﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,459
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,584 --> 00:00:04,459
أحسنت، التقطيه

3
00:00:06,209 --> 00:00:07,999
سمعت أنك كنت تبحث عن هذا

4
00:00:08,083 --> 00:00:11,209
(ووحده شخص يستطيع أن يحمل الـ(ديفاينر
يُسمح له بدخول المدينة

5
00:00:11,334 --> 00:00:12,709
أو الأهم المعبد في الداخل

6
00:00:12,834 --> 00:00:15,834
(إن السيد (وارد) هو خبير في (شيلد

7
00:00:15,959 --> 00:00:18,250
(وأنت خبير في الـ(ديفاينر

8
00:00:18,375 --> 00:00:20,042
معا، أظننا نستطيع إنجاز الكثير

9
00:00:20,417 --> 00:00:22,459
تعرفين أنك كذبت عليّ -
يحصل هذا في كل مرة -

10
00:00:22,584 --> 00:00:24,042
نقترب وتصاب بالتوتر

11
00:00:25,959 --> 00:00:27,501
كل ما كنا نفعله يقود إلى هنا

12
00:00:27,626 --> 00:00:29,375
مهمتنا هي إيجاده قبل أي شخص آخر

13
00:00:29,501 --> 00:00:31,918
إن كان ثمة دليل لهذه المدينة على الأرض
سيجده الكمبيوتر

14
00:00:33,125 --> 00:00:34,459
"إيجاد تطابق"

15
00:00:41,626 --> 00:00:42,959
"مرحبا؟"

16
00:00:44,417 --> 00:00:45,751
كولسن)؟)

17
00:00:54,000 --> 00:00:55,334
كولسن)؟)

18
00:00:58,584 --> 00:00:59,918
إلى أين ذهب الجميع؟

19
00:01:00,542 --> 00:01:01,876
إلى أين ذهب الجميع؟

20
00:01:03,209 --> 00:01:04,542
!(كولسن)

21
00:01:10,000 --> 00:01:11,334
ذلك الصوت

22
00:01:14,459 --> 00:01:15,792
ما هذا؟

23
00:01:27,375 --> 00:01:31,417
كولسن)، ماذا تفعل؟)
لدينا مهمة نحضّر لها

24
00:01:31,542 --> 00:01:34,209
هذه هي المهمة، إنه يفتح

25
00:01:35,334 --> 00:01:37,999
هذا غريب، صحيح؟ -
!لا -

26
00:01:46,167 --> 00:01:50,626
يجب تقديم التضحيات
الشجرة السامة تعطي فاكهة سامة

27
00:01:51,250 --> 00:01:52,584
أعلم

28
00:02:00,292 --> 00:02:02,209
إلى اللقاء يا صاحبة عيني الملاك

29
00:02:09,459 --> 00:02:13,125
لا، مهلًا، مهلًا، لا تتركاها

30
00:02:17,209 --> 00:02:20,459
"(سكاي)" -
!كولسن)! (ماي)! انتظرا) -

31
00:02:22,584 --> 00:02:24,042
!(كولسن) -
"سكاي)، استيقظي)" -

32
00:02:26,375 --> 00:02:28,626
آسف لأنني أخفتك، هل أنت بخير؟

33
00:02:28,959 --> 00:02:30,542
مرحبا، نعم

34
00:02:31,834 --> 00:02:33,125
لقد غرقت في النوم

35
00:02:33,876 --> 00:02:35,542
خذي أغراضك، لقد عدنا

36
00:02:47,834 --> 00:02:49,125
(هيا يا (ماك

37
00:02:49,250 --> 00:02:50,584
إنني أمرّ، إنني أمرّ

38
00:02:50,709 --> 00:02:52,792
حذاري، حذاري
إنني أمرّ، إنني أمرّ

39
00:02:59,000 --> 00:03:01,042
(حذارِ، أعددتها لـ(كولسن

40
00:03:01,167 --> 00:03:03,209
!يا للروعة! يا للروعة

41
00:03:03,334 --> 00:03:05,209
إن كنت تبحث عن وقت عطلة
لن تجعلك الرشوة تصل إلى أي مكان

42
00:03:05,334 --> 00:03:06,667
لأنني... حاولت

43
00:03:06,792 --> 00:03:08,083
لا، آمل أن تجعلني أقوم بمهمة حقيقية

44
00:03:08,876 --> 00:03:11,459
مذهل وكيف تجعلها تطير؟

45
00:03:12,792 --> 00:03:14,083
لا تطير

46
00:03:18,292 --> 00:03:20,125
ماذا؟ هل من خطب؟

47
00:03:22,334 --> 00:03:24,751
ثمة عاصفة -
لا، إن الأحوال الجوية جيدة -

48
00:03:24,876 --> 00:03:26,709
ما من غيمة في السماء، لقد تحققت -
لا تهتم -

49
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
هل كنت تبحث عني؟ -
نعم -

50
00:03:29,334 --> 00:03:32,876
...يجب أن أذهب إلى الطائرة -
ماذا؟ -

51
00:03:32,999 --> 00:03:34,292
أتحتاج إلى المساعدة
بالأبراج الثلاثية الأبعاد

52
00:03:34,459 --> 00:03:35,792
لا، لا، لا، لا -
...مع الجهاز النازل؟ ماذا -

53
00:03:35,959 --> 00:03:40,167
...لا، (سيمونز)، يجب
...يجب أن أعطيها مهمة ثم فكرت

54
00:03:40,292 --> 00:03:42,501
في مرحلة ما، يجب أن تتحدث
إليها، صحيح؟

55
00:03:45,417 --> 00:03:46,751
حظا موفقا مع السيارة

56
00:03:52,417 --> 00:03:53,751
(أنت محظوظ جدا، (تريب

57
00:03:53,959 --> 00:03:55,959
لو لم يستخدموا ذلك
العامل المتخثّر على جراحك

58
00:03:57,250 --> 00:03:58,876
فلنقل إنني سعيدة كونهم فعلوا

59
00:03:59,667 --> 00:04:01,751
أنصحك بأسبوع من الراحة في السرير

60
00:04:01,999 --> 00:04:04,375
الراحة في السرير؟
أين يُذكر هذا في كتيّب (شيلد)؟

61
00:04:05,584 --> 00:04:07,334
توقف! ستمزّق قطب جروحك

62
00:04:07,626 --> 00:04:09,459
لن أصافح أحدا عاليا لبعض الوقت

63
00:04:09,918 --> 00:04:11,209
(لكنني بخير يا (جيما

64
00:04:11,334 --> 00:04:12,834
كان ثمة طبيب في المكان، أتذكرين؟

65
00:04:14,792 --> 00:04:18,000
إذا كيف كان؟ -
والد (سكاي)؟ -

66
00:04:18,125 --> 00:04:20,125
نعم -
...إن ذلك الرجل فاقد صوابـ -

67
00:04:20,250 --> 00:04:22,876
(مرحبا يا (سكاي -
مرحبا -

68
00:04:23,083 --> 00:04:24,626
إعداد المهمة بعد 5 دقائق
(الشحنة (هولد

69
00:04:24,751 --> 00:04:26,042
حسنا، عُلم

70
00:04:28,918 --> 00:04:31,542
هل كنتما تتحدثان عن والدي؟ -
...آسفة، لا بد من أنه -

71
00:04:31,667 --> 00:04:32,999
رهيب؟

72
00:04:33,083 --> 00:04:35,667
كنت سأستخدم مصطلحا سيئا آخر
لكن شعرت بأن ذلك غير لائق

