1
00:00:00,966 --> 00:00:02,634
لكل ولاية خرافاتها،

2
00:00:02,718 --> 00:00:04,428
وقصصها الطويلة، وأساطير

3
00:00:05,178 --> 00:00:07,389
ولكن في بعض الأحيان هناك قصة أكثر ظلاماً

4
00:00:08,014 --> 00:00:10,976
حكاية لا تُروى كثيراً، كما يُقال

5
00:00:17,232 --> 00:00:20,861
التحنيط هو أكثر من مجرد هواية

6
00:00:22,195 --> 00:00:23,572
أو مهنة

7
00:00:25,031 --> 00:00:26,617
إنه نداء

8
00:00:27,325 --> 00:00:29,327
طريقة للحفاظ على شيء عظيم...

9
00:00:29,995 --> 00:00:31,079
للأبد

10
00:00:32,122 --> 00:00:34,625
(سيباستيان كليبتر)، السيد (كلينبير)...

11
00:00:36,001 --> 00:00:38,003
كان أفضل ما رأيته في حياتي

12
00:00:38,462 --> 00:00:40,965
أعني، لقد تم ترشيحه لتحنيط الحيوانات لهذا العام،

13
00:00:41,298 --> 00:00:44,927
ما لا يقل عن 12 مرة بالنيابة عن مجلة: 
"طريقة الحصول على مجلة محشوة"

14
00:00:46,553 --> 00:00:48,138
كان أسطورة محلية،

15
00:00:48,680 --> 00:00:50,682
وبطلي الشخصي

16
00:00:56,688 --> 00:00:58,064
هذه هي القصة

17
00:00:58,231 --> 00:01:00,776
عن أعظم تحفته

18
00:01:04,321 --> 00:01:07,616
وكيف أصبح هذا خطؤه الأكبر.

19
00:01:29,596 --> 00:01:32,432
ليس تماماً …

20
00:01:40,649 --> 00:01:43,527
ها نحن ذا يا صديقي، جيد كالجديد

21
00:01:44,737 --> 00:01:45,696
بل أفضل

22
00:01:54,580 --> 00:01:56,707
ياللمسيح! لقد أخفتني

23
00:01:56,916 --> 00:02:00,293
أتحتاج لكلمة سر او ما شابه لتدخل إلى هنا؟

24
00:02:00,377 --> 00:02:01,294
لقد أغلقنا

25
00:02:02,796 --> 00:02:03,756
نعم …

26
00:02:04,423 --> 00:02:05,883
اللافتة تقول أن المحل مفتوح...

27
00:02:07,384 --> 00:02:08,260


28
00:02:08,886 --> 00:02:09,762
لمست.

29
00:02:10,387 --> 00:02:12,347
أعلم أن الوقت متأخر، لكن …

30
00:02:13,181 --> 00:02:16,643
لدي شيء في سيارتي،
 إنه شيء حساس للوقت..
^ بمعنى: أنه يفسد بسرعة ^

31
00:02:16,727 --> 00:02:19,646
الرقم على اللافتة يمكنك الإتصال به، وتحديد موعد للغد

32
00:02:19,939 --> 00:02:21,398
أنت لا تستمع لي

33
00:02:22,524 --> 00:02:23,984
سترغب حقاً برؤية هذا

34
00:02:36,580 --> 00:02:37,706
أين قُلتَ بأنّك دهستَ هذا؟

35
00:02:38,665 --> 00:02:40,250
على بعد بضعة أميال خارج "تيلاموك"

36
00:02:40,584 --> 00:02:41,627
أتى من العدم

37
00:02:42,711 --> 00:02:46,548
في كل سني حياتي في هذه الأنحاء،
 لم أرى شيئاً كهذا من قبل

38
00:02:46,632 --> 00:02:47,507
أعني …

39
00:02:48,300 --> 00:02:49,509
انظر إلى المخلب على هذا الشيء.

40
00:02:52,054 --> 00:02:53,013
حسناً

41
00:02:53,889 --> 00:02:55,181
ساعدني لأدخل هذا

42
00:02:56,558 --> 00:02:58,060
إنه طازج!

43
00:02:59,979 --> 00:03:02,397
هل صدمت هذا بإطارات سيارتك الأربعة؟

44
00:03:02,481 --> 00:03:03,857
أجل...

45
00:03:04,441 --> 00:03:06,485
أجل، دهست هذا السافل جيداً

46
00:03:12,532 --> 00:03:14,160
هذا رائع

47
00:03:14,952 --> 00:03:17,037
ولم أر قط نصيبي العادل
 من المخلوقات المحنطة من قبل،
^ بمعنى: أنه ليسَ خبير بهذه الوظيفة ^

48
00:03:17,121 --> 00:03:19,165
لكن هذا على مستوى متقدم جداً

49
00:03:19,247 --> 00:03:20,124
حاذر.

