫- "النجدة، سنمر"
‫- "مسعف"

435
00:39:40,994 --> 00:39:43,497
‫ضعوا هذا هنا، الآن

436
00:39:43,830 --> 00:39:45,249
‫أسرعوا

437
00:39:53,465 --> 00:39:56,343
‫- اضغط لنجد الشريان
‫- أجل، حسناً

438
00:39:58,804 --> 00:40:01,306
‫الشريان، يجب أن أجد الشريان

439
00:40:08,647 --> 00:40:10,232
‫لا أستطيع أن أجده

440
00:40:14,528 --> 00:40:15,904
‫(آنا)

441
00:40:24,830 --> 00:40:26,206
‫(آنا)!

442
00:40:33,046 --> 00:40:34,548
‫لا أستطيع أن أجده

443
00:41:36,401 --> 00:41:38,195
‫من أين هي؟

444
00:41:40,906 --> 00:41:42,282
‫الفتاة السوداء؟

445
00:41:45,494 --> 00:41:46,870
‫(كونغو)

446
00:41:49,331 --> 00:41:50,749
‫كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:41:52,960 --> 00:41:56,588
‫جاءت لتساعد، مثلي

448
00:42:10,227 --> 00:42:11,728
‫أتريد الشوكولاتة؟

449
00:42:31,081 --> 00:42:32,457
‫ماذا؟

450
00:42:34,710 --> 00:42:36,461
‫يداك

451
00:42:39,423 --> 00:42:41,091
‫يداي

452
00:42:45,387 --> 00:42:47,139
‫أنت ممرضة بارعة

453
00:42:54,438 --> 00:42:55,814
‫كلا

454
00:42:57,107 --> 00:42:59,610
‫لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً

455
00:42:59,943 --> 00:43:02,070
‫أفضّل العمل عند جزار

456
00:43:06,867 --> 00:43:08,744
‫لكن لمستك...

457
00:43:09,661 --> 00:43:11,538
‫تهدأ الناس

458
00:43:13,707 --> 00:43:15,292
‫وتلك هبة من الرب

459
00:43:15,626 --> 00:43:17,252
‫كلا، ليست هبة

460
00:43:19,087 --> 00:43:21,465
‫لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا

461
00:43:33,977 --> 00:43:36,813
‫"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة"

462
00:43:38,690 --> 00:43:40,817
‫نحتاج إلى مساعدة هنا

463
00:43:42,347 --> 00:43:44,266
‫"اخترقت شظية معدته"

464
00:43:44,399 --> 00:43:45,817
‫ما مدى سوء إصابته؟

465
00:43:47,366 --> 00:43:49,284
‫حسناً، ادخل هذا أولاً

466
00:44:20,868 --> 00:44:22,745
‫نعرف الآن كيف كانوا شعروا

467
00:44:23,913 --> 00:44:25,289
‫ماذا؟ مَن؟

468
00:44:25,998 --> 00:44:32,505
‫الفيالق عندما كانوا يراقبون
‫شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث)

469
00:44:33,005 --> 00:44:35,007
‫(فيزيغث)، يا للهول!

470
00:44:36,634 --> 00:44:38,302
‫الهمجيون

471
00:44:39,387 --> 00:44:40,888
‫عبروا من هنا

472
00:44:41,597 --> 00:44:46,185
‫عبر تلك الأشجار
‫يتقدمون ليحرقون (روما)

473
00:44:47,645 --> 00:44:49,939
‫كانت تلك رحلة طويلة جداً

474
00:44:51,274 --> 00:44:54,235
‫كيف كانت الجامعة يا (باك)؟

475
00:44:54,902 --> 00:44:58,781
‫هل كان لديك وقتاً لتدرس
‫بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟

476
00:45:00,700 --> 00:45:02,076
‫تبّاً يا (بيب)!