73
00:04:35,792 --> 00:04:38,709
(إنه لائق، والدي، (وارد
الـ(أوبليسك)، المدينة

74
00:04:38,834 --> 00:04:40,292
كل شيء رهيب

75
00:04:41,167 --> 00:04:47,584
ولا يمكنني التخلّص من الشعور
بأن أمرا سيئا جدا سيحصل

76
00:04:47,999 --> 00:04:49,292
أتعنين أنّ ثمة مَن سيُصاب بطلقة نارية؟

77
00:04:49,626 --> 00:04:52,459
نعم، سبق أن أصبت بها
لذا يمكنك التخلّص من هذا الشعور

78
00:04:52,584 --> 00:04:54,334
إننا بخير -
هذا صحيح، نعم -

79
00:04:54,459 --> 00:04:56,834
لا شيء سوى أفكار إيجابية من الآن فصاعدا

80
00:04:59,751 --> 00:05:01,042
هذا ليس خشبا، صحيح؟

81
00:05:14,125 --> 00:05:16,459
إليكم ما نعرفه
منظمة (هيدرا) تتحرك

82
00:05:17,000 --> 00:05:18,834
تملك الـ(أوبليسك) وخبير
يعرف كيف يستخدمه

83
00:05:18,959 --> 00:05:20,792
لا يمكننا السماح بحصول ذلك بالطبع

84
00:05:20,918 --> 00:05:22,834
بأية طريقة يستخدمها؟ -
استنادا إلى آخر المعلومات -

85
00:05:22,959 --> 00:05:25,209
يحتوي على شيء قوي جدا، سلاح

86
00:05:25,584 --> 00:05:28,459
هل هو سلاح كيميائي أو حيوي
أو مستند على الطاقة؟

87
00:05:28,584 --> 00:05:30,000
يمكن أن يكون أي شيء
إنه من الفضاء الخارجي

88
00:05:30,125 --> 00:05:31,876
(عندما كنا أنا و(سيمونز
(عميلين سريين في (هايدرا

89
00:05:32,167 --> 00:05:34,501
كان (وايتهول) يريد أن يخلق
حدثا على مستوى الإبادة

90
00:05:34,751 --> 00:05:36,042
أن يقتل ملايين الأشخاص

91
00:05:36,334 --> 00:05:37,959
يجب أن نفترض أن هذا السلاح
يتمتع بهذه الإمكانية

92
00:05:38,042 --> 00:05:40,042
لأن الأشرار يحبون أسلحة الدمار الشامل

93
00:05:40,250 --> 00:05:41,876
(لكن لتشغيل الـ(أوبليسك

94
00:05:41,999 --> 00:05:43,667
(يجب أن تأخذه (هايدرا
إلى مكان معيّن

95
00:05:43,834 --> 00:05:46,167
كأنّهم يملكون مفاتيح إطلاق قنبلة نووية

96
00:05:46,292 --> 00:05:48,876
يحتاجون الآن إلى القفل
معبد داخل المدينة

97
00:05:48,999 --> 00:05:50,292
هل تعرفون مكان وجود هذا المعبد؟

98
00:05:50,542 --> 00:05:51,876
يسعدني أنك سألت

99
00:05:51,999 --> 00:05:54,250
لا، لكنه في المدينة ونعرف الآن ما هو

100
00:05:54,584 --> 00:05:56,918
والأفضل أن (هايدرا) لا تعرف
فيتز)؟)

101
00:06:02,542 --> 00:06:05,125
(في مهمتنا إلى (أستراليا
ولجنا إلى شبكة عسكرية على القمر الصناعي

102
00:06:05,250 --> 00:06:08,459
باستخدام هذا، أجرينا فحصا
متعدد الأطياف الطوبوغرافي للأرض

103
00:06:08,584 --> 00:06:10,834
على عمق أميال، عبر القشرة المحيطية

104
00:06:10,959 --> 00:06:14,083
بحثا عن مطابقة تشكّل صخور قديمة
مع نموذج المدينة الثلاثي الأبعاد

105
00:06:14,459 --> 00:06:16,292
ووجدنا هذا

106
00:06:20,125 --> 00:06:22,999
أليس هذا مثلث (برمودا)؟
لأن هذا سيفسّر الكثير

107
00:06:23,250 --> 00:06:25,501
في الواقع، لا علاقة للأمر بالمثلث

108
00:06:25,626 --> 00:06:27,292
حللنا هذا الأمر في الثمانينيات

109
00:06:27,459 --> 00:06:29,459
أتلانتس)؟) -
(جرّب (بورتو ريكو -

110
00:06:29,709 --> 00:06:33,876
تمثّل هذه العلامات البيضاء أسهما
جوية عمودية قريبة من السطح

111
00:06:33,999 --> 00:06:35,459
نقاط دخول محتملة للمدينة

112
00:06:35,584 --> 00:06:37,626
لكنّ معظمها تحت قاع المحيط

113
00:06:37,751 --> 00:06:40,292
باستثناء واحد، هنا
في (سان خوان) القديمة

114
00:06:40,417 --> 00:06:41,751
حيث ندخل المدينة تحت الأرض

115
00:06:41,876 --> 00:06:44,167
سيتحقق فريق استكشاف
من السلامة الهيكلية للأنفاق

116
00:06:44,292 --> 00:06:46,584
ثم نحدد موقع المعبد -
وماذا نفعل حينها، سيدي؟ -

117
00:06:46,918 --> 00:06:48,209
نفجّره

118
00:06:49,626 --> 00:06:52,334
ماذا عن الـ(أوبليسك)؟
ما زال خطرا بحد ذاته

119
00:06:52,959 --> 00:06:54,250
سنحلّ أزمة تلو الأخرى

120
00:06:57,667 --> 00:06:59,209
"(فانكوفر)، (كولومبيا البريطانية)"

121
00:06:59,334 --> 00:07:00,667
بحقك، ماذا تعنين بأنك
لا تستطيعين أن تصرفي مئة دولار؟

122
00:07:00,792 --> 00:07:02,167
آسفة، لا أملك أكثر من أوراق 20

123
00:07:03,167 --> 00:07:08,000
غيّرت رأيي، أريد مياه غازية
عوضا عن ذلك

124
00:07:08,999 --> 00:07:10,292
حسنا يا عزيزتي

125
00:07:10,417 --> 00:07:11,751
أحضري كوبين -
حسنا -

126
00:07:11,876 --> 00:07:14,999
كنت أفكّر في رحلتنا التالية
ربما إلى (شانغهاي)؟

127
00:07:15,375 --> 00:07:18,209
إن ذوقك باهظ الثمن -
وروحي هائمة -

128
00:07:22,334 --> 00:07:23,667
سأعود على الفور

129
00:07:25,876 --> 00:07:27,167
شكرا

130
00:07:28,334 --> 00:07:31,999
أيتها العميلة (ماي)، إن الهدف
من دسّ جهاز تعقّب في أحدهم

131
00:07:32,083 --> 00:07:35,334
هو عدم الاضطرار إلى مطاردته
...أم أنك أتيت لتقولي

132
00:07:38,250 --> 00:07:42,042
(مرحبا يا (راينا
يودّ الدكتور (وايتهول) مخاطبتك

133
00:07:56,918 --> 00:07:58,209
سترغبين في الانعطاف إلى الجهة اليمنى

134
00:07:59,042 --> 00:08:00,501
الجهة اليمنى التالية

135
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
إلا إن أردت أن تمضي آخر ليلة
(لك على الأرض في فندق (هايدرا