50
00:03:22,292 --> 00:03:23,961
الغراء على ذلك لم يجف بعد

51
00:03:24,503 --> 00:03:25,378
نعم.

52
00:03:25,462 --> 00:03:27,840
أتعلم، لا تلمس أي شيء

53
00:03:27,923 --> 00:03:29,008
نعم, رائع

54
00:03:29,883 --> 00:03:32,427
لو كنت تعلم، لأقسمت أن تلك
 الحيوانات لا تزال على قيد الحياة

55
00:03:32,719 --> 00:03:35,430
حسناً، هذا هو بيت القصيد، أليس كذلك؟

56
00:03:35,514 --> 00:03:38,058
ماذا؟ لخداع الناس ليعتقدوا
 أن بعضهم لا يزال على قيد الحياة

57
00:03:38,142 --> 00:03:39,267
لا.

58
00:03:39,726 --> 00:03:43,313
لالتقاط جوهر الحياة الحقيقي في لحظة.

59
00:03:44,397 --> 00:03:46,316
ومن ثم الحفاظ عليها إلى الأبد.

60
00:03:47,985 --> 00:03:51,488
حسناً، لقد فعلتَ ذلك بالفعل يا أخي

61
00:03:52,906 --> 00:03:53,907
شكراً

62
00:03:54,574 --> 00:03:56,284
ربما، ليس بعد

63
00:03:57,161 --> 00:03:58,328
أنا آسف.

64
00:03:59,788 --> 00:04:02,041
لا أستطيع مساعدتك بهذا،
 هذا غير قابل للتصليح

65
00:04:02,833 --> 00:04:05,502
حقاً؟ حسناً، هذا مؤسف

66
00:04:05,836 --> 00:04:07,546
ألديك أي فكرة عن هذا الشيء؟

67
00:04:07,796 --> 00:04:10,256
انه… بالتأكيد حيوان ثديي

68
00:04:10,924 --> 00:04:13,552
ربما من ذوات القدمين، ربما من عائلة الـ "بروسيونيداي"
^ مثل الراكون والباندا ....الخ ^

69
00:04:14,636 --> 00:04:15,512
"بروسو...

70
00:04:15,846 --> 00:04:16,722
نعم.

71
00:04:16,805 --> 00:04:19,766
أجل، هذا ما كنت أفكر به أيضاً، أتعلم؟

72
00:04:20,559 --> 00:04:24,270
أتعرف أحداً آخر قد يساعدني؟

73
00:04:25,022 --> 00:04:28,734
نحن في "اوريغن"، انا متأكد لو أنك
 رميتَ حجراً في الهواء سيسقط على محنط

74
00:04:30,610 --> 00:04:31,820
نعم، صحيح

75
00:04:31,904 --> 00:04:36,408
أتعلم، في الواقع، رأيت لافتة في المدينة لمتجر...

76
00:04:36,491 --> 00:04:38,577
- "مخلوق جديد".
- نعم، أنا متأكد

77
00:04:38,660 --> 00:04:40,537
متجر (ميغان بلوم). المحل أعلى التل.

78
00:04:40,620 --> 00:04:42,748
- نعم. المحل …
- أتعرف … ماذا؟

79
00:04:43,957 --> 00:04:46,668
ما تفعله (ميغان بلوم) ليس تحنيط

80
00:04:46,960 --> 00:04:49,213
إنه تدنيس للمقدسات

81
00:04:53,800 --> 00:04:55,844
"انزل للأسفل يا (ريغان) الكبير"،
 أنا متأكد أنها ليست بذلك السوء
^ بمعنى: لا تتفاخر ^

82
00:04:55,928 --> 00:04:59,890
أن تكون محنط من قبل (ميغان بلوم)،
يعني هذا أسوأ من الموت نفسه!

83
00:05:07,106 --> 00:05:08,065
حسناً

84
00:05:10,150 --> 00:05:11,317
لماذا لا تترك هذا هنا

85
00:05:14,988 --> 00:05:16,782
و سألقي نظرة على هذا

86
00:05:18,867 --> 00:05:20,911
أنت غريب الأطوار لكني أحبك

87
00:05:21,453 --> 00:05:22,955
حسناً، سأراك غداً

88
00:07:25,577 --> 00:07:27,579
"هومو سباين كونجاتس"!

89
00:07:33,294 --> 00:07:34,378
"ساسكواتش"!

90
00:07:37,047 --> 00:07:38,590
إنه أصغر مما توقعت

91
00:07:39,047 --> 00:07:43,590
"تجمع أفلام العراق"
(مختار الخفاجي)