477
00:45:03,578 --> 00:45:05,288
‫لا يمكنني حتى أن أتذكر

478
00:45:10,877 --> 00:45:12,378
‫- إنّه الدكتور
‫- أيّها الرقيب

479
00:45:12,670 --> 00:45:14,297
‫و(هيفرون) والملازم

480
00:45:15,381 --> 00:45:16,757
‫دفئوا أنفسكم

481
00:45:19,177 --> 00:45:20,970
‫لا ينادي أحد بلقبه

482
00:45:22,513 --> 00:45:24,765
‫- ناداني مرة (إدوارد)
‫- حقاً؟

483
00:45:24,891 --> 00:45:27,810
‫- أجل
‫- (إدوارد)؟ ذلك اسمك؟

484
00:45:28,769 --> 00:45:30,438
‫- أجل
‫- حقاً؟

485
00:45:32,023 --> 00:45:34,484
‫لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد)

486
00:46:16,901 --> 00:46:19,278
‫دكتور، سيبدأ القتال

487
00:46:21,405 --> 00:46:23,449
‫لا تطلقوا النار
‫لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم

488
00:46:23,574 --> 00:46:25,368
‫- "لا تطلقوا النار"'
‫- ابقوا مستعدين

489
00:46:25,701 --> 00:46:27,954
‫- بمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟
‫- ابقوا مستعدين

490
00:46:28,830 --> 00:46:31,290
‫لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر)

491
00:46:33,709 --> 00:46:35,670
‫"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب"

492
00:46:36,671 --> 00:46:39,048
‫"ابقوا على استعداد
‫يا جنود الفصيل الثالث"

493
00:46:41,467 --> 00:46:43,886
‫- (رو)! أصيب (سموكي)!
‫- أيها المسعف!

494
00:46:44,011 --> 00:46:46,139
‫(يوجين)، هيّا بنا

495
00:46:47,181 --> 00:46:49,058
‫- هيّا بنا
‫- حسناً، هيّا

496
00:46:51,144 --> 00:46:52,520
‫3

497
00:46:54,856 --> 00:46:56,232
‫مسعف

498
00:46:59,235 --> 00:47:00,778
‫- دكتور
‫- (سموكي)

499
00:47:01,237 --> 00:47:03,447
‫- (مو)
‫- أخذته، سأبقيك لأجلك

500
00:47:03,656 --> 00:47:05,700
‫- (سموك)
‫- لا أشعر بساقيّ يا (جين)

501
00:47:05,825 --> 00:47:07,827
‫اهدأ، اذهب إلى حفرتي
‫وأحضر البلازما الآن

502
00:47:07,952 --> 00:47:09,328
‫- حسناً
‫- ها هم قادمون

503
00:47:12,665 --> 00:47:14,459
‫انخفضوا

504
00:47:15,251 --> 00:47:16,669
‫- هل يمكنك تولي أمر؟
‫- أجل، أخفض رأسك

505
00:47:16,878 --> 00:47:19,005
‫أطلقوا النار من الرشاشات

506
00:47:37,148 --> 00:47:40,485
‫"أطلقوا النار للتغطية"

507
00:47:42,320 --> 00:47:44,238
‫"أطلقوا النار للتغطية"

508
00:47:47,909 --> 00:47:49,994
‫"أطلقوا النار للتغطية"

509
00:47:54,040 --> 00:47:55,917
‫أيّها الرقيب (ليبتون)

510
00:48:00,630 --> 00:48:02,340
‫يجب أن نرحل من هنا يا دكتور

511
00:48:04,300 --> 00:48:07,386
‫هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي)
‫ابقَ معنا

512
00:48:08,554 --> 00:48:10,556
‫يجب أن ترحل من هنا يا دكتور

513
00:48:11,182 --> 00:48:14,060
‫"حافظوا على خط الدفاع"

514
00:48:14,185 --> 00:48:16,979
‫- أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا
‫- أجل

515
00:48:26,656 --> 00:48:28,324
‫- توقف، يجب أن نتوقف
‫- حسناً

516
00:48:31,994 --> 00:48:33,538
‫- خذ البلازما
‫- حسناً

517
00:48:37,208 --> 00:48:38,626
‫هيّا يا (والتر)

518
00:48:40,002 --> 00:48:44,048
‫هيّا يا صديقي
‫أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط

519
00:48:44,173 --> 00:48:45,550
‫حسناً، حسناً

520
00:48:46,342 --> 00:48:47,885
‫- (ليب)
‫- نعم يا صديقي

521
00:48:48,261 --> 00:48:50,304
‫أنت تقف على يدي

522
00:48:50,888 --> 00:48:52,348
‫آسف يا صديقي

523
00:48:54,100 --> 00:48:55,768
‫ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا

524
00:49:01,732 --> 00:49:03,442
‫ساعدنا

525
00:49:05,444 --> 00:49:06,821
‫وجدت لك سيارة يا دكتور

526
00:49:19,500 --> 00:49:21,002
‫(جونز)!