136
00:08:08,375 --> 00:08:09,709
...كيف -
سأشرح لاحقا -

137
00:08:09,834 --> 00:08:12,000
تعالي، عانقيني
لست أتودد إليك، اتفقنا؟

138
00:08:12,125 --> 00:08:14,000
إنني من (شيلد)، اتفقنا؟

139
00:08:16,918 --> 00:08:20,876
ابقي قريبة والتزمي الهدوء

140
00:08:38,250 --> 00:08:39,584
(إلى اللقاء يا (هايدرا

141
00:08:42,375 --> 00:08:44,626
(إنني العميل (سام كاينيغ
(أرسلني (كولسن

142
00:08:45,167 --> 00:08:48,584
آسف، لكنك ستحتاجين إلى حبل قصير

143
00:09:01,042 --> 00:09:03,667
صدقني، سيدي، بدت شبيهة"
"(جدا بالعميلة (ماي

144
00:09:03,792 --> 00:09:06,751
"باستثناء الندبة المخيفة على وجهها"

145
00:09:06,876 --> 00:09:09,876
كانت العميلة 33
كانت تضع قناعا مجهريا

146
00:09:09,999 --> 00:09:12,584
(ومتنكّرة بشكل (ماي
لكن (ماي) صدمتها كهربائيا في وجهها

147
00:09:12,709 --> 00:09:14,167
"...هذا رائع"

148
00:09:14,292 --> 00:09:17,000
"سام)، إنني مع المدير، شكرا)"

149
00:09:17,459 --> 00:09:20,250
كنت تقول إنك تظن أن (هايدرا) كانت هناك
لخطف (راينا) وليس لقتلها؟

150
00:09:20,459 --> 00:09:24,792
أحصينا 4 فرق من شخصين جميعها"
"غير تكتيكية وفي حالة مراقبة تامة

151
00:09:24,999 --> 00:09:28,167
(وقالت المخيفة لـ(راينا"
"أن (وايتهول) يريد مخاطبتها

152
00:09:28,626 --> 00:09:30,417
السؤال هو لماذا؟
ولماذا الآن؟

153
00:09:30,751 --> 00:09:33,918
لا أعرف، سيدي، لكنها المرة الأولى"
"(التي نشاهد فيها (هايدرا

154
00:09:34,042 --> 00:09:36,209
"(مذ أطلقت (راينا" -
حسنا -

155
00:09:36,334 --> 00:09:38,125
سأرسل العميلة (ماي) مع فريق إنقاذ

156
00:09:38,459 --> 00:09:40,709
انتظر إلى حين وصولهم -
"عُلم، سيدي" -

157
00:09:41,000 --> 00:09:42,999
"هل سيرسل "سلاح الفرسان"؟ رائع"

158
00:09:43,083 --> 00:09:44,417
"سام)، هل أنت في الـ13 من العمر؟)"

159
00:09:44,542 --> 00:09:46,751
لا يمكنك السهر، تظن أنك ستقيم"
"..."علاقة مع "سلاح الفرسان

160
00:09:47,375 --> 00:09:51,292
المزيد من الأخبار عن جريمة الانتحار"
"(الرهيبة في (ماساتشوستس

161
00:09:51,417 --> 00:09:52,751
"(للسيناتور (كريستيان وارد"

162
00:09:52,876 --> 00:09:56,459
تزعم مصادر الـ(أف بي آي) أنه على الرغم"
"من أن السيناتور ترك اعترافا مسجلًا

163
00:09:56,584 --> 00:10:00,542
تظهر أدلة أخرى وُجدت في موقع الجريمة"
"احتمال تورّط طرف ثانٍ

164
00:10:00,792 --> 00:10:03,083
هو فعل ذلك، تعرفين أن (وارد) هو الفاعل

165
00:10:03,459 --> 00:10:04,792
لا أشك في ذلك

166
00:10:04,918 --> 00:10:07,000
كان يجب أن يدعنا السيناتور نساعده -
حاولنا -

167
00:10:07,250 --> 00:10:08,876
لكن لم يكن يريد أية علاقة بنا

168
00:10:09,542 --> 00:10:11,292
كل ما يمكننا فعله
(هو محاولة الإمساك بـ(وارد

169
00:10:11,459 --> 00:10:12,876
أو قتل ذلك السافل

170
00:10:13,834 --> 00:10:16,250
ثمة تغيير في الخطط
سنقسم الفرق

171
00:10:16,709 --> 00:10:18,667
هل سنطارد (وارد)؟ -
لا، لن نفعل -

172
00:10:19,000 --> 00:10:21,501
(وجدت (هايدرا) (راينا
(وحاولوا اختطافها في (فانكوفر

173
00:10:21,751 --> 00:10:24,083
اختطافها وليس قتلها؟ -
إنهم يختفطون -

174
00:10:24,334 --> 00:10:25,667
تعرف (هايدرا) أننا وجدنا المدينة

175
00:10:25,876 --> 00:10:27,167
ربما يعتقدون أنها تستطيع مساعدتهم

176
00:10:27,292 --> 00:10:29,375
سنقوم بعملية إنقاذ -
وأنت ستقودينها -

177
00:10:29,501 --> 00:10:32,167
سأتوجه إلى المدينة في المركبة
(مع (بوبي)، (ماك) و(فيتز سيمونز

178
00:10:32,334 --> 00:10:33,792
يجب أن نحدد ذلك المعبد -
مهلًا -

179
00:10:33,918 --> 00:10:38,250
أتريدني أن أرافقهم؟ -
نتوق جميعا لرؤية المدينة -

180
00:10:38,459 --> 00:10:42,042
(لكن أريدك أن تقودي عملية استجواب (راينا
أظنها ستتجاوب معك

181
00:10:42,667 --> 00:10:44,167
نعم، سيدي، سأنشر الخبر

182
00:10:48,334 --> 00:10:51,209
(لا تريد أن تقترب (سكاي
من تلك المدينة، أليس كذلك؟

183
00:10:51,459 --> 00:10:54,209
أنا لا أخشى المدينة بل والدها المجنون

184
00:10:54,876 --> 00:10:57,959
راقبيها، اتفقنا؟ -
بالطبع، إنني المشرفة عليها -

185
00:11:04,042 --> 00:11:06,167
إن المركبة جاهزة، هل كدت تجهزين؟

186
00:11:06,292 --> 00:11:07,918
(نعم، كنت أبحث عن حقيبة (دوارف

187
00:11:08,542 --> 00:11:10,000
اسألي (فيتز)، إنني واثق
من أنه سيعرف

188
00:11:10,709 --> 00:11:14,000
لا، لا بأس، إنني واثقة
من أنها في مكان ما هنا

189
00:11:16,125 --> 00:11:22,751
كم مضى على علاقتكما؟ -
علاقة؟ أنا و(فيتز)؟ -

190
00:11:22,876 --> 00:11:27,999
...لا، أعني... لا يمكن
...لم أحلم

191
00:11:28,083 --> 00:11:31,250
حسنا، سأوقفك الآن
لأنه لو كان هذا تحقيقا

192
00:11:31,501 --> 00:11:34,042
لكنت أعطيتني الآن حوالى
9 أسباب مرئية لسجنك

193
00:11:35,042 --> 00:11:36,375
وربما 10

194
00:11:39,542 --> 00:11:44,167
اسمعي، أعرف قصة ما فعله (وارد) بكما

195
00:11:46,042 --> 00:11:47,584
وكيف تعرّض دماغ (فيتز) للأذى

196
00:11:49,209 --> 00:11:52,250
هذه ليست مشكلتك، صحيح؟ -
لا -

197
00:11:53,375 --> 00:11:54,709
إذا ماذا حصل؟

198
00:11:57,542 --> 00:12:02,250
كنا في قاع المحيط في حجيرة تخزين
متروكين لنموت

199
00:12:02,375 --> 00:12:06,417
وقال (فيتز) أمرا فاجأني كثيرا

200
00:12:06,542 --> 00:12:08,417
تلك الكلمة الصغيرة -
!نعم -

201
00:12:08,834 --> 00:12:11,876
لا، أقصد، ليس بالتحديد

202
00:12:15,834 --> 00:12:19,167
استغرقت بعض الوقت في الواقع
لتحليل ما كان يقوله أو شعوري حياله

