﻿1
00:00:08,171 --> 00:00:14,886
‫رأيت الموت
‫ورأيت أصدقائي ورجالي يُقتلون

2
00:00:15,679 --> 00:00:18,139
‫و...

3
00:00:18,473 --> 00:00:25,063
‫ولا يتطلب الأمر سوى بضعة أيام
‫لتجد نفسك وقد تغيرت جذرياً

4
00:00:25,105 --> 00:00:28,691
‫كنا جياع ولم يكن لدينا طعاماً
‫وكانت ذخيرتنا قليلة والجو بارداً

5
00:00:28,692 --> 00:00:31,694
‫ولم تكن لدينا ثياب
‫ولم نستطع إيقاد النار

6
00:00:31,695 --> 00:00:34,238
‫لأنك ستتعرض لاستهداف جنوني
‫إن أوقدت ناراً

7
00:00:34,239 --> 00:00:36,699
‫كنا نرى أمواتاً حيثما نظرنا

8
00:00:36,700 --> 00:00:40,078
‫جندياً ميتاً هنا وآخر هناك
‫سواء أكان منا أو منهم

9
00:00:40,537 --> 00:00:47,335
‫وكنا نرى أمواتاً
‫من المدنيين وكذلك... الحيوانات

10
00:00:47,419 --> 00:00:49,461
‫لذا، كان الموت في كل مكان

11
00:00:49,462 --> 00:00:56,303
‫لا تسنح لك فرصة
‫عندما يصاب رفاقك لكي...

12
00:00:57,095 --> 00:01:00,014
‫لكي تعتني بهم بالشكل المطلوب

13
00:01:00,015 --> 00:01:05,186
‫وخاصة إن كنت تتعرض للهجوم
‫أو كنت تهاجم أو غيره و...

14
00:01:07,898 --> 00:01:15,322
‫صمدت جيداً
‫لكني واجهت مصاعب كثيرة في حياتي لاحقاً

15
00:01:16,489 --> 00:01:22,913
‫لأني كنت أتذكر تلك الأحداث و...

16
00:01:23,371 --> 00:01:25,415
‫ويستحيل أن تنساها

17
00:03:52,437 --> 00:03:54,605
‫"الجزء السابع"

18
00:03:54,606 --> 00:04:00,028
‫"نقطة الانهيار"

19
00:04:02,364 --> 00:04:04,657
‫"2 يناير، 1945"

20
00:04:04,658 --> 00:04:08,578
‫"غابات (أردين)، (بلجيكا)"

21
00:04:10,205 --> 00:04:12,081
‫"بعد الحفاظ على دفاعات (باستون)..."

22
00:04:12,082 --> 00:04:16,336
‫"استُدعيت سرية (إيزي) ثانية للمساعدة
‫في دحر الألمان عبر معركة الثغرة"

23
00:04:16,711 --> 00:04:20,172
‫كنا هنا صباح اليوم
‫ثم قطعنا هذا الطريق

24
00:04:20,173 --> 00:04:23,133
‫حسناً، حتماً سيكون هنا
‫طريق نقل الأخشاب الواصل إلى هنا

25
00:04:23,134 --> 00:04:25,761
‫- نعم، سيدي
‫- أي علينا الذهاب إلى هناك

26
00:04:25,762 --> 00:04:28,597
‫- على مهلك
‫- لا تتذمر وإلا سأدف مسمارا برأسك

27
00:04:28,598 --> 00:04:31,976
‫- ينبغي عليك، رأسه من الخشب
‫- (غارنيير)، لنتحرك، هيّا بنا

28
00:04:31,977 --> 00:04:34,645
‫نعم يا سيدي
‫الفصيلة الثانية، هيّا بنا

29
00:04:34,646 --> 00:04:37,691
‫"سعدت بالخروج من خندقي والتحرك ثانية"

30
00:04:38,024 --> 00:04:40,318
‫"حتى لمجرد أن أشعر بالدفء"

31
00:04:50,245 --> 00:04:54,248
‫"تمّ إرسال سرية (إي) لتحرير (بوا جاك)
‫وهي الغابات المجاورة لبلدة (فوي)"

32
00:04:54,249 --> 00:04:58,712
‫"تحضيراً لما عرفنا
‫أنه سيكون الهجوم على (فوي) بحدّ ذاتها"

33
00:04:59,379 --> 00:05:02,757
‫- "أراه، (باك)"
‫- "انتبهوا للألغام"

34
00:05:05,343 --> 00:05:09,722
‫"خلال أول 914 متراً من قطع الغابة للهجوم
‫واجهنا هجوماً متقطعاً بالرشاشات الألمانية"

35
00:05:09,723 --> 00:05:11,724
‫"وأصيب بضعة منا"

36
00:05:11,725 --> 00:05:14,644
‫"لكننا واجهنا مقاومة ضعيفة
‫في معظم الوقت"

37
00:05:24,279 --> 00:05:29,075
‫"مواجهة (هوبلر) للضابط الألماني على صهوة
‫الجواد كانت أكثر لحظة مثيرة ذلك اليوم"

38
00:05:38,209 --> 00:05:39,794
‫توقف

39
00:05:41,212 --> 00:05:42,797
‫توقف!

40
00:06:07,113 --> 00:06:08,782
‫سحقاً!

41
00:06:21,419 --> 00:06:23,004
‫شكراً

42
00:06:28,385 --> 00:06:31,845
‫"كان (هوبلر) يتمنّى الحصول
‫على مسدس (لوجر) منذ حرب (النورماندي)"

43
00:06:31,846 --> 00:06:36,183
‫"وكان يتنقل من خندق لخندق
‫ويخبر الجميع كيف حصل على مسدس أخيراً"

44
00:06:36,184 --> 00:06:39,937
‫وثم سقط عن سرجه كأنه كيس بطاطا

45
00:06:39,938 --> 00:06:43,482
‫يعود الفضل إلى دقتي العالية
‫إن كنتم تأذنون بقولي ذلك

46
00:06:43,483 --> 00:06:46,026
‫- نأذن لك
‫- صحيح

47
00:06:46,027 --> 00:06:49,613
‫(شيفتي)
‫لربما كان يمكنني منافستك برهان، صحيح؟

48
00:06:49,614 --> 00:06:51,407
‫لا، لا، لست بارعاً في التصويب

49
00:06:51,408 --> 00:06:56,161
‫لكن والدي كان بارعاً في التصويب
‫بارع، كان يمكنه إصابة جناح ذبابة

50
00:06:56,162 --> 00:06:59,039
‫(ليب)
‫ماذا كان يفعل ذلك الألماني باعتقادك؟

51
00:06:59,040 --> 00:07:03,128
‫لعلها كانت عملية استطلاع
‫حتماً أعتقد أن صوت الحصان لن يُسمع

52
00:07:03,378 --> 00:07:06,338
‫- أظنه كان يحاول الهروب فحسب
‫- أجل

53
00:07:06,339 --> 00:07:09,842
‫- ماذا حدث للحصان؟
‫- لا أعرف، لعله لا يزال يركض

54
00:07:09,843 --> 00:07:11,469
‫أرجو أن يكون بخير

55
00:07:12,679 --> 00:07:15,348
‫- هل حفرت خندقاً؟
‫- نعم، نعم

56
00:07:15,557 --> 00:07:18,435
‫قررت أن أمشي قليلاً وأتحدث فحسب

57
00:07:18,643 --> 00:07:21,312
‫أنت قناص بارع، (هوب)
‫يسرني أنك في صفنا

58
00:07:21,313 --> 00:07:22,898
‫شكراً، (ليب)

59
00:07:23,732 --> 00:07:25,650
‫- (ليب)
‫- نعم؟

60
00:07:25,984 --> 00:07:29,571
‫- شكراً على المساعدة
‫- على الرحب والسعة، (شيفتي)

61
00:07:29,988 --> 00:07:33,825
‫- (ليب)، هلّا نتحدث قليلاً
‫- نعم؟ أجل يا سيدي

62
00:07:36,828 --> 00:07:38,496
‫ساعده

63
00:07:40,415 --> 00:07:43,459
‫- أين (دايك)؟
‫- في الأرجاء

64
00:07:43,460 --> 00:07:46,087
‫أيمكنك أن تحدد أكثر أيها الرقيب؟

65
00:07:46,463 --> 00:07:49,298
‫- ليس فعلياً، سيدي
‫- اللعنة! لم أره طوال اليوم

66
00:07:49,299 --> 00:07:52,551
‫لم أره عندما قطعنا الغابات
‫وعليّ أن أعرف وضعنا

67
00:07:52,552 --> 00:07:55,638
‫- أصيب اثنين بجروح
‫- من؟

68
00:07:55,639 --> 00:07:59,434
‫- (براون) و(ستيفنسون)
‫- تباً!

69
00:07:59,517 --> 00:08:02,227
‫أين (دايك)؟ أين هو بحق السماء؟
‫وأين يختفي دائماً؟

70
00:08:02,229 --> 00:08:04,021
‫لا أعرف، لكن أتمنّى لو يظل بالأرجاء

71
00:08:04,022 --> 00:08:06,732
‫- وددت لو أخذ معه النقيب (شيمز)
‫- اصمتا

72
00:08:06,733 --> 00:08:08,818
‫صمتنا أيها الرقيب

73
00:08:08,985 --> 00:08:11,029
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

74
00:08:13,490 --> 00:08:16,326
‫- دورية؟
‫- لا، كان لنعرف

75
00:08:17,118 --> 00:08:18,911
‫رجل واحد، ربما قناص

76
00:08:18,912 --> 00:08:22,123
‫- لم يكن صوت بندقية
‫- ماذا ترى، (شيفت)؟

77
00:08:22,832 --> 00:08:25,252
‫- لا يوجد أحد
‫- متأكد؟

78
00:08:25,418 --> 00:08:27,670
‫- أجل
‫- رباه! أصيب (هوب)

79
00:08:27,671 --> 00:08:29,797
‫- قناص؟
‫- لا، لا...

80
00:08:29,798 --> 00:08:32,132
‫- أطلق النار على نفسه
‫- غبي، غبي

81
00:08:32,133 --> 00:08:35,220
‫- الإسعاف! دكتور
‫- ماذا حدث؟

82
00:08:35,637 --> 00:08:37,680
‫- أهو بخير؟ ستكون بخير يا (هوب)
‫- ساقي اللعينة

83
00:08:37,681 --> 00:08:40,683
‫- ماذا فعل؟
‫- انطلق من تلقاء ذاته

84
00:08:40,684 --> 00:08:42,434
‫لمَ يوجد مسدس ملقم بسروالك؟

85
00:08:42,435 --> 00:08:46,021
‫- تباً! لم ألمسه مطلقاً
‫- اللعنة! اللعنة!

86
00:08:46,022 --> 00:08:48,065
‫تتمنّي مسدس (لوجر) منذ (النورماندي)

87
00:08:48,066 --> 00:08:50,734
‫- إسعاف!
‫- أين أصبت يا (هوب)؟ أين أصبت؟

88
00:08:50,735 --> 00:08:54,239
‫- ساقي
‫- اهدأ يا صديقي، اهدأ

89
00:08:54,281 --> 00:08:57,491
‫لا تنظر، (هوب)
‫ستكون بخير، لا تقلق، هيّا، هيّا

90
00:08:57,492 --> 00:09:00,244
‫- مؤلمة جداً
‫- ستكون الأمور بخير، ستكون بخير

91
00:09:00,245 --> 00:09:03,081
‫- أظنني أصبت العظم
‫- دكتور!

92
00:09:03,164 --> 00:09:05,374
‫- لا تقلق، (هوب)
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

93
00:09:05,375 --> 00:09:08,127
‫- دفئوه، دفئوه
‫- أتسمعني؟

94
00:09:08,128 --> 00:09:11,630
‫- فليبقه أحد دافئاً، أبقوه دافئاً
‫- أيها الرقيب، يا رقيب

95
00:09:11,631 --> 00:09:16,093
‫- أرني إياه
‫- هو متجمد، لنحضر بطانيات أو غيره

96
00:09:16,094 --> 00:09:19,763
‫- ستكون بخير
‫- واصل التحدث إليه يا (هاش)، كلمه

97
00:09:19,764 --> 00:09:23,100
‫- حسناً يا (هوب)، اسمع، لا تقلق
‫- هل ظننتها ساقاً ألمانية، (هوب)؟

98
00:09:23,101 --> 00:09:26,271
‫- أجل
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

99
00:09:28,189 --> 00:09:30,984
‫اصمد، اصمد، (بيركو)، غطيه بهذا

100
00:09:31,776 --> 00:09:35,863
‫- لفوه، لفوه، اصمد يا (هوب)
‫- جيد، جيد، جيد

101
00:09:35,864 --> 00:09:40,618
‫- (ليب)، قلت إنني قناص رائع، صحيح؟
‫- صحيح يا (هوب)، حسناً

102
00:09:40,619 --> 00:09:42,244
‫أنت قناص رائع، قناص رائع

103
00:09:42,245 --> 00:09:44,538
‫هيّا يا (هوب)
‫إنك تقفز من الطائرات، أنت رجل قوي، هيّا

104
00:09:44,539 --> 00:09:47,124
‫- لا يزال يرتعش
‫- الإصابة سيئة؟

105
00:09:47,125 --> 00:09:50,419
‫- ابقَ معنا
‫- (هوب)، اهدأ، لا بأس، لا تقلق

106
00:09:50,420 --> 00:09:52,296
‫- دكتور، ماذا سنفعل؟
‫- ما وضعه، دكتور؟

107
00:09:52,297 --> 00:09:55,299
‫- ستكون بخير
‫-لا أرى شيئاً، يجب إعادته لمركز إسعاف

108
00:09:55,300 --> 00:09:59,511
‫- حسناً، دعونا نستعد لنقله
‫- اصمد، اهدأ، اهدأ

109
00:09:59,512 --> 00:10:01,306
‫ابقَ معنا، (هوب)

110
00:10:01,598 --> 00:10:04,434
‫دكتور، دكتور!

