1
00:00:00,758 --> 00:00:04,344
كل ولاية لديها قصصها الطويلة وأساطيرها،

2
00:00:05,262 --> 00:00:07,514
لكن في بعض الأحيان هناك قصص اكثر ظلاماً…

3
00:00:08,098 --> 00:00:10,851
قصص لا تقال كثيراً، كما يُقال

4
00:00:18,776 --> 00:00:20,402
ياللمسيح، هل يمكنك تشغيل السخان؟

5
00:00:21,403 --> 00:00:22,529
سننظر في الأمر

6
00:00:22,780 --> 00:00:25,490
حسناً، لنجرب هذا مجدداً

7
00:00:26,366 --> 00:00:29,703
كان هناك حادث في شارع 91...

8
00:00:31,496 --> 00:00:33,874
كان الطريق مسدودا لمدة ثلاث أو أربع ساعات،

9
00:00:34,374 --> 00:00:35,751
أجلت التوصيل متأخراً

10
00:00:36,668 --> 00:00:39,296
أنا لا أحب كثيرا القدوم إلى هنا في الليل، هل تعلم؟

11
00:00:39,379 --> 00:00:41,465
لأخبرك الحقيقة، أنا لا أحب كثيراً
 القدوم إلى هنا على الإطلاق

12
00:00:42,299 --> 00:00:44,593
أنت تسمع كل القصص، أنت تعرف، منذ أن كنت طفلا …

13
00:00:44,927 --> 00:00:47,345
- كل هذه التفاهات المجنونة التي حدثت...
- سيد (لاندستروم)

14
00:00:51,809 --> 00:00:53,143
كنت أحاول المساعدة فحسب

15
00:01:20,462 --> 00:01:21,797
نهاية الطريق يا أولاد

16
00:01:32,725 --> 00:01:35,101
على ركبكم، الآن!

17
00:01:38,271 --> 00:01:40,816
لقد قال انحني للركبة أيها اللعين

18
00:01:46,989 --> 00:01:49,282
مرحبا بكم في أسبوع السرعة، أيها السادة

19
00:01:50,158 --> 00:01:52,995
هذه جزيرة "جراي كلاود"،

20
00:01:53,412 --> 00:01:56,623
أكثر الأراضي المسكونة في كل ولاية "مينيسوتا"

21
00:01:56,874 --> 00:02:00,044
الليلة، أنت وزملائك الإخوة المتعهدين

22
00:02:00,126 --> 00:02:03,714
يجب أن تنجوا الليلة، وتتكؤون على بعضكم البعض

23
00:02:03,964 --> 00:02:07,342
ال"كابا" لا يهربون ولا يختبئون أبداً!
 "كابا" حتى الموت!

24
00:02:07,467 --> 00:02:09,970
لا نركض ولا نختبئ، حتى نموت!

25
00:02:10,596 --> 00:02:14,266
سيهربون ويختبئون، أراهن على ذلك

26
00:02:15,893 --> 00:02:18,645
الآن، لديكم خياران...

27
00:02:19,187 --> 00:02:21,398
إما أن تتبعوا هذا الطريق إلى هنا

28
00:02:21,982 --> 00:02:27,529
كل 12 ميلاً عبر الجسر، حيث سننتظركم...

29
00:02:27,905 --> 00:02:32,659
سيتغرق الأمر 4 أو 5 ساعات...

30
00:02:32,743 --> 00:02:36,496
أو يمكنكم أن تأخذوا هذا الطريق المختصر هناك …

31
00:02:37,247 --> 00:02:38,749
سيقطع مهمتكم إلى نصفين...

32
00:02:39,625 --> 00:02:41,627
لكن فقط إذا كنت رجلاً بما فيه الكفاية

33
00:02:42,836 --> 00:02:46,090
على أقدامكم، الآن!
 هواتف، سلموها

34
00:02:56,391 --> 00:02:57,559
شكراً لك

35
00:03:05,109 --> 00:03:07,277
أراهن أنك ستخفق اولاً

36
00:03:08,154 --> 00:03:11,364
كدت أنسى، في حال ضللتم الطريق

37
00:03:13,241 --> 00:03:16,078
- أراكم على الجانب الآخر يا أسماك
- طابت ليلتكم يا أولاد

38
00:03:24,336 --> 00:03:25,671
ماذا تقول تلك الخريطة؟

39
00:03:27,089 --> 00:03:28,340
اللعنة!