203
00:12:19,292 --> 00:12:22,959
وفجأة راح يمدّني بالأكسجين
...وبدأت المياه تتدفق و

204
00:12:26,334 --> 00:12:31,375
كان... كان متمدّدا هناك في سرير مستشفى

205
00:12:31,501 --> 00:12:33,125
كان شاحبا جدا

206
00:12:34,083 --> 00:12:35,584
لكم من الوقت بقي (فيتز) في غيبوبة؟

207
00:12:37,417 --> 00:12:39,250
لـ9 أيام من أطول أيام حياتي

208
00:12:41,459 --> 00:12:44,167
وعندما خرج منها أخيرا
كان عاجزا عن الكلام

209
00:12:44,292 --> 00:12:48,000
راح يحدّق إليّ مرتبكا

210
00:12:48,125 --> 00:12:49,751
كل ما أردت فعله هو مساعدته

211
00:12:50,667 --> 00:12:53,918
كل ما أردته هو استعادة صديقي المفضل

212
00:12:55,292 --> 00:12:59,417
صديقك المفضل -
لم أعتبره يوما شيئا آخر -

213
00:13:00,501 --> 00:13:02,876
بعدما قلت ذلك، لا يمكنني
تخيّل حياتي من دونه

214
00:13:02,999 --> 00:13:04,292
هذا مربك جدا

215
00:13:04,417 --> 00:13:05,834
لم تخبريه يوما شيئا من هذا، صحيح؟

216
00:13:05,959 --> 00:13:07,250
بالطبع لا

217
00:13:08,292 --> 00:13:09,626
نعم، هذا صعب

218
00:13:10,501 --> 00:13:11,876
ليتني أستطيع أن أسدي إليك
نصيحة ما

219
00:13:11,999 --> 00:13:14,167
لكنني لم أكن يوما صديقة لرجل أولًا

220
00:13:14,375 --> 00:13:15,792
لطالما كان الأمر كأفعوانية

221
00:13:15,999 --> 00:13:20,417
نخرج بسرعة من البوابة، نصل إلى الباب
الأفقي، الانعطاف، الأنشوطة

222
00:13:20,834 --> 00:13:23,751
التوقّف الصارّ
ثم نعود للقيام بكل شيء منذ البداية

223
00:13:25,876 --> 00:13:27,292
لكن هل تستحق الرحلة العناء؟

224
00:13:27,459 --> 00:13:28,792
سأخبرك عندما ينتهي الأمر

225
00:13:33,042 --> 00:13:38,042
على الأقل، يجب أن تكوني صادقة معه

226
00:13:38,792 --> 00:13:40,083
...إن كنت لا تشعرين بالثقة

227
00:13:51,250 --> 00:13:53,542
لا تمت هناك، اتفقنا؟ -
(إنها (كندا -

228
00:14:00,501 --> 00:14:02,167
هل أنتما بخير؟ -
نعم، طبعا -

229
00:14:02,292 --> 00:14:03,626
إننا جاهزون متى أصبحت جاهزا، سيدي -
جيد -

230
00:14:03,751 --> 00:14:05,042
توجها إلى المركبة -
نعم -

231
00:14:13,125 --> 00:14:16,250
حسنا، حان وقت الرحيل
(أراك في (سان خوان

232
00:14:22,167 --> 00:14:24,459
أراك هناك، سيدي

233
00:14:42,542 --> 00:14:47,584
إذا أنت و(هانتر) مجددا -
أعلم -

234
00:14:48,584 --> 00:14:50,459
...واجهت الأمر بما يكفي لـ -
أعلم -

235
00:14:50,584 --> 00:14:51,918
إنه شره كعقاب برأيي

236
00:14:52,250 --> 00:14:53,584
دعنا لا نناقش هذه المسألة مجددا

237
00:14:53,792 --> 00:14:55,459
أنت أخ كبير
لكنك لست أخي الكبير

238
00:14:56,834 --> 00:14:58,417
إن حياتك الشخصية هي من شأنك

239
00:14:59,292 --> 00:15:01,751
أتساءل فقط إن كنت ستبلغين
هانتر) عن الأمر الآخر)

240
00:15:02,584 --> 00:15:04,250
ذلك الأمر؟ لا

241
00:15:05,209 --> 00:15:06,792
(أعتقد بعدما خسرنا (هارتلي
...أنك ستحاولين

242
00:15:06,918 --> 00:15:10,292
لا، ليس لديه أدنى فكرة
وأودّ أن يبقى الأمر كذلك

243
00:15:12,042 --> 00:15:13,375
عُلم

244
00:15:30,459 --> 00:15:31,918
"(فانكوفر)، (كولومبيا البريطانية)"

245
00:15:48,999 --> 00:15:50,292
اعذرني يا صاح

246
00:15:52,250 --> 00:15:54,292
!فليطلب أحد سيارة إسعاف
فقد هذا الشخص وعيه

247
00:15:55,542 --> 00:15:56,959
كان ذلك مذهلًا -
(شكرا، (بيلي -

248
00:15:57,292 --> 00:15:58,999
لا، إنني (سام)، (بيلي) هو القصير

249
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
سيدي؟ سيدي -
هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟ -

250
00:16:06,209 --> 00:16:07,542
سقط رجلان آخران

251
00:16:11,959 --> 00:16:13,584
(هذه طرقة (سام

252
00:16:14,542 --> 00:16:15,876
ألديكما طرقة مميزة؟

253
00:16:16,042 --> 00:16:17,375
إننا شقيقان، بالطبع لدينا طرقة مميزة

254
00:16:19,167 --> 00:16:22,334
لانيارد)، من فضلك) -
"(العميلة (سكاي" -

255
00:16:24,250 --> 00:16:26,667
بحقك يا (سام)، ألا يمكنك النظر
من ثقب الباب؟

256
00:16:26,834 --> 00:16:30,167
إنني (بيلي)، (سام) هو الأقصر -
حسنا، صحيح -

257
00:16:30,292 --> 00:16:33,125
يجب أن نتحرك، هيا

258
00:16:40,999 --> 00:16:42,918
اذهبا إلى السلالم -
السلالم، عُلم -

259
00:17:21,667 --> 00:17:23,792
اهدأي أيتها العميلة 33
يمكننا مساعدتك

260
00:17:43,000 --> 00:17:44,334
لا أحتاج إلى مساعدتكم

261
00:17:46,542 --> 00:17:48,834
يأتي المزيد منهم
يجب أن... ما هذا؟

262
00:17:49,334 --> 00:17:52,417
إنها توأم (ماي) الشريرة
المعروفة سابقا باسم العميلة 33

263
00:17:54,375 --> 00:17:55,834
وأنا مَن ظننت أن الـ(كينيغ) مخيفون

264
00:17:56,292 --> 00:17:57,751
أخبر (كولسن) أننا في طريقنا إلى هناك

265
00:17:57,999 --> 00:17:59,292
نعم، سيدتي

266
00:18:00,959 --> 00:18:02,876
"(سان خوان)، (بورتو ريكو)"