111
00:10:16,404 --> 00:10:18,406
‫(بيرك)، أريد مركبة

112
00:10:24,329 --> 00:10:27,831
‫كان يرتدي ملابس كثيرة
‫ولذلك لم نعرف حدة نزفه

113
00:10:27,832 --> 00:10:30,919
‫وعندما أرسلناه لمركز الإسعاف كان ميتاً

114
00:10:31,086 --> 00:10:35,006
‫أجل، قطعت الرصاصة
‫الشريان الرئيسي في ساقه، سيدي

115
00:10:35,382 --> 00:10:37,259
‫تباً يا (ليب)!

116
00:10:37,467 --> 00:10:40,136
‫ما كان ليحدث فرقاً لو حددت الإصابة

117
00:10:40,262 --> 00:10:44,891
‫-قُطع شريان ساقه الرئيسي، انتهى الأمر
‫- نعم، سيدي

118
00:10:45,392 --> 00:10:49,229
‫سأعود وأتأكد من خنادق الشباب، سيدي

119
00:10:50,188 --> 00:10:51,773
‫(ليب)؟

120
00:10:52,774 --> 00:10:56,360
‫- أين (دايك)؟
‫- أتريد رؤيته، سيدي؟

121
00:10:56,361 --> 00:11:00,031
‫لا، لكني توقعت أن يبلغنا هو بنبأ كهذا

122
00:11:00,490 --> 00:11:02,867
‫أنا كنت هناك، سيدي

123
00:11:02,993 --> 00:11:05,078
‫وارتأيت أن أبلغ النبأ بنفسي

124
00:11:17,799 --> 00:11:22,470
‫"أين (دايك)؟
‫لعلي سمعت ذلك السؤال ألف مرة"

125
00:11:22,596 --> 00:11:25,432
‫"ولعلي طرحته عدة مرات"

126
00:11:25,765 --> 00:11:29,143
‫"كانت هناك فترات طويلة
‫لم نعرف فيها مكان الملازم (دايك)"

127
00:11:29,144 --> 00:11:32,647
‫"حيث يختفي ويذهب ليتمشى لعدة ساعات"

128
00:11:33,356 --> 00:11:36,775
‫"لما كان الأمر سيئاً
‫لو كان مجرد جندي في السرية"

129
00:11:36,776 --> 00:11:39,696
‫"لكن كان يُفترض
‫أن يكون الملازم (دايك) قائد السرية"

130
00:11:39,863 --> 00:11:41,530
‫ستغطي الدوريات...

131
00:11:41,531 --> 00:11:44,618
‫"كان النقيب (وينترز) قائداً
‫نحترمه جميعاً"

132
00:11:45,577 --> 00:11:47,995
‫"لربما كان (موس هايلر) ليحسن صنعا"

133
00:11:47,996 --> 00:11:52,292
‫"لكنه قتل على يد حارس بالخطأ
‫قبل أن يتسنى لنا معرفة ذلك"

134
00:11:52,584 --> 00:11:54,502
‫"وثم جاء (نورمان دايك)"

135
00:11:54,628 --> 00:11:56,920
‫وأريد حراسة مشددة
‫حول مقر قيادة السرية

136
00:11:56,922 --> 00:11:58,881
‫- أيها الملازم (شيمز)، مفهوم؟
‫- حسناً

137
00:11:58,882 --> 00:12:01,800
‫"لم يكن (دايك) قائداً سيئاً
‫لأنه كان يتخذ قرارات سيئة"

138
00:12:01,801 --> 00:12:05,055
‫"بل كان قائداً سيئاً
‫لأنه لم يكن يتخذ قرارات أساساً"

139
00:12:05,388 --> 00:12:09,308
‫الفصيلة (إس 3) تخطط للتحرك

140
00:12:09,309 --> 00:12:13,771
‫لذا، قد يتمّ استدعائي بشكل منتظم

141
00:12:13,772 --> 00:12:16,733
‫- أهناك أية أسئلة؟
‫- نعم

142
00:12:17,359 --> 00:12:19,986
‫ما التشكيلة التي تريد أن نتخذها؟

143
00:12:21,363 --> 00:12:26,241
‫نفذوا المعتاد حالياً
‫لكني سأناقش ذلك معك لاحقاً

144
00:12:26,243 --> 00:12:28,870
‫- ملازم (كومبتون)
‫- نعم، سيدي

145
00:12:31,915 --> 00:12:33,917
‫حسناً، عليّ إجراء اتصال

146
00:12:42,008 --> 00:12:44,344
‫- دعونا نتحرك
‫- حسناً

147
00:12:48,640 --> 00:12:51,226
‫"كان هناك من يحابي مع (دايك) في الفرقة"

148
00:12:51,309 --> 00:12:55,063
‫"حيث تمّ إرساله إلى سرية (إي)
‫ليكتسب خبرة عسكرية"

149
00:12:55,480 --> 00:12:58,984
‫"كنا نشعر أحياناً
‫بأن سرية (إي) هي مصدر إزعاج له"

150
00:12:59,025 --> 00:13:03,530
‫"شيء مقيت عليه تخطيه
‫ليتمكن من الحصول على ترقية"

151
00:13:04,030 --> 00:13:05,823
‫صدقوني، قضي علينا

152
00:13:05,824 --> 00:13:08,325
‫بصراحة
‫يسرني أن الملازم (دايك) متغيب دائماً

153
00:13:08,326 --> 00:13:13,414
‫أتعلمون؟ وضعنا جيد
‫حتى مع (فوكسهول نورمان)

154
00:13:13,415 --> 00:13:16,001
‫أجل يا (دون)، وضعنا جيد حالياً

155
00:13:16,209 --> 00:13:18,752
‫لعلك لم تلاحظ
‫أن هناك بلدة صغيرة عند الهضبة

156
00:13:18,753 --> 00:13:21,797
‫ويوجد بتلك البلدة رجالاً
‫وهم يدعون بالألمان

157
00:13:21,798 --> 00:13:23,924
‫- ولدى هؤلاء الألمان دبابات
‫- أعلم

158
00:13:23,925 --> 00:13:27,596
‫أجل، وسيرغب جيشنا بدخول تلك البلدة

159
00:13:27,679 --> 00:13:31,265
‫خمّن من سيطلبون منه الدخول أولاً

160
00:13:31,266 --> 00:13:34,477
‫أعلم يا (بيل)، حسناً؟
‫فأنت تتحدث معي

161
00:13:35,020 --> 00:13:39,023
‫يا إلهي! علينا فعل كل هذا مع قائد...

162
00:13:39,024 --> 00:13:44,154
‫ليست لديه ذرة مخ
‫كأن رأسه مقحوم بجسده وأنفه داخل حنجرته

163
00:13:44,738 --> 00:13:47,031
‫- مرحباً، حضرة الرقيب الأول
‫- مرحباً يا شباب و(بينكالا)

164
00:13:47,032 --> 00:13:48,532
‫- مرحباً حضرة الرقيب
‫- مرحباً، (ليب)

165
00:13:48,533 --> 00:13:52,162
‫- (ماك)، ما الأخبار؟
‫- كما تعلم...

166
00:13:52,829 --> 00:13:55,540
‫نحن جالسون ونتجمد برداً

167
00:13:56,041 --> 00:14:00,879
‫- ونمجد (دايك)
‫- أجل، الملازم (دايك)

168
00:14:02,339 --> 00:14:05,258
‫حسناً، سأخبركم بشيء

169
00:14:06,635 --> 00:14:09,970
‫ما كنت لأودّ القدوم إلى هنا كضابط بديل

170
00:14:09,971 --> 00:14:14,851
‫وضعوه مع مجموعة رجال
‫يعرفون بعضهم منذ متى؟ عامين؟

171
00:14:16,311 --> 00:14:19,272
‫حتى أنكم تحاربون معاً
‫منذ حرب (النورماندي)

172
00:14:19,481 --> 00:14:22,651
‫هل يُفترض أن يأتي ويقودهم بكل بساطة؟

173
00:14:23,526 --> 00:14:25,445
‫كيف يمكن للمرء أن يفعل ذلك؟

174
00:14:26,154 --> 00:14:29,741
‫كيف لأحدهم أن يأمل بكسب احترام...

175
00:14:29,824 --> 00:14:36,456
‫أقوى وأكثر الرجال احترافاً وتفانياً
‫في مسرح الحرب الأوروبي برمته؟

176
00:14:39,584 --> 00:14:44,047
‫بصراحة، سيكون عليه دخول (برلين) و...

177
00:14:44,464 --> 00:14:47,842
‫ويرجع حاملاً شارب (هتلر) أو غيره

178
00:14:49,678 --> 00:14:52,138
‫بأية حال، اسمعوا...

179
00:14:52,597 --> 00:14:56,643
‫- لا تقلقوا بشأن (دايك)، حسناً؟
‫- حسناً

180
00:14:56,893 --> 00:15:00,689
‫كلنا نقوم بواجبنا وستكون الأمور بخير

181
00:15:02,983 --> 00:15:04,818
‫حسناً

182
00:15:05,318 --> 00:15:08,196
‫- إلى اللقاء، حضرة الرقيب
‫- حسناً

183
00:15:08,863 --> 00:15:10,614
‫"لم أؤمن بأي ممّا قلته"

184
00:15:10,615 --> 00:15:13,410
‫"لكنه كان واجبي
‫بصفتي رقيب أول في السرية"

185
00:15:13,785 --> 00:15:18,123
‫"ليس لاحمي (دايك)
‫بل لحماية سلامة السرية"

186
00:15:18,665 --> 00:15:21,459
‫تعرف علة (دايك)، أليس كذلك؟

187
00:15:21,918 --> 00:15:25,379
‫إنه من أولئك الأثرياء المتعجرفين
‫من جامعة (ييل)

188
00:15:25,380 --> 00:15:28,258
‫رباه! لا ينقصنا واحداً منهم

189
00:15:31,261 --> 00:15:35,348
‫لن تدعني الفرقة أستبدله
‫فقط لأنني غير مرتاح حياله

190
00:15:35,765 --> 00:15:38,935
‫وحتى لو سمحوا لي، فمن سأعيّن مكانه؟

191
00:15:40,437 --> 00:15:43,939
‫- (شيمز)؟
‫- لا تتكلموا أثناء حديثي، مفهوم؟

192
00:15:43,940 --> 00:15:46,775
‫"شاهد (شيمز) الكثير من أفلام الحروب
‫ويعتقد أن عليه الصراخ دائماً"

193
00:15:46,776 --> 00:15:51,281
‫لم تسمعا أيها الغبيان
‫كلمة واحدة قلتها، صحيح؟

194
00:15:52,198 --> 00:15:54,700
‫أو (بيكوك)؟ إنه يعمل بجدّ حقاً

195
00:15:54,701 --> 00:15:57,495
‫"لكنه ليس مؤهلا لقيادة رجال بمعركة"

196
00:15:57,829 --> 00:16:02,292
‫"لن أجعله قائد السرية
‫فيما لا أريده قائد فصيلة حتى"

197
00:16:03,376 --> 00:16:05,253
‫ماذا عن (كومبتون)؟

198
00:16:05,921 --> 00:16:07,589
‫هو الخيار الواقعي الوحيد

199
00:16:08,673 --> 00:16:11,301
‫"(باك) قائد معركة حقيقي، ولكن أتعلم؟"

200
00:16:13,178 --> 00:16:16,806
‫"أريد حصول سرية (إيزي)
‫على قائد فصيلة خبير"

201
00:16:17,682 --> 00:16:20,852
‫لكن ذلك ليس مهماً بكل الأحوال
‫فأنا لا أستطيع التخلص من (دايك)

202
00:16:23,688 --> 00:16:27,525
‫كلنا نعلم من تودّ أن يقود سرية (إيزي)

203
00:16:27,984 --> 00:16:30,820
‫لكن ذلك لم يعد عملك، (ديك)

204
00:16:31,488 --> 00:16:33,615
‫عليك إيجاد شخص ما

205
00:16:41,289 --> 00:16:44,500
‫"اتفقنا بأن (باك كومبتون)
‫كان أفضل خيار لقيادة سرية (إيزي)"

206
00:16:44,501 --> 00:16:47,087
‫"لو استطاع (وينترز) التخلص من (دايك)"

207
00:16:49,464 --> 00:16:54,134
‫"لكن بصراحة، لم يعد (باك) نفس الجندي
‫بعد تعرضه لإصابة في (هولندا)"

208
00:16:54,135 --> 00:16:55,844
‫"فقد أصبح جدياً أكثر"'

209
00:16:55,845 --> 00:16:59,139
‫- كان يضع مسدس (لوجر) بسرواله
‫- رباه!

210
00:16:59,140 --> 00:17:03,852
‫يا إلهي! إياكما أن تفعلا
‫شيئاً بذلك الغباء، مفهوم؟

211
00:17:03,853 --> 00:17:06,773
‫- سنحاول ذلك، (باك)
‫- أنا جاد

212
00:17:06,940 --> 00:17:10,110
‫وأنت يا "(بيل) الجامح"

213
00:17:10,360 --> 00:17:15,407
‫بذلت وقتاً طويلاً لأجعل منك شيئاً مفيداً

214
00:17:15,782 --> 00:17:18,367
‫إن فعلت شيئاً مجنوناً
‫وتسببت في إيذاء نفسك...