40
00:03:28,423 --> 00:03:31,551
تقول أنهم حمقى، حمقى تماماً

41
00:03:34,054 --> 00:03:37,891
حسنا، أعني، ربما يجب أن نذهب لذا …

42
00:03:37,975 --> 00:03:39,225
- حسناً، أعني …
- يمكننا أن نسلك الطريق الطويل

43
00:03:39,309 --> 00:03:40,186
أو يمكننا العودة

44
00:03:40,477 --> 00:03:42,521
- احتفظ به لوقت لاحق
- الأمر أسرع بهذا الطريق

45
00:03:44,314 --> 00:03:45,149
أراك لاحقاً

46
00:03:46,274 --> 00:03:49,361
نعم … نعم، صحيح كنت … كنت فقط …

47
00:03:53,991 --> 00:03:55,784
سوف يؤكل حياً هنا

48
00:03:56,242 --> 00:03:57,203
انتظروا، ماذا؟

49
00:03:58,578 --> 00:03:59,788
انتظروا يا رفاق

50
00:04:04,877 --> 00:04:06,879
إلى أي مدى علينا الذهاب؟

51
00:04:07,713 --> 00:04:09,381
لا أعلم، تفقد الخريطة

52
00:04:11,842 --> 00:04:14,302
وماذا حدث لجعلنا نثمل حتى الثمالة

53
00:04:14,386 --> 00:04:16,680
ووضع الحفاضات على
 رؤوسنا والقرف من هذا القبيل؟

54
00:04:16,847 --> 00:04:20,642
أي نوع من التلقين يضعك
 في منتصف مقبرة هندية؟

55
00:04:21,101 --> 00:04:22,519
"مقبرة هندية"؟

56
00:04:23,187 --> 00:04:26,106
ظننت أنه من المفترض أن يكون
 هناك فتاة بلا رأس تجوب الغابة...

57
00:04:26,481 --> 00:04:27,900
تبحث عن بديل...

58
00:04:28,441 --> 00:04:29,985
خاصتك!

59
00:04:30,069 --> 00:04:31,153
- هي المفضلة لدي
- أحمق

60
00:04:31,237 --> 00:04:33,822
بخصوص الشاحنة الصغيرة 
الشبحية البيضاء التي تصطدم بالناس.

61
00:04:34,489 --> 00:04:37,743
حسناً … إذاً … أيهما؟ المقبرة الهندية،

62
00:04:37,826 --> 00:04:40,286
الشاحنة الشبحية،
 أو المرأة مقطوعة الرأس؟

63
00:04:40,370 --> 00:04:41,538
كدت أنسى...

64
00:04:41,955 --> 00:04:45,584
في مكان ما هنا من المفترض
 أن تكون البوابة الثامنة للجحيم

65
00:04:46,210 --> 00:04:47,794
لا يا صاح، أساطير حضرية

66
00:04:48,294 --> 00:04:50,797
أعتقد أن المقابر الهندية حقيقية

67
00:04:50,881 --> 00:04:52,298
لهذا حصل هذا المكان على اسمه

68
00:04:52,674 --> 00:04:54,927
عائلة (جراي كلاود) بأكملها مدفونة هنا

69
00:04:55,010 --> 00:04:57,263
حسناً، حسناً، مجموعة من الهنود دفنوا هنا

70
00:04:57,345 --> 00:04:59,139
ومن المفترض أن تكون مسكونة؟

71
00:04:59,598 --> 00:05:01,808
إنها مجرد قصص يا صاح

72
00:05:01,892 --> 00:05:04,811
هذا كل ما في الأمر ...أتعلم، من المحتمل
 أنه مصمم ليمنع أمثالك من الدخول