527
00:49:24,005 --> 00:49:26,007
‫تعالوا، حسناً، ضعوه هنا

528
00:49:28,759 --> 00:49:32,096
‫أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟

529
00:49:33,431 --> 00:49:35,641
‫- إنّه مشلول
‫- ماذا؟

530
00:49:37,185 --> 00:49:40,062
‫إنّه مشلول، لا يشعر بشيء

531
00:49:48,321 --> 00:49:52,492
‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫آمين

532
00:50:03,544 --> 00:50:04,921
‫(يوجين)؟

533
00:50:06,714 --> 00:50:09,175
‫- (يوجين)
‫- "(رينيه)"

534
00:50:12,929 --> 00:50:15,097
‫- أأنت...
‫- "(رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا"

535
00:50:16,682 --> 00:50:18,309
‫أأنت بخير؟

536
00:50:18,643 --> 00:50:20,061
‫"(رينيه)"

537
00:50:37,745 --> 00:50:39,539
‫تفضل

538
00:50:39,956 --> 00:50:41,791
‫- وواحد للدكتور
‫- الدكتور

539
00:50:52,593 --> 00:50:54,053
‫دكتور

540
00:51:07,733 --> 00:51:11,904
‫أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد
‫من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة

541
00:51:12,864 --> 00:51:16,367
‫أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر

542
00:51:17,493 --> 00:51:19,871
‫- مرحباً يا سرية (إيزي)
‫- مرحباً يا سيدي

543
00:51:20,288 --> 00:51:22,582
‫- مرحباً يا سيدي
‫- أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة

544
00:51:22,707 --> 00:51:26,127
‫إلى الفرقة بأكملها
‫ظننت أن جنودك سيودون سماعها

545
00:51:26,794 --> 00:51:28,671
‫يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي

546
00:51:28,880 --> 00:51:30,256
‫حسناً

547
00:51:31,048 --> 00:51:32,550
‫أيّها الرجال

548
00:51:34,135 --> 00:51:37,305
‫يتمنى لنا الجنرال (مكاليف)
‫عيد ميلاد سعيد

549
00:51:38,681 --> 00:51:41,893
‫"إذا سألتم ما السعيد في كل هذا
‫فالإجابة كالتالي"

550
00:51:42,435 --> 00:51:48,983
‫"أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا
‫من الشمال والجنوب والشرق والغرب"

551
00:51:49,609 --> 00:51:54,572
‫"طلب القائد الألماني قبل يومين
‫باستسلامنا المشرف"

552
00:51:54,989 --> 00:51:58,868
‫"احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫من قتل شامل"

553
00:51:59,911 --> 00:52:02,789
‫"تلقى القائد الألماني الجواب التالي"

554
00:52:03,539 --> 00:52:06,751
‫"إلى القائد الألماني، مجنون"

555
00:52:10,338 --> 00:52:14,967
‫"نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن
‫هدية عيد ميلاد قيّمة"

556
00:52:15,343 --> 00:52:18,471
‫"ونحن منحنا شرف المشاركة
‫القتال المشرّف"

557
00:52:18,763 --> 00:52:22,308
‫"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد"

558
00:52:23,017 --> 00:52:25,061
‫عيد ميلاد لكم جميعاً
‫وليبارككم الرب

559
00:52:25,520 --> 00:52:29,565
‫هذا جنون، هذا جنون يا سيدي

560
00:52:29,690 --> 00:52:33,444
‫"جنون، جنون"

561
00:53:32,962 --> 00:53:34,380
‫(بيل)

562
00:53:36,966 --> 00:53:38,509
‫صورة حبيبتي

563
00:53:40,052 --> 00:53:42,138
‫إنّها فتاة جميلة يا (باك)

564
00:53:45,016 --> 00:53:46,392
‫إنّها ..