215
00:17:18,368 --> 00:17:20,327
‫أعلم، أعلم، ستقتلني

216
00:17:20,328 --> 00:17:22,914
‫سأقتلك حتى لو كنت ميتاً

217
00:17:24,499 --> 00:17:27,711
‫أراكما لاحقاً، سأتفقد بقية الشباب

218
00:17:32,966 --> 00:17:35,259
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون"

219
00:17:35,260 --> 00:17:36,844
‫ماذا؟

220
00:17:36,845 --> 00:17:41,432
‫كان رجلاً يتسكع أمام
‫مطعم (ديلانسي) ويحدق بالناس

221
00:17:41,433 --> 00:17:43,935
‫أجل، أنا أعرف "(جو ماكلوسكي) المجنون"

222
00:17:44,185 --> 00:17:46,646
‫لكن ما علاقته بالموضوع، (بيب)؟

223
00:17:46,813 --> 00:17:49,274
‫أصبح (باك) يذكرني به

224
00:17:50,609 --> 00:17:52,693
‫- ماذا؟
‫- منذ تعرضه لإصابة في (هولندا)...

225
00:17:52,694 --> 00:17:54,487
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

226
00:17:55,113 --> 00:17:57,573
‫مهلاً، هل تعني بأنه مجنون؟

227
00:17:57,574 --> 00:18:00,993
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون" كان حقاً مجنوناً
‫ولذلك كان لقبه "(جو) المجنون"

228
00:18:00,994 --> 00:18:03,914
‫كلا، لا أعني بأنه مجنون، بل أعني...

229
00:18:04,289 --> 00:18:06,457
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

230
00:18:06,458 --> 00:18:08,417
‫- انسَ الأمر
‫- ماذا؟

231
00:18:08,418 --> 00:18:10,003
‫انسَ الأمر

232
00:18:10,128 --> 00:18:14,423
‫بحقك! رأيت تصرفاته، (بيل)
‫إنه متوتر بدرجة كبيرة

233
00:18:14,424 --> 00:18:16,801
‫أجل، أجل، أجل، إنه بخير

234
00:18:19,721 --> 00:18:23,099
‫ليست الرصاصة هي التي آذته
‫بل مكوثه بذلك المستشفى

235
00:18:24,142 --> 00:18:26,019
‫فقد كنت هناك، حسناً؟

236
00:18:26,394 --> 00:18:29,189
‫- ليس بالوضع الجيد
‫- نعم

237
00:18:29,648 --> 00:18:33,485
‫ورأيت كيف استجمع نفسه ثانية
‫حالما انطلق بالميدان

238
00:18:35,070 --> 00:18:38,865
‫صدقني، (باك كومبتون) بخير

239
00:18:40,533 --> 00:18:43,160
‫- أنا جاد
‫- بالتأكيد، لن نفعل شيئاً غبياً

240
00:18:43,161 --> 00:18:44,955
‫فهمنا، صحيح؟

241
00:18:45,205 --> 00:18:47,749
‫- فهمنا
‫- حسناً

242
00:18:47,958 --> 00:18:50,794
‫- (جورج)؟
‫- أجل

243
00:18:51,670 --> 00:18:53,755
‫لن أفعل شيئاً غبياً، (باك)

244
00:18:57,801 --> 00:18:59,386
‫حسناً

245
00:19:01,221 --> 00:19:04,098
‫لا تفعلوا شيئاً غبياً؟
‫من يحسب نفسه يكلم؟

246
00:19:04,099 --> 00:19:07,559
‫مجموعة معاتيه
‫تطوعوا للقفز من طائرة سليمة تماماً

247
00:19:07,561 --> 00:19:10,105
‫- أيوجد غباء أكثر من ذلك؟
‫- كلا

248
00:19:10,146 --> 00:19:11,730
‫أجل

249
00:19:11,731 --> 00:19:14,401
‫سبحت عبر شلالات (نياغرا) ذات مرة

250
00:19:14,442 --> 00:19:16,027
‫صحيح

251
00:19:17,320 --> 00:19:18,905
‫أقسم لك

252
00:19:19,197 --> 00:19:22,242
‫- لأجل رهان
‫- في برميل؟

253
00:19:22,701 --> 00:19:26,704
‫لا، لم أقفز عن الشلالات، (جورج)
‫بل سبحت عبر النهر

254
00:19:26,705 --> 00:19:29,040
‫- غريب
‫- على بعد 16 كم من الشلالات

255
00:19:29,124 --> 00:19:32,293
‫- صدقني، ذلك التيار قوي جداً
‫- أجل

256
00:19:32,294 --> 00:19:35,671
‫حتماً حملني التيار لثلاثة كيلومترات
‫قبل أن تمكنت من عبوره

257
00:19:35,672 --> 00:19:37,507
‫لكني قطعته

258
00:19:37,591 --> 00:19:41,386
‫شخصياً، لم أعتبره تصرفاً غبياً جداً ولكن...

259
00:19:41,511 --> 00:19:45,848
‫أمي وأختي (روث)...
‫قامتا بتوبيخي كثيراً

260
00:19:45,849 --> 00:19:49,019
‫- بالتأكيد، (ماك)
‫- وكذلك (فاي)

261
00:19:49,686 --> 00:19:53,480
‫- (فاي تانر) الجميلة
‫- اخرس، (جورج)

262
00:19:53,481 --> 00:19:56,735
‫كانت لديهن وجهة نظر، إنك أحمق

263
00:20:16,838 --> 00:20:18,757
‫سمعت عمّا حدث لـ(هوبلر)

264
00:20:19,758 --> 00:20:21,343
‫يا للأسف!

265
00:20:21,885 --> 00:20:24,930
‫نعم يا سيدي، صحيح

266
00:20:26,389 --> 00:20:29,142
‫- هل ذلك مسدس الـ(لوجر)؟
‫- أجل

267
00:20:29,226 --> 00:20:30,936
‫ماذا ستفعل به؟

268
00:20:31,478 --> 00:20:33,230
‫لا أعرف بعد

269
00:20:34,981 --> 00:20:38,276
‫من أين أنت يا (ليبتون)؟ أين نشأت؟

270
00:20:39,402 --> 00:20:42,154
‫- (هنتينغتون)، (فرجينيا الغربية)
‫- (هنتينغتون)؟

271
00:20:42,155 --> 00:20:43,740
‫نعم، سيدي

272
00:20:43,782 --> 00:20:45,450
‫لا أعرفها

273
00:20:47,077 --> 00:20:49,329
‫ماذا كانت طبيعة عملك هناك؟

274
00:20:50,247 --> 00:20:53,083
‫كنا أنا وأخي نساعد أمي في إدارة نُزل

275
00:20:54,167 --> 00:20:55,877
‫وماذا عن والدك؟

276
00:20:58,922 --> 00:21:02,926
‫هو... قتل وأنا في العاشرة، سيدي

277
00:21:03,176 --> 00:21:05,178
‫في حادث سيارة

278
00:21:06,972 --> 00:21:08,598
‫ذلك محزن

279
00:21:13,436 --> 00:21:16,689
‫إذن، لمَ قررت الانضمام إلى جنود المظليات؟

280
00:21:16,690 --> 00:21:20,277
‫قرأت مقالة عن جنود المظليات بمجلة (لايف)

281
00:21:20,527 --> 00:21:23,446
‫وتحدثوا فيها عن التدريبات
‫وعن مدى صعوبتها

282
00:21:23,947 --> 00:21:27,826
‫وقالوا إن عليك أن تكون الأفضل
‫إن أردت أن تصبح جندي مظليات

283
00:21:28,660 --> 00:21:31,121
‫وأنا أردت القتال مع أفضل الرجال، سيدي

284
00:21:31,454 --> 00:21:33,039
‫هل تفتقدها؟

285
00:21:34,124 --> 00:21:37,377
‫- أفتقد ماذا؟
‫- (هنتينغتون)

286
00:21:40,088 --> 00:21:44,342
‫بصراحة يا سيدي
‫أحاول ألا افكر فيها كثيرا

287
00:21:47,762 --> 00:21:49,848
‫من أين أنت...

288
00:22:09,330 --> 00:22:11,248
‫نقيب (نيكسون)؟

289
00:22:11,249 --> 00:22:14,084
‫- نقيب (نيكسون)؟
‫- ماذا؟

290
00:22:14,085 --> 00:22:17,505
‫صباح الخير، سيدي
‫عذراً على إزعاجك، وصلتنا هذه من الفرقة

291
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
‫حسناً

292
00:22:26,430 --> 00:22:29,892
‫- صباح الخير
‫- (لو)، إشعار ترحيل؟

293
00:22:29,934 --> 00:22:33,812
‫ليس فعلياً
‫لكن لدي شيء سيساعدك في مشكلة القيادة

294
00:22:33,813 --> 00:22:36,273
‫- سيتمّ نقل (دايك)؟
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك بذلك

295
00:22:36,274 --> 00:22:39,609
‫لكن الفرقة قررت
‫اختيار ضابط من كل فوج...

296
00:22:39,610 --> 00:22:42,612
‫خدم في الدفاع البطولي عن (باستون)

297
00:22:42,613 --> 00:22:45,615
‫وإرساله إلى (الولايات المتحدة)
‫لقضاء إجازة من العسكرية لـ30 يوماً

298
00:22:45,616 --> 00:22:49,620
‫وليساعد بترويج فكرة
‫شراء سندات الحرب ونحوه

299
00:22:49,871 --> 00:22:52,206
‫تبين بأنه تمّ اختياري

300
00:22:56,377 --> 00:22:59,087
‫- ذلك رائع، هنيئاً لك يا (لو)
‫- شكراً

301
00:22:59,088 --> 00:23:02,758
‫- كيف سأستفيد من رحيلك بحق السماء؟
‫- لن تستفيد، فلن أرحل

302
00:23:02,800 --> 00:23:06,261
‫رأيت (الولايات المتحدة)
‫ونشأت هناك ولذلك جئت إلى (أوروبا)

303
00:23:06,262 --> 00:23:08,180
‫ليتهم فقط أخبروني بأن فيها حرب

304
00:23:08,181 --> 00:23:10,515
‫بأية حال، هذا الشيء مهدر عليّ

305
00:23:10,516 --> 00:23:15,521
‫لكن حتماً يوجد ضابط في الفوج
‫يحتاج لرحلة طويلة للديار

306
00:23:16,814 --> 00:23:21,027
‫تهانينا، ملازم (بيكوك)
‫لا يوجد أحد يستحقها أكثر منك

307
00:23:21,110 --> 00:23:22,695
‫شكراً

308
00:23:24,405 --> 00:23:26,448
‫حقاً مسرور بذهابك للديار

309
00:23:26,449 --> 00:23:28,700
‫- حسناً
‫- أفضل خبر سمعته منذ أسابيع

310
00:23:28,701 --> 00:23:30,785
‫- أجل، صحيح
‫- رجل رائع، رجل رائع

311
00:23:30,786 --> 00:23:36,042
‫- شكراً لكم، فهذا يعني لي الكثير
‫- ارحل من هنا

312
00:23:36,584 --> 00:23:38,668
‫لنهلل للملازم (بيكوك) 3 مرات
‫تجمعوا، هيّا، هيّا

313
00:23:38,669 --> 00:23:42,799
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية

314
00:23:55,228 --> 00:23:58,605
‫"إذا جاؤوا إلى هنا
‫فتذكر أن تبتسم للكاميرا"

315
00:23:58,606 --> 00:24:02,276
‫- لنحافظ على معنويات أهلنا بالوطن
‫- لماذا؟

316
00:24:03,069 --> 00:24:04,987
‫ليست لدي أدنى فكرة

317
00:24:05,071 --> 00:24:07,907
‫حسناً يا (نيكس)، ماذا ينتظرنا في (فوي)؟

318
00:24:07,990 --> 00:24:11,826
‫تمركزت هنا سرية واحدة على الأقل
‫من فرقة (البانزر) العاشرة

319
00:24:11,828 --> 00:24:16,290
‫ولديهم مدفع من عيار 88 ملم على أقل تقدير
‫لكننا لم نره بعد

320
00:24:16,874 --> 00:24:20,085
‫- ماذا عن المدرعات؟
‫- 3 دبابات (تايغر) منذ ليلة أمس

321
00:24:20,086 --> 00:24:22,838
‫- هلّا تعذرني لحظة، سيدي
‫- أجل

322
00:24:22,839 --> 00:24:25,883
‫ما شعوري حيال إنقاذي
‫بواسطة (باتون)؟

323
00:24:26,592 --> 00:24:30,220
‫"كنت لأفرح بالأمر كثيراً
‫لولا شيء واحد"

324
00:24:30,221 --> 00:24:34,642
‫لم نكن بحاجة لينقذنا (باتون)
‫فهمت ذلك؟

325
00:24:35,017 --> 00:24:37,812
‫- (جو)، عن إذنكما قليلاً
‫- سيدي

326
00:24:38,563 --> 00:24:42,608
‫-آسف، سيدي
‫- بخصوص ماذا؟ (باتون)؟

327
00:24:42,900 --> 00:24:45,777
‫أتفق معك تماماً، لكن ماذا تفعل هنا؟

328
00:24:45,778 --> 00:24:48,864
‫- أريد العودة مع القوات، سيدي
‫- (جو)، لست مضطراً لذلك