73
00:05:05,062 --> 00:05:08,398
تبعدهم عن ماذا؟
 لا يوجد شيء هنا سوى البعوض

74
00:05:08,481 --> 00:05:09,482
والتكاثر الداخلي

75
00:05:09,691 --> 00:05:11,985
جدياً، لا أصدق أن الناس يعيشون هنا

76
00:05:12,111 --> 00:05:13,862
حسناً، لا يمكننا جميعاً تحمل نفقات (المنازل في (إيدينا

77
00:05:15,906 --> 00:05:17,616
اللعنة، أسمعت ذلك؟

78
00:05:19,034 --> 00:05:21,036
"إنه شبح" جراي كلاود، يا صاح

79
00:05:21,120 --> 00:05:22,788
- نعم، مضحك جداً!
- أنت …

80
00:05:24,372 --> 00:05:26,332
- ما هذا بحق الجحيم؟
- اصمت للحظة

81
00:05:27,168 --> 00:05:28,502
شخص ما هنا؟

82
00:05:31,172 --> 00:05:34,883
حسناً … أعتقد أننا يجب أن نعود

83
00:05:36,051 --> 00:05:36,969
يا إلهي!

84
00:05:37,052 --> 00:05:38,971
اللعنة!

85
00:05:39,054 --> 00:05:41,849
- اللعنة يا صاح, هل أنت بخير؟
- أجل، فقط …

86
00:05:41,932 --> 00:05:43,267
لم تؤذي مهبلك، أليس كذلك؟

87
00:05:43,350 --> 00:05:44,268
أصمت

88
00:05:45,477 --> 00:05:47,729
هل هذا مثل … هو مثل عمود طوطمي؟

89
00:05:47,896 --> 00:05:53,235
لا. و أعمدة الطوطم من الأمريكيين
 الأصليين هذا شيء آخر

90
00:05:57,739 --> 00:05:59,700
يا رفاق، أنظروا …

91
00:06:27,686 --> 00:06:30,231
- حسناً, ها هم
- من هم؟

92
00:06:30,314 --> 00:06:32,816
نفس الشخصين اللذين يرتديان أقنعة التزحلق

93
00:06:32,900 --> 00:06:33,734
أعني، فكروا بالأمر

94
00:06:33,817 --> 00:06:35,443
أحضرونا إلى هنا في وسط المجهول،

95
00:06:35,527 --> 00:06:37,238
إنهم يتوقعون منا أن ننقلب على بعضنا

96
00:06:37,321 --> 00:06:38,739
أو نهرب

97
00:06:38,822 --> 00:06:41,783
انهم فقط يريدون التأكد من
 أننا نصلح لنكون من "كابا"

98
00:06:42,701 --> 00:06:43,618
ربما هو محق

99
00:06:43,702 --> 00:06:46,454
نعم، بالطبع... أنا محق هنا.
 أعطني … أعطني هذا....

100
00:06:47,539 --> 00:06:50,084
اتبعوني...ويا سادة

101
00:06:50,167 --> 00:06:52,627
استعدوا … استعدوا للبدء

102
00:06:53,212 --> 00:06:54,462
- اذهب فحسب
- كما تريد

103
00:06:54,546 --> 00:06:55,839
- هيا بنا
- هيا بنا

104
00:07:08,727 --> 00:07:12,064
تبا … البداية أم خيبة الأمل؟

105
00:07:13,190 --> 00:07:14,942
هذا المكان رائحته كالمؤخرة

106
00:07:15,776 --> 00:07:18,070
هل يبدو هذا "كابا" بالنسبة لك؟

107
00:07:21,573 --> 00:07:24,743
- لنرى ماذا يوجد خلف الباب رقم واحد
- لا أطيق الإنتظار يا صاح

108
00:07:29,290 --> 00:07:30,707
ياللمسيح!

109
00:07:31,499 --> 00:07:32,667
ماذا بحق الجحيم؟

110
00:07:33,499 --> 00:07:38,667
"تجمع أفلام العراق"
(مختار الخفاجي)