267
00:18:18,999 --> 00:18:21,459
لا أحد تعقّبنا في طريقنا إلى الداخل
على الأقل، لم أرَ أحدا

268
00:18:21,918 --> 00:18:23,209
إذا إننا بخير

269
00:18:23,417 --> 00:18:24,751
هل تذوّقت يوما لسان الحمل المقلي هنا؟

270
00:18:25,209 --> 00:18:26,542
طبق الـ(توستونز)؟ نعم، لماذا؟

271
00:18:26,667 --> 00:18:28,250
قرأت عن مطعم في آخر الشارع
يضيفون إليه السلطعون

272
00:18:28,459 --> 00:18:31,709
لا أمانع تذوّقه
طبعا بعد أن ننقذ العالم

273
00:18:32,959 --> 00:18:35,751
راسلني (دييغو)، سيتأخر
يتأخر دائما

274
00:18:36,125 --> 00:18:37,792
قال إنه سيقابلنا
في الجهة الأخرى من الساحة

275
00:18:37,959 --> 00:18:41,375
هل تثقين بعميلك؟ -
إنه سياسي لذا لا -

276
00:18:41,501 --> 00:18:42,834
لكنني أروق له

277
00:18:43,626 --> 00:18:45,292
وهل يستطيع أن يحضر لنا
تلك التصاميم الهندسية؟

278
00:18:45,459 --> 00:18:47,334
نعم وسيبعد الشرطة المحلية عنا

279
00:18:47,459 --> 00:18:49,209
يمكن أن نواجه المشاكل
استنادا إلى المكان الذي نفتّش فيه

280
00:18:49,334 --> 00:18:50,667
!القبّعات

281
00:18:51,876 --> 00:18:53,167
ليت القبعات كانت تليق بي

282
00:18:53,876 --> 00:18:56,125
بعض الأشخاص يليق بهم جدا هذا الأسلوب

283
00:18:59,918 --> 00:19:01,209
ماذا؟ هل هي صغيرة جدا؟

284
00:19:02,834 --> 00:19:05,751
بالنسبة إلى شخص يكاد يفجّر
قطعة من مدينة تحت الأرض

285
00:19:05,959 --> 00:19:07,250
لا تبدو مرتبكا

286
00:19:07,959 --> 00:19:09,250
هل تشعرين بالقلق؟

287
00:19:10,459 --> 00:19:13,417
أريد أن أحرص على التواجد هنا
لتدمير ذلك السلاح وليس الحصول عليه

288
00:19:13,999 --> 00:19:16,375
ولمَ نفعل ذلك؟ -
هذا ما كان (فيوري) ليفعله -

289
00:19:16,959 --> 00:19:18,417
(لست (فيوري -
لا -

290
00:19:19,292 --> 00:19:21,834
لكنه سلّمك مفاتيح المملكة لسبب ما

291
00:19:23,999 --> 00:19:25,292
انظري حولك

292
00:19:27,042 --> 00:19:30,709
بائعون يبيعون سلعهم
ويأخذون إلى المنزل دخلًا متواضعا

293
00:19:31,667 --> 00:19:34,083
أبناء البلدة يشترون الخضار الطازجة
للعشاء الليلة

294
00:19:35,918 --> 00:19:38,417
السياح في عطلتهم السنوية

295
00:19:39,292 --> 00:19:41,709
وماذا تقصد؟ -
إنهم المقصد -

296
00:19:42,042 --> 00:19:45,083
إنهم سبب وجودي هنا
(سبب وجود (شيلد

297
00:19:45,876 --> 00:19:47,626
يوجد 3 ملايين شخص على هذه الجزيرة

298
00:19:47,792 --> 00:19:50,250
ولن أسمح لـ(هايدرا) بتحويلهم
إلى أضرار غير مباشرة

299
00:19:55,501 --> 00:19:57,375
مع احترامي لك، سيدي
لو كانت هذه عملية

300
00:19:57,667 --> 00:19:59,209
لكان حدّد (فيوري) عددا -
عددا؟ -

301
00:19:59,334 --> 00:20:01,667
من الخسائر المقبولة -
عددي هو صفر -

302
00:20:01,834 --> 00:20:05,250
ولمعلوماتك، أكره هذه الجملة
(لهذا السبب أحضرت (فيتز سيمونز

303
00:20:06,000 --> 00:20:08,709
ليس لإيجاد المعبد فقط
بل لتقييم سلامته البنيوية

304
00:20:08,834 --> 00:20:10,584
لتقليص عدد الإصابات والدمار

305
00:20:11,209 --> 00:20:13,876
تقليص الدمار؟
أنت حقا لست (فيوري)، أليس كذلك؟

306
00:20:13,999 --> 00:20:15,751
بحقك يا (بوبي)، يجدر بك أن تعرفيني الآن

307
00:20:16,292 --> 00:20:17,999
أفضّل استخدام مشرط بدل استخدام مسدس

308
00:20:18,292 --> 00:20:20,209
(إنها (هايدرا
قد تحتاج إلى مسدس

309
00:20:20,999 --> 00:20:22,292
ولمَ أحضرتك برأيك؟

310
00:20:24,459 --> 00:20:26,000
هذا (دييغو)، سأعود

311
00:20:40,709 --> 00:20:45,042
حسنا، سأتحقق من جهاز الهبوط -
ماذا؟ -

312
00:20:45,167 --> 00:20:48,501
لا، لا، لا، مهلًا، مهلًا
لا، لا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، لماذا؟

313
00:20:49,417 --> 00:20:53,375
لأن الصمت الغريب هنا يقتلني

314
00:21:02,334 --> 00:21:03,667
...كنت أفكر -
أودّ أن أقول أمرا -

315
00:21:03,999 --> 00:21:05,292
أرجوك دعني أتكلم أولًا

316
00:21:05,417 --> 00:21:06,751
...لا، ثمة ما أريد قوله -
لا، أعلم، أعلم -

317
00:21:06,876 --> 00:21:10,334
لا، أعرف أن الأمور كانت صعبة في ما
بيننا منذ عودتي من مهمتي السرية

318
00:21:10,459 --> 00:21:12,918
لكن أريدك أن تفهم أنني لم أرحل
بسبب ما حصل معك

319
00:21:13,000 --> 00:21:15,918
!لا، لا، لا، (جيما)، أرجوك
...لأنه لديّ الكثير

320
00:21:17,000 --> 00:21:18,876
أعاني صعوبة كافية في إخراج الكلمات

321
00:21:19,542 --> 00:21:22,542
كنت أفكر وسأغادر المختبر

322
00:21:22,667 --> 00:21:26,999
لتكوني مَن تدير قسم العلوم

323
00:21:29,876 --> 00:21:31,167
هل ستستقيل؟

324
00:21:31,999 --> 00:21:37,167
لا، سأذهب إلى المرأب
(في الحافلة، مع (ماك

325
00:21:40,501 --> 00:21:43,459
لكن لماذا؟ -
تعرفين السبب -

326
00:21:46,959 --> 00:21:50,918
أنت تتمتعين بقدرة أكثر مني بكثير

327
00:21:53,459 --> 00:21:55,292
في هذه المرحلة على الأقل -
هذا غير صحيح -

328
00:21:55,417 --> 00:21:56,959
...تحتاج إلى المزيد من الوقت لتشفى و

329
00:21:57,042 --> 00:21:59,334
حظيت بالوقت
ولم أتحسن

330
00:21:59,459 --> 00:22:01,209
لذا يجدر بك أن تديري المختبر

331
00:22:02,834 --> 00:22:05,584
ويمكنني أن أعمل لديك
لكن لا يمكنني العمل معك

332
00:22:06,876 --> 00:22:12,542
وأظن أن هذا أفضل للجميع

333
00:22:21,751 --> 00:22:25,417
حصن (سان كريستوبال)، احتجز الألمان
...والإنكليز والأميركيين