329
00:24:48,865 --> 00:24:51,324
‫عد لمركز الإسعاف حتى تتعافى

330
00:24:51,325 --> 00:24:54,579
‫حقاً أودّ العودة مع الرفاق، سيدي

331
00:24:57,415 --> 00:25:01,419
‫- حسناً، اذهب إذن
‫- شكراً، سيدي

332
00:25:06,340 --> 00:25:09,092
‫"قضى (جو توي) ثلاثة أيام بمركز الإسعاف"

333
00:25:09,093 --> 00:25:11,429
‫"وكان الجميع مسروراً بعودته"

334
00:25:11,554 --> 00:25:13,764
‫"خاصة (بيل غارنيير)"

335
00:25:14,557 --> 00:25:17,684
‫- مرحباً يا (جو)، تسرني رؤيتك
‫- مرحباً يا (بيل)، أنا أيضاً

336
00:25:17,685 --> 00:25:20,854
‫- لمَ عدت بحق السماء؟
‫- أردت التأكد من توليك للأمور

337
00:25:20,855 --> 00:25:24,774
‫أنا أتولى الأمور
‫حتى أنني ربطت حذائي بنفسي الأسبوع الماضي

338
00:25:24,775 --> 00:25:26,443
‫ربطته وحدي

339
00:25:26,444 --> 00:25:28,236
‫يا شباب، انظروا من وجدت

340
00:25:28,237 --> 00:25:30,947
‫- مرحباً، (جو توي)، عدت ثانية
‫- مرحباً يا (ماك)، كيف حالك؟

341
00:25:30,948 --> 00:25:33,575
‫- كيف حالك، (جو)؟
‫- بأفضل حال

342
00:25:33,576 --> 00:25:36,578
‫- هربت من مركز الإسعاف
‫- أين أصبت؟

343
00:25:36,579 --> 00:25:39,706
‫- ما ذلك؟
‫- إنه (ويب)، مجرد بديل

344
00:25:39,707 --> 00:25:44,045
‫حقاً؟ ظننته رجلاً
‫أعرفه منذ عامين ونسيت ملامحه

345
00:25:44,086 --> 00:25:47,464
‫أصيب (جو) بذراعه
‫هدية رأس السنة من سلاح الجو الألماني

346
00:25:47,465 --> 00:25:50,050
‫رباه! هل جُرح الكثير منكم؟

347
00:25:50,051 --> 00:25:51,843
‫تدعى إصابة، عزيزي

348
00:25:51,844 --> 00:25:54,472
‫المرء يصاب بجرح
‫عندما يسقط عن شجرة أو غيره

349
00:25:54,806 --> 00:25:59,100
‫لا تقلق، توجد الكثير من المخاطر هنا
‫وحتماً ستصاب ذات يوم

350
00:25:59,101 --> 00:26:02,438
‫أصيب معظم هؤلاء الرجال
‫مرة واحد على الأقل

351
00:26:02,814 --> 00:26:04,689
‫باستثناء (آلى)، أصيب مرتين

352
00:26:04,690 --> 00:26:09,402
‫هبط على زجاج مكسور في (نورماندي)
‫وأصيب بقنبلة يدوية عصوية في (هولندا)

353
00:26:09,403 --> 00:26:11,739
‫- سيأتيك يوم، بني
‫- أمّا (بول)...

354
00:26:11,781 --> 00:26:14,325
‫أصيب بشظية انفجار دبابة في (هولندا)

355
00:26:14,492 --> 00:26:17,994
‫و(جورج لاز) هذا... لم يصب قطّ

356
00:26:17,995 --> 00:26:20,789
‫- أنت وغد محظوظ جداً
‫- أنت الأدرى، (سكيب)

357
00:26:20,790 --> 00:26:22,458
‫نحن محظوظان

358
00:26:22,708 --> 00:26:25,545
‫و(ليبغوت)... ذلك الرجل النحيل

359
00:26:25,628 --> 00:26:27,170
‫أصيب عنقه في (هولندا)

360
00:26:27,171 --> 00:26:29,965
‫أمّا النحيل الآخر الذي بجانبه
‫فيدعى (بوباي)

361
00:26:29,966 --> 00:26:32,969
‫وأصيب بطلقة
‫بمؤخرته النحيلة في (نورماندي)

362
00:26:33,970 --> 00:26:38,056
‫وأصيب (باك)
‫في مؤخرته الكبيرة في (هولندا)

363
00:26:38,057 --> 00:26:41,727
‫أجل، الإصابة في المؤخرة
‫من تقاليد سرية (إيزي)

364
00:26:41,769 --> 00:26:44,480
‫حتى الرقيب أول (ليبتون) الذي هناك...

365
00:26:44,605 --> 00:26:47,941
‫أصيب بشظايا
‫قنبلة مدفع دبابة في (كارينتان)

366
00:26:47,942 --> 00:26:52,238
‫شظية في الوجه...
‫وكادت شظية أخرى أن تقطع خصيتيه

367
00:26:52,655 --> 00:26:56,576
‫- كيف حال خصيتيك أيها الرقيب؟
‫- بخير، (بيل)

368
00:26:57,243 --> 00:26:59,203
‫لطف منك أن تسأل

369
00:27:01,497 --> 00:27:03,123
‫"في ظهيرة 3 يناير..."

370
00:27:03,124 --> 00:27:07,627
‫"عاد معظم رجال سرية (إي) لموقعنا
‫القديم بالغابات المطلة على (فوي)"

371
00:27:07,628 --> 00:27:10,380
‫"بقي بضعة رجال في (بوا جاك)
‫المرتبطة بالسرية (دي)..."

372
00:27:10,381 --> 00:27:12,884
‫"للمحافظة على خط المقاومة الرئيسي"

373
00:27:13,134 --> 00:27:15,052
‫بالتوفيق، سيداتي

374
00:27:16,220 --> 00:27:18,431
‫سررت بالتعرف عليك

375
00:27:19,098 --> 00:27:21,267
‫ما كنت لأشرب كثيراً لو كنت مكانك

376
00:27:21,517 --> 00:27:24,645
‫- احذر إذا عرض عليك سيجارة
‫- عمّ يتحدثون؟

377
00:27:24,687 --> 00:27:27,564
‫- من قد يقدم لنا سيجارة؟
‫- (سبيرز)

378
00:27:27,565 --> 00:27:30,067
‫- من؟
‫- الملازم (سبيرز)

379
00:27:32,528 --> 00:27:36,239
‫"كان الملازم (رونالد سبيرز)
‫أحد قادة الفصائل في سرية (دي)"

380
00:27:36,240 --> 00:27:38,284
‫"وكان أسطورة أساساً"

381
00:27:38,576 --> 00:27:41,244
‫"لعل القصص المتعلقة بـ(سبيرز)
‫ترهات بكل الأحوال"

382
00:27:41,245 --> 00:27:42,872
‫أية قصص؟

383
00:27:43,956 --> 00:27:45,750
‫أية قصص؟

384
00:27:45,917 --> 00:27:49,002
‫يُقال إن (سبيرز)
‫قتل أحد رجاله لأنه كان ثملاً

385
00:27:49,003 --> 00:27:52,423
‫أنت تمزح؟ ذلك غير معقول

386
00:27:52,840 --> 00:27:59,054
‫أجل، وهناك قصة بأنه أعطى سجائر
‫لـ20 ألمانياً أسيراً قبل أن يقتلهم

387
00:27:59,055 --> 00:28:01,348
‫قتل عشرين أسيراً؟

388
00:28:01,349 --> 00:28:03,810
‫بل سمعت بأنه قتل ثلاثين

389
00:28:03,893 --> 00:28:07,021
‫- (كريستنسون)
‫- ملازم (سبيرز)

390
00:28:07,313 --> 00:28:10,608
‫- هل أصبت في لفظ اسمك؟ (كريستنسون)؟
‫- نعم، سيدي

391
00:28:11,859 --> 00:28:13,736
‫ماذا تفعلون هنا؟

392
00:28:14,111 --> 00:28:16,155
‫نراقب خط الدفاع، سيدي

393
00:28:18,366 --> 00:28:21,284
‫واصلوا عملكم الجيد
‫ويستحسن أن تعززوا احتماءكم

394
00:28:21,285 --> 00:28:25,330
‫طلب الملازم (دايك) ألّا نتعب أنفسنا
‫لأننا سنمكث هنا يوماً واحداً فقط

395
00:28:25,331 --> 00:28:27,291
‫هل قال الملازم (دايك) ذلك؟

396
00:28:29,377 --> 00:28:31,337
‫انسوا ما قلته إذن

397
00:28:33,172 --> 00:28:34,757
‫واصلوا عملكم

398
00:28:38,386 --> 00:28:40,388
‫أيريد أحد سيجاراً؟

399
00:28:45,309 --> 00:28:46,894
‫أنت؟

400
00:28:48,938 --> 00:28:51,189
‫"بوقت متأخر من ظهيرة الثالث من يناير..."

401
00:28:51,190 --> 00:28:54,610
‫"عدنا لمركزنا القديم
‫في الغابات المطلة على (فوي)"

402
00:28:55,444 --> 00:28:57,697
‫حتماً هذه مزحة!

403
00:28:58,906 --> 00:29:01,867
‫سيموت شخص ما، حتماً سيموت شخص ما

404
00:29:01,868 --> 00:29:03,578
‫(غارنيير)، انظر إلى كل هذا البراز

405
00:29:03,661 --> 00:29:06,997
‫تغوط أحد أوغاد الكتيبة الأولى في خندقي

406
00:29:06,998 --> 00:29:10,001
‫أظنهم يتبرزون في خنادق الجميع، (جو)

407
00:29:12,044 --> 00:29:15,256
‫لَم يريدوا قضاء وقت كثير فوق الأرض

408
00:29:17,884 --> 00:29:21,636
‫"قصف الألمان مركزنا القديم
‫أثناء وجودنا في (بوا جاك)"

409
00:29:21,637 --> 00:29:25,600
‫"فقد كانت هناك أشجاراً متفجرة
‫بكل مكان، وذلك لفت انتباهنا"

410
00:29:25,766 --> 00:29:29,520
‫خففوا من الضجيج، لقد اقتربنا

411
00:29:39,113 --> 00:29:42,449
‫"رأيت قوات العدو
‫عندما نظرت إلى (فوي) عبر الحقل"

412
00:29:42,450 --> 00:29:44,576
‫"لم أستطع رؤية سلاح مدفعيتهم"

413
00:29:44,577 --> 00:29:46,704
‫"لكني علمت أنه كان هناك"

414
00:29:49,499 --> 00:29:53,877
‫يبدو أن الألمان استهدفوا هذه المنطقة
‫بأسلحة ثقيلة، كمدافع 88 ملم

415
00:29:53,878 --> 00:29:56,421
‫حتماً استهدفوا امتداد هذا الخط

416
00:29:56,422 --> 00:29:58,049
‫لا يقصفون الآن

417
00:29:58,090 --> 00:30:00,801
‫- لعل لديهم هدفاً جديداً
‫- لا، هم ينتظرون فحسب

418
00:30:00,802 --> 00:30:03,470
‫- ينتظرون ماذا؟
‫- أن نعيد التمركز بموقعنا

419
00:30:03,471 --> 00:30:05,597
‫ربما علينا التوجه لموقع آخر
‫وحفر خنادق فيه

420
00:30:05,598 --> 00:30:08,184
‫لا، علينا الحفاظ على الخط هنا

421
00:30:08,684 --> 00:30:11,478
‫لدينا خنادق ممتازة
‫علينا تعزيز الحماية فحسب

422
00:30:11,479 --> 00:30:15,273
‫- إذا استهدفونا...
‫- سنحافظ على مركزنا هنا

423
00:30:15,274 --> 00:30:19,862
‫الرقيب (ليبتون) محق
‫سنعزز حمايتنا وسنبقى

424
00:30:19,946 --> 00:30:22,323
‫لن ننسحب

425
00:30:23,783 --> 00:30:25,535
‫صحيح أيها الملازم؟

426
00:30:28,162 --> 00:30:30,665
‫- صحيح أيها الملازم؟
‫- حسناً

427
00:30:30,706 --> 00:30:32,542
‫تكفلوا بالأمر

428
00:30:33,042 --> 00:30:35,128
‫عليّ التحدث إلى الفوج

429
00:30:38,047 --> 00:30:40,633
‫- يستحسن أن ننطلق
‫- أجل

430
00:30:44,220 --> 00:30:46,346
‫- تفضل، (بيل)
‫- شكراً، (ليب)

431
00:30:46,347 --> 00:30:49,015
‫- العفو، سأحضر لك المزيد من الأغصان
‫- سأكون ممتناً

432
00:30:49,016 --> 00:30:50,601
‫حسناً

433
00:31:13,332 --> 00:31:18,212
‫- هجوم! احتموا!
‫- هجوم! احتموا!

434
00:31:19,088 --> 00:31:21,591
‫احتموا!

435
00:31:25,344 --> 00:31:29,014
‫احتموا، هيّا، ابحثوا عن مخبأ

436
00:31:29,015 --> 00:31:31,100
‫إنهم يستهدفوننا

437
00:31:32,477 --> 00:31:36,646
‫ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن خندق، هيّا، احتموا!

438
00:31:36,647 --> 00:31:39,775
‫- اقفزوا في الحفرات
‫- احتموا

439
00:31:44,489 --> 00:31:46,824
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ

440
00:31:49,952 --> 00:31:52,205
‫"احتموا!"

441
00:31:53,706 --> 00:31:55,374
‫سحقاً!

442
00:32:03,966 --> 00:32:07,345
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن مخبأ

443
00:32:16,103 --> 00:32:18,772
‫"لسبب ما بتلك اللحظة
‫وفي ذلك الخندق غير المكتمل..."