565
00:53:49,145 --> 00:53:51,105
‫أنهت علاقتها بي

566
00:53:53,274 --> 00:53:54,650
‫حقاً؟

567
00:53:54,984 --> 00:53:56,360
‫أجل

568
00:53:58,779 --> 00:54:00,281
‫أجل، إنّها...

569
00:54:07,371 --> 00:54:09,540
‫وقت عيد الميلاد

570
00:54:14,378 --> 00:54:16,214
‫وقت عيد الميلاد

571
00:54:18,841 --> 00:54:21,719
‫تبّاً! كدت أنسى

572
00:54:25,264 --> 00:54:27,350
‫(لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز

573
00:54:27,475 --> 00:54:30,770
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- عيد ميلاد سعيد يا رفاق

574
00:54:31,646 --> 00:54:33,606
‫يجب أن تشكروا القديس (لاز)

575
00:54:34,941 --> 00:54:36,442
‫رائع

576
00:54:45,034 --> 00:54:46,536
‫تفضل يا (بينك)

577
00:54:47,787 --> 00:54:52,375
‫أنا أرتعش بقوة
‫وأشعر كأنّي أرقص

578
00:54:53,209 --> 00:54:55,336
‫خذ يا صديقي، خذ

579
00:54:55,878 --> 00:54:57,797
‫ماذا تفعل يا (فرانك)؟

580
00:54:58,714 --> 00:55:00,508
‫إنّه عيد الميلاد يا (بي وي)

581
00:55:00,967 --> 00:55:02,927
‫- خذ يا (فرانك)
‫- ما هذا؟

582
00:55:03,302 --> 00:55:04,887
‫عصير الليمون المثلج

583
00:55:05,221 --> 00:55:07,807
‫- لا أريد
‫- عيد ميلاد سعيد لعين

584
00:55:15,731 --> 00:55:17,108
‫(هاري)

585
00:55:20,111 --> 00:55:21,654
‫النار ليست فكرة جيّدة

586
00:55:21,779 --> 00:55:23,823
‫بضعة دقائق

587
00:55:25,533 --> 00:55:26,993
‫نحن في وادي

588
00:55:28,411 --> 00:55:30,079
‫وادي؟

589
00:55:31,914 --> 00:55:34,500
‫حيث تعيش الجنيات والأقزام

590
00:55:38,880 --> 00:55:40,840
‫أقسم أنّي شممت رائحة نار

591
00:55:42,717 --> 00:55:46,095
‫لقد شممت رائحة النار بالفعل
‫هل فقدتم صوابكم؟

592
00:55:47,346 --> 00:55:48,806
‫نحن في وادٍ

593
00:55:51,476 --> 00:55:53,227
‫انبطحوا، أطفئوا النار

594
00:55:59,817 --> 00:56:01,569
‫مسعف!

595
00:56:03,988 --> 00:56:06,324
‫أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة
‫إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

596
00:56:06,449 --> 00:56:09,535
‫- لا تتحرك يا (هاري)
‫- (بيكوك)، اطفئ النار

597
00:56:09,952 --> 00:56:12,330
‫أكرر، سيارة إسعاف
‫إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

598
00:56:12,455 --> 00:56:15,833
‫المسعف، المسعف

599
00:56:16,125 --> 00:56:17,919
‫مسعف!

600
00:56:18,628 --> 00:56:22,548
‫دكتور، هيّا يا دكتور

601
00:56:22,673 --> 00:56:25,009
‫- أهو مصاب؟ تحرك، ادخل
‫- لا أعرف

602
00:56:28,387 --> 00:56:30,223
‫يجب أن أذهب

603
00:56:30,348 --> 00:56:32,934
‫(يوجين)، انهض
‫الكابتن يصرخ

604
00:56:33,309 --> 00:56:34,894
‫- هيّا، انهض، حسناً
‫- حسناً

605
00:56:35,102 --> 00:56:37,772
‫هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي

606
00:56:38,022 --> 00:56:39,649
‫تحرك، يا للهول!