334
00:22:25,542 --> 00:22:27,375
لكن من الواضح أنهم
لم يحتجزوا الكائنات الفضائية

335
00:22:27,542 --> 00:22:29,792
(يبدو أن صديقك (دييغو
رسم تلك التصاميم

336
00:22:29,918 --> 00:22:31,250
حصل عليها من أرشيف المدينة

337
00:22:31,375 --> 00:22:32,709
إنها أقدم من المدينة

338
00:22:32,918 --> 00:22:35,334
وفقا إلى قياس طيف القمر
(الصناعي التابع لـ(سكاي

339
00:22:35,459 --> 00:22:37,083
ثمة سهم عمودي تحت هذا الحصن

340
00:22:37,250 --> 00:22:38,667
يبدو أنه على حافة المياه

341
00:22:39,250 --> 00:22:40,959
يبدو أننا سنحصل على رؤية أفضل
من الأعلى

342
00:22:44,042 --> 00:22:47,626
وفقا للخريطة، تقع القلعة تحت برج الحرس

343
00:22:48,125 --> 00:22:49,542
هذا أعمق جزء من الحصن

344
00:22:49,709 --> 00:22:51,250
ولا يستطيع الناس الدخول إليه

345
00:22:51,667 --> 00:22:52,999
هذا أفضل بالنسبة إلينا

346
00:22:53,083 --> 00:22:54,417
لن يسهل  إنزال الأجهزة إلى هناك

347
00:22:54,542 --> 00:22:56,334
اتصلي بـ(دييغو) لنرى
إن كان يستطيع مساعدتنا

348
00:22:56,792 --> 00:22:58,125
(يجب أن نسبق (هايدرا

349
00:22:58,999 --> 00:23:00,751
حتى إن حددت (هايدرا) موقع المدينة

350
00:23:00,959 --> 00:23:02,834
كيف تظنهم يخططون لتقكيك الـ(أوبليسك)؟

351
00:23:03,000 --> 00:23:04,501
لا أحد يستطيع لمس ذلك الشيء

352
00:23:05,125 --> 00:23:06,459
بحسب علمنا

353
00:23:14,042 --> 00:23:16,417
عند الناصية، هناك رجلان آخران
بلباس (هايدرا) الأسود

354
00:23:16,542 --> 00:23:18,792
يحاولان جاهدين ألا يثيرا الريبة -
ويفشلان بذلك -

355
00:23:19,751 --> 00:23:21,042
أين (ماي)؟

356
00:23:21,167 --> 00:23:22,709
هذا سؤال وجيه
سأذهب للتحقق

357
00:23:26,417 --> 00:23:27,751
لا بد من أن (شيلد) سعيدة جدا

358
00:23:29,000 --> 00:23:31,334
فخطتكم بوضعي كطعم
يبدو أنها نفعت

359
00:23:31,584 --> 00:23:33,876
ظننت أن (وايتهول) أراد قتلك
وليس خطفك

360
00:23:34,334 --> 00:23:35,792
لا بد من أن ثمة ما غيّر رأيه

361
00:23:36,292 --> 00:23:38,334
(لعله يظن أنك تعرفين شيئا عن الـ(أوبليسك

362
00:23:39,876 --> 00:23:41,167
وكيف يعمل

363
00:23:42,042 --> 00:23:44,167
(هل تقولين أن (وايتهول
يملك الـ(ديفاينر)؟

364
00:23:44,918 --> 00:23:47,083
فليعطِ أحدهم تلك الفتاة ثوبا جديدا

365
00:23:48,834 --> 00:23:50,250
هذا يغيّر الأمور

366
00:23:51,751 --> 00:23:54,709
كيف؟ -
لا يريدون قتلي، يحتاجون إليّ -

367
00:23:55,083 --> 00:23:57,918
لماذا؟ -
(يمكنني أن أحمل الـ(ديفاينر -

368
00:24:01,999 --> 00:24:04,125
أتعنين ذلك الشيء الذي
يحوّل الناس إلى حجارة

369
00:24:06,626 --> 00:24:09,417
يمكنك لمسه -
أنت لا تصدقينني -

370
00:24:09,542 --> 00:24:12,375
بصراحة، بعد كل ما مررنا به
لم أعد أعرف ماذا أصدق

371
00:24:12,834 --> 00:24:15,584
عندما تحملينه، تظهر بعض الرموز

372
00:24:15,709 --> 00:24:19,250
إنها تعني شيئا ما
(كحسّ بالمكان الذي يعود إليه الـ(ديفاينر

373
00:24:19,626 --> 00:24:21,542
(تبدو لي كقصة (هاري بوتر

374
00:24:22,083 --> 00:24:23,918
إنها تكنولوجيا الكائنات الفضائية

375
00:24:24,000 --> 00:24:27,918
يقرأ الـ(ديفاينر) حمضك النووي
ليحدد ما إذا كنت تستحقين قواه

376
00:24:28,834 --> 00:24:30,167
ستفهمين عندما تلمسينه

377
00:24:31,000 --> 00:24:34,209
لا، شكرا، أفضّل عدم الموت الآن -
لن تفعلي -

378
00:24:34,501 --> 00:24:36,042
ليس وفقا لوالدك

379
00:24:37,292 --> 00:24:39,292
يعتقد أنك تستحقين ذلك أيضا

380
00:24:39,709 --> 00:24:42,999
اسمعي، إن كنت تظنين أنك ستخدعينني
للمس ذلك الشيء

381
00:24:43,083 --> 00:24:44,584
تكونين مجنونة مثله

382
00:24:45,834 --> 00:24:49,083
هذا ليس جنونا، هذا قدرنا

383
00:24:51,125 --> 00:24:53,709
!إنني هنا! إنني هنا

384
00:24:57,501 --> 00:24:58,834
(وجدنا (ماي -
!ادخلي -

385
00:25:13,709 --> 00:25:15,876
أمسكوا بها، سيدي، آسفة

386
00:25:16,375 --> 00:25:19,918
لكنها ذكرت أنهم زرعوا فيها جهاز تعقّب

387
00:25:20,999 --> 00:25:24,083
هذا رائع، سأجعل أفضل رجالي
يتولى الأمر الآن

388
00:25:33,292 --> 00:25:36,501
إذا ماذا حلّ بالعميلة 33؟
هل تركتموها هناك؟

389
00:25:37,125 --> 00:25:38,459
اضطررنا إلى ذلك

390
00:25:38,584 --> 00:25:40,125
كان عملاء (هايدرا) يقتربون منا
كدنا لا ننجو

391
00:25:40,501 --> 00:25:42,417
أتساءل إن كان هذا غريبا
(بالنسبة إلى (ماي

392
00:25:42,667 --> 00:25:43,999
ماذا تعني؟

393
00:25:44,250 --> 00:25:46,292
أن يحمل شخص آخر وجهك هكذا
هذا مخيف

394
00:25:47,999 --> 00:25:49,375
مرحبا يا (تريب)، كيف حال كتفك؟

395
00:25:49,501 --> 00:25:52,125
إنه يتحسّن، شكرا

396
00:25:52,250 --> 00:25:53,584
كنا نتحدث عن العميلة 33

397
00:25:53,709 --> 00:25:55,209
التي تحمل وجه (ماي) المحترق

398
00:25:55,334 --> 00:25:56,959
نعم وصوت الرجل الآلي المخيف

399
00:25:57,042 --> 00:25:59,375
!سحق! قتل! تدمير

400
00:26:02,959 --> 00:26:05,542
لوست إن سبايس"؟ البرنامج التلفزيوني؟"