444
00:32:18,773 --> 00:32:22,192
‫"تذكرت عيد الاستقلال أثناء طفولتي"

445
00:32:22,193 --> 00:32:26,280
‫"كنت أحب صنع مفرقعاتي
‫وقنابلي وألعابي النارية"

446
00:32:27,198 --> 00:32:30,158
‫"وكنت أحب تفجير كتل الطين
‫والزجاجات وغير ذلك"

447
00:32:30,159 --> 00:32:32,495
‫"وكنت أتطلع إلى ذلك طوال العام"

448
00:32:33,120 --> 00:32:38,459
‫"ورأيت في ذلك اليوم أروع
‫وأكثر عرض مخيف لقوة النيران بحياتي"

449
00:32:39,585 --> 00:32:43,131
‫"لكني ما كنت لأضحك
‫لو علمت ما حدث لـ(جوي توي)"

450
00:33:43,941 --> 00:33:47,695
‫- ينبغي أن نرى إن أصيب أحد
‫- (مالارك)، ذلك ما يريدونه

451
00:33:47,737 --> 00:33:50,364
‫يحاول الألمان سحبنا خارجاً

452
00:34:00,875 --> 00:34:03,044
‫ابقوا في خنادقكم

453
00:34:03,461 --> 00:34:05,671
‫ابقوا في خنادقكم

454
00:34:06,297 --> 00:34:09,216
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك المشي؟
‫هيّا، ابحث عن خندق، هيّا

455
00:34:09,217 --> 00:34:11,219
‫عليّ أن أنهض

456
00:34:14,597 --> 00:34:16,849
‫عليّ أن أنهض

457
00:34:18,851 --> 00:34:21,354
‫عليّ أن أنهض

458
00:34:23,648 --> 00:34:25,900
‫أحتاج إلى خوذتي

459
00:34:26,943 --> 00:34:29,653
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل سمعت ذلك؟

460
00:34:29,654 --> 00:34:32,114
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل ذلك (جو)؟

461
00:34:33,950 --> 00:34:36,869
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- أجل، أظنه (جو)

462
00:34:37,745 --> 00:34:39,330
‫ابقَ

463
00:34:40,331 --> 00:34:42,499
‫ابقوا منبطحين، ابقوا منبطحين

464
00:34:42,500 --> 00:34:45,669
‫ابقوا منبطحين، ابقوا في خنادقكم

465
00:34:45,670 --> 00:34:48,840
‫- ابقوا في خنادقكم
‫- النجدة!

466
00:34:49,882 --> 00:34:52,343
‫النجدة، أيسمعني أحد؟

467
00:34:53,010 --> 00:34:54,553
‫رباه!

468
00:34:54,554 --> 00:34:56,764
‫عليّ النهوض

469
00:34:56,973 --> 00:35:00,518
‫عليّ... عليّ النهوض

470
00:35:01,978 --> 00:35:03,563
‫تباً!

471
00:35:03,729 --> 00:35:07,191
‫هيّا يا (جو)، هيّا يا صديقي، هيّا

472
00:35:07,817 --> 00:35:10,902
‫- هيّا يا صاح
‫- قلت إنك سترجع للوطن قبلي

473
00:35:10,903 --> 00:35:13,865
‫لن تذهب لأي مكان، إنك بخير

474
00:35:14,365 --> 00:35:18,578
‫- عليّ إحضار خوذتي، عليّ إحضار خوذتي
‫- انسَ أمرها، إنساها يا (جو)

475
00:35:18,619 --> 00:35:21,747
‫- أهناك أحد؟ النجدة!
‫- اصمد

476
00:35:24,542 --> 00:35:26,752
‫- من ذلك؟
‫- (هيف)، (بيب)

477
00:35:27,003 --> 00:35:29,297
‫- اصمد
‫- أخرجني من هنا، (ليب)

478
00:35:32,091 --> 00:35:34,134
‫- هيّا
‫- عليّ الوصول للحفرة

479
00:35:34,135 --> 00:35:37,346
‫- سأساعدك، هيّا يا (جو)، سأساعدك
‫- عليّ الذهاب للحفرة

480
00:35:40,725 --> 00:35:42,310
‫هيّا، (جو)

481
00:35:44,187 --> 00:35:45,771
‫اصمد

482
00:35:46,355 --> 00:35:49,774
‫- هل أنت بخير؟ هيّا، هيّا
‫- أجل، حسناً

483
00:35:49,775 --> 00:35:52,945
‫رباه!
‫أتعتقدون أنني بالغت في حماية خندقي؟

484
00:35:53,029 --> 00:35:56,782
‫- هجوم!
‫- "هجوم!"

485
00:35:58,284 --> 00:36:00,495
‫"احتموا"

486
00:36:08,294 --> 00:36:11,129
‫هيّا، هيّا، بسرعة

487
00:36:11,130 --> 00:36:13,256
‫(غارنو)، ستصاب بقنبلة

488
00:36:13,257 --> 00:36:15,343
‫هيّا، هيّا

489
00:36:15,384 --> 00:36:17,720
‫بسرعة يا (بيل)، بسرعة...

490
00:36:18,721 --> 00:36:20,306
‫هيّا، (جو)

491
00:36:20,848 --> 00:36:23,518
‫انتظر، سآتي، سأساعدك

492
00:36:24,852 --> 00:36:27,146
‫لا!

493
00:36:29,065 --> 00:36:30,900
‫الإسعاف!

494
00:36:37,031 --> 00:36:40,159
‫"لم أعد أضحك خلال عملية القصف الثانية"

495
00:37:18,156 --> 00:37:19,866
‫(ليب)!

496
00:37:21,200 --> 00:37:24,036
‫- "إسعاف"
‫- هل أنت بخير؟

497
00:37:26,998 --> 00:37:29,000
‫ابقوا منبطحين

498
00:37:29,834 --> 00:37:33,045
‫- ابقوا منبطحين!
‫- رقيب أول (ليبتون)؟

499
00:37:33,796 --> 00:37:37,508
‫نظم الأمور هنا، سأذهب لطلب المساعدة

500
00:37:41,095 --> 00:37:43,723
‫ما هذا بحق السماء؟

501
00:37:48,019 --> 00:37:50,645
‫- (ليب)، أين سيذهب بحق السماء؟
‫- لا أعرف

502
00:37:50,646 --> 00:37:53,398
‫اسمع، اتصل بالفصيلة
‫واطلب منهم إعلام مركز إسعاف الفصيلة

503
00:37:53,399 --> 00:37:55,193
‫سأعلم الفصيلة، (ليب)

504
00:38:08,539 --> 00:38:11,125
‫إسعاف!

505
00:38:19,717 --> 00:38:21,301
‫ابقوا متأهبين، ابقوا متأهبين

506
00:38:21,302 --> 00:38:23,803
‫قد يحاول هؤلاء السفلة الأغبياء القدوم

507
00:38:23,805 --> 00:38:25,973
‫- هل أنت بخير، (ون لانغ)؟
‫- أجل

508
00:38:26,015 --> 00:38:29,811
‫- كيف حالك، (بوباي)؟
‫- مستعد تماماً لقتل الألمان، (ليب)

509
00:38:35,316 --> 00:38:36,943
‫حسناً، (جو)

510
00:38:41,072 --> 00:38:43,407
‫- دكتور، كيف أساعد؟
‫- ثبت هذه

511
00:38:45,952 --> 00:38:49,038
‫- هل معك سيجارة؟
‫- أجل

512
00:38:49,247 --> 00:38:53,668
‫رباه!
‫ما المطلوب فعله ليُقتل المرء هنا؟

513
00:38:54,794 --> 00:38:56,378
‫(بيل)، أنت أولاً

514
00:38:56,379 --> 00:38:58,296
‫كما تريد أيها الطبيب، كما تريد

515
00:38:58,297 --> 00:39:00,882
‫هنا، خذوا ذلك الرجل

516
00:39:00,883 --> 00:39:03,760
‫(ليب)، نالوا من (غارنيير) هذه المرة

517
00:39:03,761 --> 00:39:05,721
‫سنساعدك أيها الجندي

518
00:39:08,683 --> 00:39:10,268
‫استلقِ فحسب

519
00:39:10,560 --> 00:39:12,145
‫حسناً

520
00:39:14,188 --> 00:39:17,775
‫- اهدأ
‫- (جو)، أخبرتك بأنني سأسبقك للوطن

521
00:39:19,360 --> 00:39:20,945
‫(ليب)

522
00:39:24,282 --> 00:39:25,950
‫كيف حال (باك)؟

523
00:39:27,076 --> 00:39:30,161
‫- (لاز)، كيف حال (باك)؟
‫- إنه بخير

524
00:39:30,163 --> 00:39:32,457
‫- متأكد؟
‫- أجل، إنه بخير

525
00:39:33,082 --> 00:39:35,710
‫ينبغي عليك التحدث إليه

526
00:39:38,713 --> 00:39:40,298
‫حسناً

527
00:39:50,349 --> 00:39:53,018
‫"يقول البعض إن (باك) تغير
‫بعدما أصيب في (هولندا)"

528
00:39:53,019 --> 00:39:55,021
‫- حضرة الملازم...
‫- "محتمل"

529
00:39:55,188 --> 00:39:58,899
‫"لكن حدث له شيء ما عندما رأى
‫(توي) و(غارنيير) ملقيان على الأرض"

530
00:39:58,900 --> 00:40:00,485
‫سيدي

531
00:40:09,285 --> 00:40:13,998
‫"ذُكر بالتقرير إن (كومبتون) تم إخلاؤه
‫لإصابته بمرض قدم الخنادق"

532
00:40:14,415 --> 00:40:17,251
‫"ولم يذكر بأنه فقد رفاقه"

533
00:40:24,300 --> 00:40:26,677
‫"كان (باك) قائد معركة رائع"

534
00:40:27,345 --> 00:40:30,765
‫"أصيب في (نورماندي)
‫ومرة ثانية في (هولندا)"

535
00:40:30,848 --> 00:40:33,767
‫"تم منحه وسام النجمة الفضية
‫لدوره في مواجهة القوات الألمانية..."

536
00:40:33,768 --> 00:40:38,231
‫"خلال إنزالات (نورماندي)
‫لقد احتمل كل ما هاجمه به الألمان"

537
00:40:39,315 --> 00:40:41,108
‫الملازم (كومبتون)؟

538
00:40:42,693 --> 00:40:45,195
‫"لم تفز جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)
‫ببطولة (روس بول) هذا الشتاء"

539
00:40:45,196 --> 00:40:47,573
‫"ربما لأنك لم تكن هناك"

540
00:40:48,032 --> 00:40:52,620
‫"لابدّ أنك تعلم
‫كل جنودك اليافعين شغفك بالرياضة"

541
00:40:53,204 --> 00:40:56,456
‫"نعلم كم أنت شاب متحمس"

542
00:40:56,457 --> 00:40:58,709
‫"وكيف حبك وقلبك..."

543
00:41:02,421 --> 00:41:06,676
‫"أظنه لم يحتمل رؤية صديقيه
‫(توي) و(غارنيير) يتمزقا بتلك الطريقة"

544
00:41:07,927 --> 00:41:10,513
‫"لكن مكانته لم تتغير في عين أحد"

545
00:41:21,232 --> 00:41:22,817
‫مرحباً، (بول)

546
00:41:23,693 --> 00:41:26,903
‫"بعد خروج (باك)
‫لم يعد هناك بديلا محتملأ لـ(دايك)"

547
00:41:26,904 --> 00:41:30,073
‫- كان هناك قبل قليل
‫- "بديل واضح على الأقل"

548
00:41:30,074 --> 00:41:31,659
‫شكراً

549
00:41:33,828 --> 00:41:35,413
‫(ماك)

550
00:41:36,622 --> 00:41:38,415
‫- (ماك)
‫- نعم، حضرة الرقيب؟

551
00:41:38,416 --> 00:41:40,458
‫- أبحث عن الملازم (دايك)
‫- "علقنا مع (دايك)"

552
00:41:40,460 --> 00:41:43,336
‫- أظنه هناك
‫- "وكان يتمشى كالعادة"

553
00:41:43,337 --> 00:41:45,089
‫العفو

554
00:41:49,177 --> 00:41:51,304
‫(لايتنغ 6 كيدناب)

555
00:41:52,263 --> 00:41:55,348
‫أجل، سيدي
‫حررنا المنطقة الخضراء الواقعة بين...

556
00:41:55,349 --> 00:41:57,476
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق (فوي)"

557
00:41:57,477 --> 00:42:02,522
‫"وبعد بضعة أيام حررت سرية (إي) وبقية
‫كتيبة 506 الغابات الواقعة غرب (فوي)"

558
00:42:02,523 --> 00:42:04,650
‫"كانت هناك مقاومة ضعيفة"

559
00:42:05,193 --> 00:42:08,237
‫- وقع قتلى في المعركة
‫- ثلاثة عشر

560
00:42:09,363 --> 00:42:12,032
‫- تعلمون أنني لن أكذب عليكم، صحيح؟
‫- صدقتك

561
00:42:12,033 --> 00:42:15,285
‫لن أكذب عليكم، فهذا ما رأيته

562
00:42:15,286 --> 00:42:18,331
‫كان شيئاً لا يُصدق
‫لدرجة أنكم قد لا تصدقونني

563
00:42:18,456 --> 00:42:22,334
‫إذن، هُرع مَن تعرفونه إلى (ليبتون)
‫بدون خوذة ولا عتاد ولا شيء

564
00:42:22,335 --> 00:42:28,508
‫"رقيب أول (ليبتون)، نظم الأمور هنا
‫وأنا سأذهب لطلب... المساعدة"

565
00:42:29,300 --> 00:42:31,636
‫عليّ تلميع ميدالياتي البرونزية

566
00:42:31,719 --> 00:42:33,345
‫- (لاز)
‫- حقاً حقير

567
00:42:33,346 --> 00:42:36,557
‫- ذلك ممتاز
‫- يا رفاق...