607
00:56:41,025 --> 00:56:43,277
‫يدين تبّاً! يدى

608
00:56:43,945 --> 00:56:45,613
‫(رو)!

609
00:56:54,122 --> 00:56:55,998
‫يا للهول!

610
00:57:00,211 --> 00:57:02,338
‫- (رو)
‫- يا للهول!

611
00:57:03,005 --> 00:57:05,383
‫يا للهول!

612
00:57:08,636 --> 00:57:10,304
‫لا تتحرك يا (هاري)

613
00:57:11,931 --> 00:57:14,267
‫إنّه خدش يا (هاري)
‫لن تخرج من هنا بهذه السهولة

614
00:57:14,392 --> 00:57:15,768
‫سيارة الجيب قادمة، اصمد

615
00:57:22,483 --> 00:57:23,860
‫يا صديقي

616
00:57:32,577 --> 00:57:34,370
‫لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه

617
00:57:34,954 --> 00:57:36,539
‫- أين تريده؟
‫- في الفخذ الآخر

618
00:57:37,415 --> 00:57:39,000
‫حسناً

619
00:57:41,127 --> 00:57:42,628
‫حسناً

620
00:57:43,963 --> 00:57:45,506
‫ارفع رأسه

621
00:57:49,051 --> 00:57:50,428
‫احملوه

622
00:57:53,306 --> 00:57:55,183
‫ها أنت ذا أيّها الجندي
‫خذ ذلك

623
00:58:01,022 --> 00:58:04,400
‫(يوجين)، اذهب إلى البلدة
‫وتناول وجبة دافئة

624
00:58:22,043 --> 00:58:23,961
‫"ابتعدوا عن الطريق"

625
00:58:30,927 --> 00:58:32,845
‫"اخلوا الطريق"

626
00:59:02,750 --> 00:59:04,544
‫"اخرجوا بسرعة"

627
00:59:26,107 --> 00:59:30,194
‫"ابتعد عن المكان، لا تدخل"

628
00:59:45,793 --> 00:59:47,503
‫"استمروا في التحرك"

629
01:00:05,021 --> 01:00:06,647
‫أيّها المسعف!

630
01:00:07,398 --> 01:00:11,235
‫تعال إلى هنا، هيّا

631
01:00:20,161 --> 01:00:22,497
‫"ابتعدوا عن الطريق"

632
01:01:15,591 --> 01:01:20,054
‫كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي
‫لكن لا أعرف أين أنت

633
01:01:40,199 --> 01:01:41,826
‫هل الأمور بخير؟

634
01:01:44,704 --> 01:01:46,080
‫(بيب)؟

635
01:01:47,748 --> 01:01:49,125
‫أجل

636
01:01:51,461 --> 01:01:52,879
‫كيف أصبت؟

637
01:01:54,172 --> 01:01:55,673
‫أنت جرحتني

638
01:01:58,759 --> 01:02:00,136
‫سأعالجها

639
01:02:29,248 --> 01:02:30,625
‫(جين)

640
01:02:31,334 --> 01:02:32,710
‫ناديتني بـ(بيب)

641
01:02:33,377 --> 01:02:35,963
‫حقاً؟ متى؟

642
01:02:37,632 --> 01:02:39,008
‫الآن

643
01:02:42,970 --> 01:02:44,347
‫(بيب)

644
01:02:47,558 --> 01:02:49,227
‫أعتقد أنّي فعلت

645
01:02:54,607 --> 01:02:55,983
‫(بيب)

646
01:02:57,109 --> 01:03:00,279
‫(هيفرون)، راقب الخط

647
01:03:35,106 --> 01:03:38,151
‫"26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث
‫للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية"

648
01:03:38,276 --> 01:03:41,821
‫"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى"

649
01:03:41,946 --> 01:03:44,949
‫"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم"

650
01:03:45,074 --> 01:03:48,661
‫"هي قصة مجيء (باتون)
‫لانقاد فرقة 101 المظلية المحاصرة"

651
01:03:51,330 --> 01:03:54,792
‫"ولم يوافق أحد من فرقة 101"

652
01:03:54,917 --> 01:04:01,466
‫"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها"

653
01:04:06,345 --> 01:04:09,474


654
01:04:09,498 --> 01:04:14,498