401
00:26:06,542 --> 00:26:08,000
هل ثمة شيء على أسناني؟

402
00:26:08,751 --> 00:26:10,584
ماذا؟ لا، لا

403
00:26:11,042 --> 00:26:16,626
كنت أتساءل عن عددكم
أقصد الإخوة

404
00:26:16,751 --> 00:26:18,042
13 -
13 -

405
00:26:18,209 --> 00:26:19,542
13؟

406
00:26:21,959 --> 00:26:23,667
انظر إليه -
لقد صدّق -

407
00:26:24,417 --> 00:26:28,000
نعم -
يقع الناس دائما في هذه المكيدة -

408
00:26:28,459 --> 00:26:30,918
نعم، نعم، نلتما مني

409
00:26:32,459 --> 00:26:35,125
نعم، نجحنا في عملية الإنقاذ
إن (سكاي) برفقة (راينا) الآن

410
00:26:35,292 --> 00:26:37,626
أكان عدد عملاء (هايدرا) كبيرا؟ -
"ليس بما يكفي" -

411
00:26:37,751 --> 00:26:39,959
"لكنهم أرسلوا العميلة 33 إلى الواجهة"

412
00:26:40,125 --> 00:26:42,209
أتعرف أنها ما زالت تحمل وجهي؟ -
سمعت ذلك -

413
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
لحسن حظها، هل من نظريات
حول سبب مطاردتهم الشديدة لـ(راينا)؟

414
00:26:45,876 --> 00:26:47,167
"تملك (سكاي) نظرية"

415
00:26:47,292 --> 00:26:49,959
تدّعي (راينا) أنها تستطيع لمس
الـ(أوبليسك) من دون أن تصاب بأذى

416
00:26:50,999 --> 00:26:52,876
قالت إن ذلك سيقودهم إلى المعبد

417
00:26:52,999 --> 00:26:54,292
هل تصدقينها؟

418
00:26:55,125 --> 00:26:56,459
سكاي) تصدقها)

419
00:26:56,959 --> 00:26:58,834
كنت محقا بأن (راينا) ستخبرها بكل شيء

420
00:26:59,999 --> 00:27:01,292
اجعليها تستمر في استجوابها

421
00:27:01,417 --> 00:27:03,209
(لنرى إن كانت ستتعرّف (سكاي
على ذلك المعبد

422
00:27:03,334 --> 00:27:04,667
عُلم

423
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
إلى أين ذهب صديقك (دييغو)؟

424
00:27:07,626 --> 00:27:10,417
لن ينزل إلى القلعة
اتضح أنه يخشى الأسطورة

425
00:27:11,083 --> 00:27:12,417
أية أسطورة؟

426
00:27:13,042 --> 00:27:16,792
"تدعى "لا غاريتا ديل ديابلو
حارسة الشيطان

427
00:27:16,918 --> 00:27:18,209
هذا رائع -
نعم -

428
00:27:18,334 --> 00:27:22,125
بُني الحصن في القرن الـ18 وساعد
على صدّ بعض أسلافنا البريطانيين

429
00:27:22,250 --> 00:27:23,999
عندما حاولوا غزو الجزيرة

430
00:27:24,709 --> 00:27:29,542
لكن برج الحراسة هذا بُني في العام 1634

431
00:27:29,876 --> 00:27:31,751
وهو معروف بكونه مسكونا

432
00:27:37,501 --> 00:27:40,542
هذه حفرة عميقة -
ويبدو أنها مسكونة -

433
00:27:41,334 --> 00:27:42,751
لكنك لا تخشى الأشباح
أليس كذلك يا (ماك)؟

434
00:27:42,876 --> 00:27:44,167
أنا؟

435
00:27:44,584 --> 00:27:45,918
بالطبع لا

436
00:27:46,000 --> 00:27:47,918
لكن ماذا كانت تلك القصة

437
00:27:49,542 --> 00:27:52,876
تقول القصة إن عددا من الحراس
اختفوا في منتصف الليل من هذا البرج

438
00:27:52,999 --> 00:27:54,292
ولم يراهم أحد مجددا

439
00:27:54,417 --> 00:27:55,751
اختفوا ببساطة

440
00:27:56,083 --> 00:27:58,042
هذا منافٍ للمنطق -
نعم -

441
00:27:58,709 --> 00:28:00,834
منافٍ للمنطق بقدر مدينة كائنات فضائية

442
00:28:05,334 --> 00:28:06,667
كيف تسير الأمور؟

443
00:28:07,501 --> 00:28:10,250
حسنا... يجدر بك... لمَ لا؟

444
00:28:10,375 --> 00:28:11,709
لا بأس، ابدأ أولًا -
لا، لا بأس -

445
00:28:11,834 --> 00:28:13,125
...فيتز)، هذا) -
...لا، لا، أنت -

446
00:28:13,417 --> 00:28:14,751
فليبدأ أحدكما الكلام

447
00:28:14,876 --> 00:28:16,292
نعم، إننا جاهزون للنشر، سيدي

448
00:28:20,751 --> 00:28:23,375
...أتريدني أن -
لا، لا -

449
00:28:32,292 --> 00:28:34,999
كم سيستغرق الأمر لمعاينة النفق
وتحديد المعبد؟

450
00:28:35,959 --> 00:28:38,209
يعتمد الأمر على عدة عوامل
...كالأمور

451
00:28:41,042 --> 00:28:42,375
لا تنظر إليّ

452
00:28:48,000 --> 00:28:49,626
مستويات التوتر المعمارية؟ -
مستويات التوتر المعمارية، نعم -

453
00:28:49,751 --> 00:28:52,083
...والسلامة -
السلامة البنوية للأنفاق -

454
00:28:52,209 --> 00:28:53,959
ومستوى ضررها -
ومدى عمقها -

455
00:28:54,542 --> 00:28:55,876
كيف سنعرف كيف يبدو المعبد؟

456
00:28:56,209 --> 00:28:58,501
أظننا سنعرف عندما نراه

457
00:28:58,959 --> 00:29:01,709
سنعتمد بشكل تام على المعلومات
(التي ترسلها إلينا الـ(دوارف

458
00:29:05,042 --> 00:29:06,375
ماذا حصل؟

459
00:29:06,959 --> 00:29:09,375
ما زالت اللوحة تعمل -
يبدو أنها توقفت عن العمل -

460
00:29:13,876 --> 00:29:18,459
(هويتي الخاصة في (شيلد
إننا متطابقتان

461
00:29:21,501 --> 00:29:23,417
آسفة لأنني حاولت الهرب

462
00:29:25,334 --> 00:29:27,167
لكنني تأثرت باللحظة

463
00:29:27,959 --> 00:29:29,918
أنت محظوظة لأن (كولسن) متسامح

464
00:29:31,375 --> 00:29:33,918
في الواقع أنا محظوظة
لأننا وجدنا بعضنا البعض

465
00:29:35,792 --> 00:29:37,876
أخبرني والدك الكثير عنك

466
00:29:38,459 --> 00:29:40,459
هذا غريب كوني لم أقابله يوما

467
00:29:40,709 --> 00:29:44,125
بالطبع فعلت، عندما ولدت

468
00:29:46,584 --> 00:29:48,417
هل كنت تعرفين
أنه مَن أخرجك من رحم والدتك

469
00:29:48,584 --> 00:29:51,292
هذا لطيف، لكنه قتل الكثيرين أيضا

470
00:29:51,584 --> 00:29:53,083
(وكاد يقتل صديقي (تريب

471
00:29:55,792 --> 00:30:01,000
هل يصبح منفعلًا؟ نعم
وعنيفا حتى؟ نعم

472
00:30:02,334 --> 00:30:06,042
لكنه أيضا... يُساء فهمه كثيرا

473
00:30:08,792 --> 00:30:10,417
إذا ساعديني على فهمه

474
00:30:12,167 --> 00:30:14,834
أين تقابلتما؟ -
(في (تايلند -

475
00:30:16,167 --> 00:30:19,334
كنت نصّابة أسرق السياح

476
00:30:19,709 --> 00:30:22,584
وأهرب مع مجموعة من غرباء الأطوار
كما كنا نحب أن ندعو أنفسنا