568
00:42:36,599 --> 00:42:39,267
‫- طابت ليلتكم، طابت ليلتكم جميعاً
‫- إلى اللقاء، (لاز)

569
00:42:39,268 --> 00:42:41,686
‫- إلى اللقاء، (مالارك)
‫- كيف أخدمك أيها الرقيب؟

570
00:42:41,687 --> 00:42:44,689
‫ثمة أمران
‫أولاً، أحسنت في تقليد (دايك)

571
00:42:44,690 --> 00:42:46,691
‫أتعتقد ذلك؟
‫اعتقدت أنني أخفقت قليلاً

572
00:42:46,692 --> 00:42:48,360
‫لا، أحسنت صنعا

573
00:42:48,361 --> 00:42:53,573
‫وثانياً، لا تفعل هذا بعد الآن
‫وخاصة الجزء الذي قاله لي

574
00:42:53,574 --> 00:42:57,077
‫- فلن يفيد هذا أحداً، حسناً؟
‫- حسناً، فهمتك

575
00:42:57,078 --> 00:42:58,663
‫حسناً

576
00:43:01,332 --> 00:43:03,042
‫متحاذق

577
00:43:09,173 --> 00:43:11,759
‫"هجوم!"

578
00:43:28,693 --> 00:43:32,070
‫- (لاز)، هيّا
‫- (لاز)، (لاز)، هيّا

579
00:43:32,071 --> 00:43:35,156
‫- أسرع، (لاز)
‫- تحرك

580
00:43:35,158 --> 00:43:37,618
‫"ابقَ منبطحاً، ابقَ منبطحاً"

581
00:43:37,827 --> 00:43:40,621
‫- تعال
‫- هيّا، تعال إلى هنا

582
00:43:40,788 --> 00:43:42,373
‫"(لاز)"

583
00:43:42,582 --> 00:43:45,376
‫- هيّا، تحرك
‫- هيّا

584
00:43:45,501 --> 00:43:47,086
‫(لاز)...

585
00:44:09,233 --> 00:44:10,818
‫(لاز)

586
00:44:17,033 --> 00:44:20,661
‫- (ماك) و(بينكالا)
‫- ماذا؟

587
00:44:21,120 --> 00:44:24,373
‫أصيب (ماك) و(بينكالا)

588
00:44:31,881 --> 00:44:33,674
‫إسعاف!

589
00:44:35,635 --> 00:44:37,386
‫إسعاف!

590
00:44:37,762 --> 00:44:39,346
‫(هاشي)

591
00:44:39,347 --> 00:44:43,184
‫- سحقاً! أصيب كتفي
‫- هيّا، انهض، تحرك

592
00:45:13,172 --> 00:45:16,342
‫- ظننتك لا تدخن
‫- لا أدخن

593
00:45:28,139 --> 00:45:31,601
‫"كانت القذيفة
‫التي أصابت خندقي أنا و(لاز) معطلة"

594
00:45:32,477 --> 00:45:35,228
‫"على عكس القذيفة
‫التي أصابت خندق (ماك) و(بينكالا)"

595
00:45:35,229 --> 00:45:37,356
‫"ذلك ما حدث"

596
00:45:37,815 --> 00:45:40,151
‫"كان (ماك) و(بينكالا) رجلين صالحين"

597
00:45:43,446 --> 00:45:45,489
‫"وتأثر (مالاركي) بموتهما كثيراً"

598
00:45:45,490 --> 00:45:48,909
‫"كان (كومبتون) و(ماك) و(بينكالا)
‫أعز أصدقاء (مالاركي) في السرية"

599
00:45:48,910 --> 00:45:51,829
‫"وخلال أقل من أسبوع شهد موت اثنين منهم"

600
00:45:54,332 --> 00:45:57,292
‫- ما الأنباء؟
‫- الرجال المتمركزون بخير

601
00:45:57,293 --> 00:46:00,838
‫- وتزودنا بالطعام للتوّ، وضعنا جيد
‫- حسناً، سنبقى هنا

602
00:46:01,005 --> 00:46:04,926
‫قد تصلنا مساعدات قريباً، حسناً؟ جيد

603
00:46:18,648 --> 00:46:20,233
‫حسناً

604
00:46:25,696 --> 00:46:29,492
‫"عدنا بوقت لاحق من ذلك اليوم
‫لموقعنا القديم المطل على (فوي)"

605
00:46:29,700 --> 00:46:32,203
‫"وكنا جميعاً قلقين على (مالاركي)"

606
00:46:33,079 --> 00:46:34,789
‫(مالارك)؟

607
00:46:41,504 --> 00:46:46,133
‫ألَم تقل إنك تريد تقديم مسدس (لوجر)
‫لشقيقك الصغير في الوطن؟

608
00:46:49,470 --> 00:46:51,055
‫أجل

609
00:46:53,850 --> 00:46:57,018
‫حسناً، ما رأيك...

610
00:46:57,019 --> 00:46:59,063
‫ما رأيك بأن تعطيه ذلك؟

611
00:47:02,650 --> 00:47:04,485
‫هذا لـ(هوب)، صحيح؟

612
00:47:04,610 --> 00:47:09,365
‫بلى، بلى
‫كنت سأتخلص منه ولكني...

613
00:47:09,991 --> 00:47:11,576
‫لا أعرف

614
00:47:13,327 --> 00:47:18,666
‫اسمع، كان النقيب (وينترز)
‫يتساءل إن أردت العودة للكتيبة و...

615
00:47:18,958 --> 00:47:21,377
‫وتعمل كمساعد له لبضعة أيام

616
00:47:25,006 --> 00:47:28,926
‫اشكره نيابة عني، سأبقى هنا

617
00:47:30,511 --> 00:47:35,348
‫اسمع، عد لساعة على الأقل حتى تودع (باك)

618
00:47:35,349 --> 00:47:37,602
‫سيعني ذلك له الكثير

619
00:47:42,982 --> 00:47:44,567
‫حسناً

620
00:47:47,403 --> 00:47:50,156
‫- استخدم ذلك بحذر
‫- أجل

621
00:47:50,781 --> 00:47:53,533
‫"مغادرة المركز لبضعة أمتار
‫أو حتى لساعة أو اثنتين..."

622
00:47:53,534 --> 00:47:56,829
‫"قد يحدث فرقاً كبيراً في نفسية الجندي"

623
00:48:00,791 --> 00:48:03,920
‫"صبيحة اليوم التالي من القصف
‫الذي أدى لمقتل (ماك) و(بينكالا)..."

624
00:48:04,045 --> 00:48:06,880
‫"رأيت جندياً
‫يحاول حفر خندق بيديه العاريتين"

625
00:48:06,881 --> 00:48:09,925
‫- أيها الجندي
‫- "لم يلاحظ أنه نزع أظافره"

626
00:48:09,926 --> 00:48:11,511
‫أيها الجندي

627
00:48:11,802 --> 00:48:13,803
‫"أخرجته من هناك بسرعة"

628
00:48:13,804 --> 00:48:16,390
‫"ليس حفاظاً على سلامته بل لأجل سلامتنا"

629
00:48:16,766 --> 00:48:18,767
‫"الخوف أشبه بالسم في ساحة المعركة"

630
00:48:18,768 --> 00:48:22,647
‫"وهو شيء شعرنا به جميعاً
‫لكننا لم نظهره، لا يجوز"

631
00:48:22,772 --> 00:48:25,775
‫"إنه شيء مدمر ومعدٍ"

632
00:48:28,069 --> 00:48:31,197
‫- أخبرتك بأنني سأشجعك
‫- "ثمة شخص ينزف هنا"

633
00:48:36,828 --> 00:48:40,873
‫"لم يعد (باك) الشخص نفسه
‫بعدما شهد مقتل (توي) و(غارنيير)"

634
00:48:41,082 --> 00:48:43,918
‫"لعله احتاج فقط
‫للابتعاد عن الأجواء لبعض الوقت"

635
00:48:56,848 --> 00:49:00,058
‫"الهجوم الذي تعرضنا له في 3 يناير
‫والقصف الهائل في 9 يناير..."

636
00:49:00,059 --> 00:49:03,521
‫"كان نقطة إحباط بالحرب
‫لرجال كثر في السرية (إي)"

637
00:49:03,771 --> 00:49:06,482
‫"وحتى حينها انهار قلة منهم"

638
00:49:06,649 --> 00:49:11,027
‫"لكني علمت أن رعب ذلك القصف والضغط
‫الهائل الذي نعانيه منذ وصولنا (باستون)"

639
00:49:11,028 --> 00:49:13,196
‫"قد يؤثر علينا بطرق أخرى"

640
00:49:13,197 --> 00:49:15,490
‫"خشيت من أن يفقد الرجال تركيزهم"

641
00:49:15,491 --> 00:49:17,534
‫"وأن يعانوا من هبوط في المعنويات"

642
00:49:17,535 --> 00:49:20,788
‫"وذلك شيء خطير وخاصة في ساحة المعركة"

643
00:49:20,997 --> 00:49:23,499
‫"لأن هناك المزيد بانتظارنا"

644
00:49:23,541 --> 00:49:25,334
‫(بيركونتي)

645
00:49:25,835 --> 00:49:27,836
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق وغرب (فوي)"

646
00:49:27,837 --> 00:49:31,507
‫"وحان الآن
‫موعد الهجوم المحتوم على (فوي) نفسها"

647
00:49:31,883 --> 00:49:33,842
‫"كنت أخشى الأمر بصراحة"

648
00:49:33,843 --> 00:49:36,052
‫"لطالما علمت أن رجال سرية (إي)
‫الذين تدربوا في (توكوا)..."

649
00:49:36,053 --> 00:49:37,888
‫"لن يتخطوا الحرب سالمين"

650
00:49:37,889 --> 00:49:41,809
‫"لكني بدأت أتساءل
‫إن كان أي منا سيتخطاها أساساً"

651
00:49:42,393 --> 00:49:44,895
‫- مرحباً، (ليب)
‫- "السرية (إي) كانت ستقود الهجوم"

652
00:49:44,896 --> 00:49:49,817
‫"وتمثلت المشكلة من منظوري على الأقل
‫بأن سرية (إي) تفتقر إلى قائد"

653
00:50:01,621 --> 00:50:07,084
‫"في الليلة السابقة للهجوم
‫فعلت شيئاً كرقيب أول لم أتصور فعله أبداً"

654
00:50:14,675 --> 00:50:16,260
‫(ليب)

655
00:50:18,137 --> 00:50:21,808
‫- لم أتوقع أن تكون مدخناً
‫- أنا أيضاً

656
00:50:26,103 --> 00:50:29,065
‫السرية (دي)، الملازم (سبيرز)
‫هذه أوامر الدورية

657
00:50:31,108 --> 00:50:34,027
‫- إذن؟
‫- نراقب (فوي) طيلة اليوم، سيدي

658
00:50:34,028 --> 00:50:35,613
‫لا توجد نشاطات كبيرة

659
00:50:35,696 --> 00:50:38,282
‫- أتريد قهوة؟
‫- كلا، شكراً يا سيدي

660
00:50:40,660 --> 00:50:43,245
‫- ما وضع (إيزي)؟
‫- الرجال بخير، سيدي

661
00:50:43,246 --> 00:50:46,915
‫إنهم مستعدون
‫سأقود الفصيلة الثانية غدا

662
00:50:46,916 --> 00:50:52,088
‫لعلهم الأضعف بعد وفاة (توي)
‫و(غارنيير) و(ماك) و(بينكالا)

663
00:50:52,839 --> 00:50:56,717
‫- لكني واثق من قدرة الرجال، سيدي
‫- جيد

664
00:51:01,806 --> 00:51:04,892
‫لكني لست واثقاً من قدرات قائدنا، سيدي

665
00:51:06,853 --> 00:51:09,772
‫الملازم (دايك) ليس جندياً بحق
‫يا حضرة النقيب

666
00:51:10,022 --> 00:51:11,691
‫هو فقط...

667
00:51:12,275 --> 00:51:14,402
‫إنه غائب، سيدي

668
00:51:15,903 --> 00:51:17,404
‫سيكون حاضراً غداً

669
00:51:17,405 --> 00:51:20,199
‫أجل، أفهم أنه سيكون حاضراً جسدياً

670
00:51:20,867 --> 00:51:23,034
‫لكن سيكون الوضع خطيراً غداً

671
00:51:23,035 --> 00:51:25,288
‫وسيتوجب عليه قيادة هؤلاء الرجال

672
00:51:25,663 --> 00:51:28,332
‫وسيكون عليه اتخاذ قرارات وأنا...

673
00:51:29,500 --> 00:51:33,379
‫سأكون صريحاً، أظنه سيعرض
‫الكثير من سرية (إيزي) للقتل

674
00:51:37,842 --> 00:51:41,220
‫- شكراً أيها الرقيب، انصراف
‫- نعم، سيدي

675
00:51:44,932 --> 00:51:49,103
‫"قلت ما لدي
‫لكن لم تكن بيد (وينترز) حيلة"

676
00:51:53,065 --> 00:51:55,442
‫"يصعب سحب قائد سرية"

677
00:51:55,443 --> 00:52:00,156
‫"وخاصة شخص متنفذ
‫فقط بسبب هواجس رقيب أول ما"

678
00:52:00,781 --> 00:52:04,826
‫"عليكم قطع حقل مكشوف يمتد لحوالي
‫200 متر قبل وصولكم إلى (فوي) هنا"

679
00:52:04,827 --> 00:52:06,912
‫هناك حماية ضئيلة
‫ولذلك عليكم التحرك بسرعة

680
00:52:06,913 --> 00:52:10,832
‫نصيت رشاشات خفيفة في قسمين هنا
‫وستمنحكم حماية

681
00:52:10,833 --> 00:52:15,003
‫ستأتي الكتيبة الثالثة من الشرق
‫بقيادة السرية (آي)، وسيسبب ذلك إلهاءً

682
00:52:15,004 --> 00:52:16,963
‫وستكون السرية (دي) في الاحتياط
‫لكننا لن نحتاجهم

683
00:52:16,964 --> 00:52:20,259
‫المهم أن تنطلقوا بسرعة

684
00:52:20,301 --> 00:52:25,765
‫ادخلوا هناك قبل أن يهاجموكم
‫بقذائف الهاون والمدفعية، واضح؟

685
00:52:25,848 --> 00:52:28,350
‫- واضح
‫- إني اعتمد عليك

686
00:52:28,351 --> 00:52:30,061
‫نفذ عملك

687
00:52:44,534 --> 00:52:48,663
‫- "نيران الحماية!"
‫- هيّا بنا، تابعوا التحرك

688
00:52:50,122 --> 00:52:54,627
‫- "نار ساترة"
‫- "نار ساترة

689
00:52:55,586 --> 00:52:58,548
‫تابعوا التحرك، تحركوا

690
00:53:04,011 --> 00:53:05,972
‫هيّا بنا، هيّا بنا

691
00:53:08,015 --> 00:53:11,227
‫- "نار ساترة"
‫- "إطلاق"

692
00:53:12,520 --> 00:53:14,522
‫واصل الإطلاق، (شيمز)

693
00:53:15,773 --> 00:53:18,024
‫- تابعوا التحرك
‫- "تابعوا التحرك"

694
00:53:18,025 --> 00:53:19,610
‫هيّا، هيّا

695
00:53:19,652 --> 00:53:22,405
‫أهداف ألمانية مكشوفة

696
00:53:24,740 --> 00:53:28,786
‫- تابعوا التحرك، تابعوا التحرك
‫- يوجد ثلاثة بالداخل

697
00:53:31,497 --> 00:53:33,833
‫مهلاً، مهلاً، أين (فولى)؟

698
00:53:34,834 --> 00:53:37,294
‫- (راندلمان)
‫- "اعبروا، اعبروا"

699
00:53:37,295 --> 00:53:38,880
‫(ليبغوت)

700
00:53:39,589 --> 00:53:41,757
‫أين الفصيلة الأولى بحق السماء؟

701
00:53:45,428 --> 00:53:48,305
‫- توقفوا!
‫- تابعوا التحرك

702
00:53:48,306 --> 00:53:53,352
‫- السرية (إيزي)، توقفوا!
‫- الكتيبة الثانية توقفوا، توقفوا

703
00:53:53,686 --> 00:53:56,188
‫- هلّا تتحركوا
‫- اتصل بـ(فولي) عبر الجهاز

704
00:53:56,189 --> 00:53:59,441
‫- اخرجوا من هناك، تحركوا
‫- حضرة الرقيب، ينبغي أن نحتمي

705
00:53:59,442 --> 00:54:03,737
‫احتموا، احتموا، احتموا!

706
00:54:03,738 --> 00:54:05,948
‫- ماذا؟
‫- احتماء

707
00:54:07,200 --> 00:54:09,659
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)
‫(إيزي 6)، حوّل

708
00:54:09,660 --> 00:54:11,621
‫(6 إيزي ريد)، تكلم

709
00:54:12,330 --> 00:54:15,165
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)، استعد لـ(6)

710
00:54:15,166 --> 00:54:16,708
‫(فولي)

711
00:54:16,709 --> 00:54:21,214
‫(فولي)، عد إلى هنا
‫حيث أستطيع رؤيتك، اللعنة!

712
00:54:21,506 --> 00:54:24,216
‫الفصيلة الأولى، توقفوا، توقفوا، احتموا

713
00:54:24,217 --> 00:54:28,221
‫- (مارتن)، تعال معي أيها الجندي
‫- أنا معك، سيدي

714
00:54:29,514 --> 00:54:31,098
‫إطلاق

715
00:54:32,099 --> 00:54:35,061
‫تراجعوا، تراجعوا

716
00:54:35,812 --> 00:54:39,022
‫- "احتموا"
‫- تباً!

717
00:54:39,023 --> 00:54:41,609
‫تقدموا

718
00:54:42,318 --> 00:54:44,236
‫- (هيرون)، أنت معي
‫- تراجعوا

719
00:54:44,237 --> 00:54:45,905
‫تراجعوا

720
00:54:46,113 --> 00:54:49,199
‫ابقَ بجواري
‫بسرعة أيتها الفصيلة الثانية

721
00:54:49,200 --> 00:54:51,910
‫اتبعوا (ليبتون)، احتموا

722
00:54:51,911 --> 00:54:54,871
‫- ما الذي نفعله أيها الملازم؟
‫- لماذا توقفنا؟

723
00:54:54,872 --> 00:54:57,500
‫تراجعوا! تراجعوا!

724
00:54:57,542 --> 00:55:01,294
‫- عُلم يا (كيدناب)، استعد لأجل (6)
‫- حضرة الملازم، ما الخطة؟

725
00:55:01,295 --> 00:55:03,422
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

726
00:55:04,340 --> 00:55:06,592
‫يستحسن أن يكلمني (دايك) عبر الجهاز فوراً

727
00:55:06,634 --> 00:55:09,386
‫- أيها الملازم، ما الخطة؟
‫- النقيب (وينترز)، سيدي

728
00:55:09,387 --> 00:55:12,598
‫- ما الخطة؟
‫- حسناً، حسناً، (فولي)، (فولي)...

729
00:55:12,682 --> 00:55:16,768
‫خذ رجالك...
‫خذ رجالك لتنفيذ مراوغة حول القرية

730
00:55:16,769 --> 00:55:19,021
‫وهاجمها من المؤخرة

731
00:55:19,689 --> 00:55:22,107
‫(دايك)، لا يمكننا البقاء هنا

732
00:55:22,108 --> 00:55:25,151
‫أتريد أن تلتف الفصيلة الأولى
‫وتهاجم القرية وحدها؟

733
00:55:25,153 --> 00:55:27,070
‫سنؤمن ناراً ساترة

734
00:55:27,071 --> 00:55:29,364
‫- لا يجوز إرسالهم وحدهم، سيدي
‫- سنكون وحدنا أيها الملازم

735
00:55:29,365 --> 00:55:32,577
‫سنؤمن ناراً ساترة

736
00:55:39,292 --> 00:55:41,919
‫عليكم التقدم

737
00:55:42,170 --> 00:55:47,091
‫- تحدث إلى النقيب (وينترز)، سيدي
‫- "سأحملك مسؤولية شخصية، فوراً"

738
00:55:48,801 --> 00:55:51,304
‫- سيدي
‫- حسنا، إليكم الخطة

739
00:55:51,345 --> 00:55:55,140
‫سننفذ مراوغة من وراء القرية
‫ونهاجم من المؤخرة

740
00:55:55,141 --> 00:55:58,310
‫- (راميريز)، خذ رجلين
‫- احتموا خلف الإسطبل

741
00:55:58,311 --> 00:56:00,188
‫هيّا، هيّا

742
00:56:00,897 --> 00:56:03,566
‫- سحقاً!
‫- يا إلهي!

743
00:56:04,108 --> 00:56:06,194
‫(ويب)، تحرك وابحث عن حماية

744
00:56:16,454 --> 00:56:18,831
‫نار ساترة، حالاً!

745
00:56:20,500 --> 00:56:23,084
‫(بيركونتي)، سأساعدك

746
00:56:23,085 --> 00:56:25,213
‫احموني، احموني

747
00:56:27,131 --> 00:56:28,966
‫كيف حالك، (بيركونتي)؟

748
00:56:29,133 --> 00:56:31,552
‫أطلقوا النار على مؤخرتي، (مارتن)

749
00:56:32,386 --> 00:56:36,431
‫- أنت بخير، انبطح، انبطح
‫-ربما فقدنا 5 رجال، أيمكنك التحديد؟

750
00:56:36,432 --> 00:56:38,892
‫- المبنى ذو السقف المنهار
‫- المبنى ذو السقف المنهار

751
00:56:38,893 --> 00:56:41,562
‫المبنى ذو السقف المنهار

752
00:56:47,527 --> 00:56:52,657
‫سيدي، نحن أهداف سهلة هنا
‫علينا مواصلة التحرك

753
00:56:53,241 --> 00:56:57,995
‫- عليكم مواصلة التحرك
‫- (ديك)، (ديك)، نقيب (وينترز)

754
00:56:58,079 --> 00:57:00,164
‫لا تخرج إلى هناك

755
00:57:00,289 --> 00:57:03,125
‫أنت قائد الفصيلة، عد إلى هنا

756
00:57:04,961 --> 00:57:09,841
‫-أفهم ارتباطك بسرية (إيزي) ولكن...
‫- (سبيرز)، تعال إلى هنا

757
00:57:10,132 --> 00:57:13,344
‫اذهب لتحل مكان (دايك)
‫وتكفل بتنفيذ ذلك الهجوم

758
00:57:16,973 --> 00:57:19,892
‫- هيّا أيها الجندي
‫- (ويب)، تراجع، أنت مكشوف جداً

759
00:57:19,934 --> 00:57:23,145
‫"تراجع، تراجع"

760
00:57:23,146 --> 00:57:25,439
‫هيّا يا (ويب)، هيّا بنا يا فتى

761
00:57:27,817 --> 00:57:29,485
‫اصمد، (بيركو)

762
00:57:29,527 --> 00:57:31,112
‫إطلاق

763
00:57:33,156 --> 00:57:37,034
‫- "واصلوا التحرك"
‫- هيّا بنا

764
00:57:38,661 --> 00:57:41,539
‫سأتولى القيادة...
‫أيها الرقيب أول (ليبتون)، تعال!

765
00:57:41,706 --> 00:57:44,833
‫- ما وضعنا؟
‫- انتشر معظم رجال السرية هنا

766
00:57:44,834 --> 00:57:48,796
‫حاولت الفصيلة الأولى الالتفاف من الخلف
‫لكنهم منبطحون لأن قناصاً يستهدفهم

767
00:57:48,838 --> 00:57:50,881
‫أظنه بالمبنى ذو السقف المنهار

768
00:57:50,882 --> 00:57:53,383
‫دمروا ذلك المبنى بقذائف الهاون
‫وقاذفات القنابل

769
00:57:53,384 --> 00:57:55,594
‫ثم ستهاجمه الفصيلة الأولى
‫انسوا مسألة الالتفاف

770
00:57:55,595 --> 00:57:58,639
‫- فليتبعني البقية
‫- حاضر، سيدي... الحمد للرب

771
00:57:59,265 --> 00:58:02,517
‫- الكتيبة الثالثة، تحركوا
‫- الكتيبة الثالثة، هيّا بنا، هيّا

772
00:58:02,518 --> 00:58:05,020
‫- "تحركوا، تحركوا"
‫- سمعتم الأوامر

773
00:58:05,021 --> 00:58:06,980
‫الفصيلة الثانية تتولى القيادة

774
00:58:06,981 --> 00:58:09,442
‫- الرقيب (آلي)
‫- حاضر، حضرة الرقيب

775
00:58:12,528 --> 00:58:16,740
‫حسناً، الفصيلة الأولى
‫انطلقوا، انطلقوا

776
00:58:16,741 --> 00:58:20,244
‫تحركوا يا رجال الفصيلة الثانية، تحركوا

777
00:58:21,204 --> 00:58:23,748
‫تحرك فوراً، تحرك

778
00:58:24,373 --> 00:58:25,958
‫هيّا

779
00:58:28,336 --> 00:58:32,173
‫دعونا ننال من هؤلاء السفلة
‫الجناح الأيمن

780
00:58:32,715 --> 00:58:34,300
‫إطلاق

781
00:58:36,219 --> 00:58:38,846
‫- هيّا، تحركوا
‫- إطلاق

782
00:58:39,555 --> 00:58:42,391
‫- إطلاق
‫- احتموا

783
00:58:42,433 --> 00:58:44,018
‫إطلاق

784
00:58:45,436 --> 00:58:48,397
‫- هيّا، هيّا، هيّا
‫- تحركوا، تحركوا

785
00:58:50,983 --> 00:58:52,735
‫أحضر جهاز الاتصال

786
00:58:52,819 --> 00:58:54,904
‫دمروا الحظيرة

787
00:58:55,571 --> 00:58:57,156
‫- إطلاق
‫- سيدي

788
00:58:58,032 --> 00:59:00,992
‫- (ليبتون)
‫- قتال، قتال

789
00:59:00,993 --> 00:59:03,286
‫- (إيزي 6)، حوّل
‫- "إطلاق"

790
00:59:03,287 --> 00:59:07,082
‫- ماذا ترى، (ليبتون)؟
‫- مدرعات وجنود مشاة... عديدون

791
00:59:07,083 --> 00:59:09,876
‫يُفترض وجود السرية (آي)
‫بالناحية الأخرى من البلدة، أتراهم؟

792
00:59:09,877 --> 00:59:11,378
‫- لا
‫- وصلتك أنباء؟

793
00:59:11,379 --> 00:59:13,755
‫- لا، سيدي
‫- سيدي، أظنهم سيتراجعون

794
00:59:13,756 --> 00:59:17,175
‫- سيفلتوا منا إن لم نتواصل مع (آي)
‫- ذلك صحيح، انتظروا هنا

795
00:59:17,176 --> 00:59:19,094
‫(إيزي 6)

796
00:59:19,095 --> 00:59:20,763
‫ماذا يفعل؟

797
00:59:32,483 --> 00:59:35,069
‫"لم يطلق عليه الألمان النار في البداية"

798
00:59:36,529 --> 00:59:39,282
‫"لأنهم لم يصدقوا ما يرونه باعتقادي"

799
00:59:39,532 --> 00:59:42,201
‫"لكن ذلك لم يكن أغرب الشيء"

800
00:59:42,368 --> 00:59:46,162
‫"بل أغرب شيء
‫أنه بعدما تواصل مع السرية (آي)..."

801
00:59:46,164 --> 00:59:47,874
‫"قام بالعودة"

802
01:00:09,896 --> 01:00:14,025
‫- "الموقع، (فوي)"
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."

803
01:00:14,049 --> 01:00:17,553
‫- "طوال اليوم"
‫- "طوال اليوم"

804
01:00:17,594 --> 01:00:22,181
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."
‫- "أسرنا أكثر من مائة ألماني"

805
01:00:22,182 --> 01:00:24,518
‫"وثم اقتصر الأمر على عمليات تنظيم"

806
01:00:25,269 --> 01:00:28,521
‫هيّا، تحركوا، تحركوا
‫خذوهم إلى الحظيرة

807
01:00:28,522 --> 01:00:32,233
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"

808
01:00:32,234 --> 01:00:35,195
‫- "ألا تسمع نداء..."
‫- اجلس!

809
01:00:35,904 --> 01:00:38,198
‫- "(دينا)، أطلقي..."
‫- "(دينا)، أطلقي..."

810
01:00:38,699 --> 01:00:42,077
‫- قناص!
‫- احتموا، احتموا

811
01:00:46,540 --> 01:00:48,167
‫تعال، تعال

812
01:00:49,042 --> 01:00:50,627
‫أين هو؟

813
01:00:52,004 --> 01:00:54,715
‫تباً! لا أستطيع رؤيته

814
01:00:57,801 --> 01:01:00,471
‫الطابق الثاني، المبنى الذي على اليمين

815
01:01:00,637 --> 01:01:02,346
‫لا تخطئ الهدف يا (شيفتي)

816
01:01:02,347 --> 01:01:03,932
‫انطلق

817
01:01:24,912 --> 01:01:27,330
‫"هنا، أحتاج لمساعدة هنا"

818
01:01:27,331 --> 01:01:29,499
‫- "أيمكنكم المجيء ومساعدتي؟"
‫- "إسعاف، نحتاجكم هنا"

819
01:01:29,500 --> 01:01:33,629
‫"قتل (ميليت) و(هيرون)
‫و(سواسكو) و(كين ويبر) على يد قناص"

820
01:01:33,670 --> 01:01:36,924
‫"كان ليموت المزيد
‫لولا مهارة (شيفتي باورز)"

821
01:01:38,050 --> 01:01:41,303
‫- "انقلوا الجرحى لمركز الإسعاف"
‫- نعم أيها الرقيب

822
01:02:00,405 --> 01:02:03,700
‫- هل إصابتك بليغة، (بيركونتي)؟
‫- جرح جميل، (ليب)

823
01:02:04,159 --> 01:02:06,369
‫- أطلقوا النار على مؤخرتي
‫- كن قوياً

824
01:02:06,370 --> 01:02:08,079
‫- حضرة الرقيب
‫- نعم؟

825
01:02:08,080 --> 01:02:11,040
‫- هل صحيح ما سمعته عن (دايك)؟
‫- أجل

826
01:02:11,041 --> 01:02:13,335
‫الحمد للرب على نعمه الصغيرة

827
01:02:13,794 --> 01:02:15,379
‫أجل

828
01:02:27,891 --> 01:02:31,269
‫"كنا نراقب بلدة (فوي) معظم الشهر"

829
01:02:31,270 --> 01:02:33,480
‫"ونعلم أن علينا التوجه إلى هناك"

830
01:02:34,064 --> 01:02:36,358
‫"وشعرنا براحة كبيرة بعد تحقيق ذلك"

831
01:02:38,735 --> 01:02:42,280
‫"ربّما أعتقد رجال كثر أنهم سيخرجوننا
‫من موقعنا حالما نسيطر على (فوي)"

832
01:02:42,281 --> 01:02:44,992
‫"ويعيدوننا إلى (مورميلون) لنرتاح قليلاً"

833
01:02:45,284 --> 01:02:47,161
‫"لكن ذلك لم يحدث"

834
01:02:47,202 --> 01:02:50,956
‫"فقد سيطرنا على (نوفيل)
‫بعد يومين وثم على (راشامب)"

835
01:03:12,811 --> 01:03:15,647
‫"قضينا ليلتنا داخل دير في (راشامب)"

836
01:03:15,939 --> 01:03:19,318
‫"وكانت أول مرة منذ شهر
‫نقضي فيها الليل داخل مكان"

837
01:03:31,705 --> 01:03:36,460
‫"أحضرت الراهبات جوقتهن
‫لينشدن لنا... كان شيئاً بهيجأً"

838
01:03:43,842 --> 01:03:45,885
‫"كان مزاج الرجال مرتاحاً"

839
01:03:45,886 --> 01:03:49,139
‫"وأخيراً أخذنا استراحة
‫وسنتوجه إلى (مورميلون) قريباً"

840
01:03:50,849 --> 01:03:53,976
‫"لكننا اكتشفنا في الصباح
‫أن موضوع (مورميلون) سيتأجل"

841
01:03:53,977 --> 01:03:56,395
‫"فقد شن (هتلر) هجوماً مضاداً في (ألزاس)"

842
01:03:56,396 --> 01:03:59,732
‫"وكنا سننطلق إلى بلدة (هاغينو)
‫للمساعدة في الحفاظ على موقعنا"

843
01:03:59,733 --> 01:04:02,444
‫"لكننا لم نكن نعرف ذلك في تلك الليلة"

844
01:04:02,486 --> 01:04:05,155
‫"وكنا بخير في تلك الليلة"

845
01:04:23,674 --> 01:04:28,429
‫"قضيت جزءاً من تلك الليلة
‫لمحاولة تدوين سجل للسرية لنحلل من بقي"

846
01:04:28,470 --> 01:04:31,389
‫"جئنا إلى (بلجيكا)
‫بقوات قوامها 121 جندياً وضابطاً"

847
01:04:31,390 --> 01:04:33,474
‫"بالإضافة إلى 20 بديلا"

848
01:04:33,475 --> 01:04:35,810
‫"أي ما مجموعه 145 رجلاً"

849
01:04:35,811 --> 01:04:38,313
‫"لكننا كنا سنخرج بـ63 رجلاً"

850
01:04:39,898 --> 01:04:43,402
‫"أصيب (غارنيير) بجروح خطيرة
‫وتوفي (هوبلر) بطريق الخطأ"

851
01:04:47,406 --> 01:04:49,700
‫"وفقد (جو توي) ساقه"

852
01:04:55,956 --> 01:05:00,293
‫"كان من بين الموتى (هيرون)
‫و(ميليت) و(سواسكو) و(كينيث ويب)"

853
01:05:00,294 --> 01:05:04,047
‫"و(هارولد ويب)
‫و(أليكس بينكالا) و(سكيب ماك)"

854
01:05:07,718 --> 01:05:11,305
‫"كلفنا الشهر الذي قضيناه في (بلجيكا)
‫ضابطاً بارعاً وهو (باك كومبتون)"

855
01:05:11,472 --> 01:05:14,683
‫"وضابطاً فاشلا... وهو (نورمان دايك)"

856
01:05:19,104 --> 01:05:21,356
‫"لكننا كسبنا ضابطاً جيداً في نهاية المطاف"

857
01:05:21,440 --> 01:05:23,692
‫"لذا، أعتقد أننا انتصرنا"

858
01:05:34,661 --> 01:05:37,831
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

859
01:05:40,083 --> 01:05:43,212
‫يستحسن أن أعود إلى الكتيبة قبل أن يختفوا

860
01:05:51,261 --> 01:05:54,389
‫- تريد أن تسألني، أليس كذلك؟
‫- أسألك عمّ، سيدي؟

861
01:05:54,473 --> 01:05:57,392
‫تريد معرفة إن كانت القصص
‫المتعلقة بي صحيحة أم لا

862
01:05:58,519 --> 01:06:03,064
‫أتلاحظ أن الجميع يقول في قصص كتلك
‫أنه سمعها من شخص شهدها

863
01:06:03,065 --> 01:06:07,653
‫وعندما تسأل ذلك الشخص...
‫يقول أنه سمعها من شخص شهدها

864
01:06:08,529 --> 01:06:10,279
‫هذا ليس شيئاً جديداً

865
01:06:10,280 --> 01:06:14,243
‫حتماً لو رجعت ألفي عام للوراء
‫ستسمع قائدان رومانيان يقفان...

866
01:06:14,284 --> 01:06:18,747
‫ويتحدثان عن كيفية قطع (تيرسيوس)
‫لرأس 20 سجين قرطاجي

867
01:06:19,665 --> 01:06:25,129
‫حسناً، ربما واصلوا التحدث عنه
‫لأنهم لم يسمعوا إنكار (تيرسيوس) للأمر

868
01:06:26,588 --> 01:06:31,717
‫ربّما لأن (تيرسيوس) علم أنه سيستفيد
‫إن أعتقد الرجال أنه أقوى وأمكر وغد...

869
01:06:31,718 --> 01:06:33,637
‫في الفيلق الروماني بأسره

870
01:06:35,639 --> 01:06:37,224
‫سيدي؟

871
01:06:39,226 --> 01:06:42,436
‫هؤلاء الرجال غير مهتمين بالقصص

872
01:06:42,438 --> 01:06:44,982
‫لكنهم مسرورين لكونك قائدنا

873
01:06:45,649 --> 01:06:47,943
‫وسعداء بحصولهم على قائد جيد ثانية

874
01:06:48,193 --> 01:06:50,696
‫سمعت بأنه لطالما كان لديهم قائداً جيداً

875
01:06:51,488 --> 01:06:54,491
‫سمعت بأن هناك رجلاً يعتمدون عليه دائماً

876
01:06:55,617 --> 01:06:59,955
‫قادهم في (بوا جاك) وحافظ على تماسكهم
‫عندما تعرضوا لقصف عنيف بالغابات

877
01:07:00,456 --> 01:07:02,456
‫وحافظ كل يوم على معنوياتهم العالية

878
01:07:02,458 --> 01:07:05,127
‫وحافظ على تركيز الرجال وأعطاهم توجيهات

879
01:07:05,252 --> 01:07:07,880
‫كل الأشياء التي يفعلها قائد معركة جيد

880
01:07:13,677 --> 01:07:16,513
‫أنت لا تعرف عمن أتحدث، أليس كذلك؟

881
01:07:16,805 --> 01:07:20,434
‫- كلا، سيدي
‫- كنت أتحدث عنك يا رقيب أول

882
01:07:21,018 --> 01:07:24,354
‫أنت كنت قائد سرية (إيزي)
‫منذ تولي (وينترز) لقيادة الكتيبة

883
01:07:32,863 --> 01:07:36,617
‫ولن تظل رقيباً أول لفترة طويلة
‫حضرة الرقيب الأول

884
01:07:36,700 --> 01:07:38,285
‫سيدي؟

885
01:07:39,286 --> 01:07:43,498
‫أوصى لك (وينترز) بترقية عسكرية
‫ووافق (سينك) عليها نيابة عنك

886
01:07:43,499 --> 01:07:46,293
‫سيصلك الخبر الرسمي بعد بضعة أيام

887
01:07:49,296 --> 01:07:51,632
‫تهانينا، حضرة الملازم

888
01:08:14,655 --> 01:08:17,282
‫انظر، إنها الكتيبة الأولى

889
01:08:18,951 --> 01:08:23,162
‫- ماذا تريد؟
‫- شكراً على التبرز بخنادقنا يا حثالة

890
01:08:23,163 --> 01:08:25,122
‫- على الرحب والسعة
‫- أجل

891
01:08:25,124 --> 01:08:27,835
‫استمتعوا بالمشي يا شباب

892
01:08:40,055 --> 01:08:42,975
‫"ها هم ذا، سرية (إيزي)..."

893
01:09:09,585 --> 01:09:14,922
‫"لم يقتصر الأمر على الجرحى والقتلى
‫فقد عانى كل رجل في (باستون)"

894
01:09:14,923 --> 01:09:20,178
‫"فالرجال الذين نجوا من شظية أو رصاصة
‫يُعتبرون رغم ذلك من المصابين"

895
01:09:20,179 --> 01:09:21,930
‫(ستيفن إيآمبروز)"

896
01:09:24,099 --> 01:09:30,980
‫"لا أعتقد أن هناك من تخطى تلك المحنة
‫دون أن يحمل معه ندوباً خفية ما"

897
01:09:30,981 --> 01:09:38,112
‫"ولعل ذلك هو العامل الذي يساهم في الحفاظ
‫على ترابط سرية (إيزي) بشكل غير عادي"

898
01:09:38,113 --> 01:09:40,324
‫"النقيب (ريتشارد وينترز)"

899
01:09:44,411 --> 01:09:47,355
‫

900
01:09:47,379 --> 01:09:52,379