477
00:30:23,459 --> 00:30:25,209
هل كان والدي أحد غرباء الأطوار؟

478
00:30:26,417 --> 00:30:30,918
لا، بل حضننا ونظّفنا

479
00:30:32,042 --> 00:30:34,334
وأظهر لنا أننا لسنا غرباء أطوار البتة

480
00:30:36,792 --> 00:30:41,000
قبل أن أقابل والدك، كنت روحا تائهة
لا تعرف إلى أين تنتمي

481
00:30:42,125 --> 00:30:43,834
الابنة التي لم يحظَ بها يوما

482
00:30:44,542 --> 00:30:45,876
لا

483
00:30:47,125 --> 00:30:48,834
(لم يستطع أحد أن يحلّ مكانك يوما يا (سكاي

484
00:30:49,959 --> 00:30:51,250
أنت كل ما يريده

485
00:30:53,999 --> 00:30:56,459
حسنا، فلنضىء المكان في الأسفل

486
00:31:02,292 --> 00:31:04,167
بمجرد النظر، يبدو أن العمق
يبلغ حوالى 30 مترا

487
00:31:04,292 --> 00:31:08,626
لا بأس، لا أخشى المرتفعات
...لكن الظلام

488
00:31:09,209 --> 00:31:12,167
شغّل أجهزة الـ(دوارف) مجددا
وإلا فلن نرى شيئا في الأسفل

489
00:31:12,292 --> 00:31:14,292
سيدي، قد لا تكون المشكلة
(من أجهزة الـ(دوارف

490
00:31:14,876 --> 00:31:16,292
قد تكون كل الأجهزة الإلكترونية

491
00:31:21,292 --> 00:31:25,042
(كوني صادقة يا (سكاي
ألم تشعري يوما بأنك تائهة؟

492
00:31:25,918 --> 00:31:28,792
أوَلم يخالجك يوما ذلك الشعور
بأنك جزء من أمر أهم؟

493
00:31:30,459 --> 00:31:31,792
بأنك مميزة؟

494
00:31:32,250 --> 00:31:37,209
"عندما تقولين "مميزة
تعنين كائنة فضائية

495
00:31:38,125 --> 00:31:39,584
هل هذا ما تعتقدينه؟

496
00:31:41,876 --> 00:31:43,167
(إننا من البشر يا (سكاي

497
00:31:43,959 --> 00:31:46,125
لكننا نتمتع بالقدرة لنكون أكثر من ذلك

498
00:31:46,792 --> 00:31:51,209
لكن الـ(ديفاينر) هو بالتأكيد كائن فضائي

499
00:31:51,334 --> 00:31:53,083
كيف تعرفين هذه الأمور؟ من والدي؟

500
00:31:53,417 --> 00:31:57,167
جزء منها، لكن جدتي تحدّرت
من سلالة كبيرة من الأشخاص المميزين

501
00:31:57,292 --> 00:31:58,626
الذين آمنوا بقصة

502
00:31:58,751 --> 00:32:00,918
عن الملائكة الزرق
الذين سقطوا من السماوات

503
00:32:01,709 --> 00:32:04,542
(كانت تدعوهم الشعوب القديمة الـ(كري

504
00:32:05,667 --> 00:32:08,334
وماذا كان يريد الـ(كري)؟ -
التغيير -

505
00:32:09,250 --> 00:32:12,167
(لهذا السبب، تركوا الـ(ديفاينر
كمرشد إلى المبعد

506
00:32:12,292 --> 00:32:14,542
كي يرث الأرض مَن يستحقها

507
00:32:15,667 --> 00:32:17,125
وهل تعرفين أين يقع هذا المعبد؟

508
00:32:18,626 --> 00:32:20,417
(هذا ما يريك إياه الـ(ديفاينر

509
00:32:22,375 --> 00:32:26,125
وحدهم المستحقّون يُسمح لهم بالدخول
ليشهدوا على قوته الحقيقية

510
00:32:27,959 --> 00:32:30,667
وماذا يحصل لمَن لا يستحقون؟

511
00:32:32,876 --> 00:32:34,667
آمل أن يكونوا قد ودّعوا أحباءهم

512
00:32:37,667 --> 00:32:39,459
شدّ الحبل 3 مرات يعني "النجدة"، مفهوم؟

513
00:32:39,667 --> 00:32:40,999
نعم، سيدي

514
00:32:41,542 --> 00:32:42,918
(أنزلني بهدوء يا (توربو

515
00:32:44,751 --> 00:32:46,042
توخَ الحذر رجاء

516
00:33:13,501 --> 00:33:14,834
لا يمكننا السماح لهم بالنزول
(إلى هناك يا (ماي

517
00:33:15,125 --> 00:33:16,459
يجب أن نوقفهم

518
00:33:16,584 --> 00:33:17,918
اهدأي، لا يمكنك أن تسمحي
لـ(راينا) بالتأثير عليك

519
00:33:18,000 --> 00:33:19,334
لا تكذب

520
00:33:19,459 --> 00:33:21,542
قالت إن الـ(ديفاينر) يقود
مَن يستحقون إلى المعبد

521
00:33:21,667 --> 00:33:24,626
هل ترين هذا؟ إنه الرمز
(نفسه الذي رأيته على الـ(أوبليسك

522
00:33:24,792 --> 00:33:26,083
لا بد من أنه المعبد

523
00:33:26,292 --> 00:33:28,999
هل أنت واثقة؟ -
ثقي بي، إنه مطبوع في عقلي -

524
00:33:29,167 --> 00:33:31,626
علينا تحذير (كولسن) الآن
يكاد أمر سيىء يحصل

525
00:33:32,292 --> 00:33:33,626
"ما من إرسال" -
تبا -

526
00:33:34,042 --> 00:33:36,334
لمَ لا يعمل؟ -
ثمة تداخل ما -

527
00:33:36,501 --> 00:33:41,584
شيلد 616)، لا تشغّلوا أجهزتكم الدفاعية)"
"وإلا تم نسفكم خارج السماء

528
00:33:43,167 --> 00:33:44,501
(وايتهول)

529
00:33:49,751 --> 00:33:52,083
(هذه طائرات (هايدرا
خارج النوافذ من كلتا الجهتين

530
00:33:52,209 --> 00:33:53,542
إذا فلنسرع

531
00:33:53,792 --> 00:33:56,834
أريد شخصا على متن مركبتكم"
"(امرأة تدعى (راينا

532
00:33:57,292 --> 00:33:59,709
"سأرسل ممثّلًا عني لإحضارها"

533
00:33:59,999 --> 00:34:04,209
أية محاولة للمراوغة أو الانتقام"
"ستُقابل بالنيران العدائية

534
00:34:04,417 --> 00:34:06,626
انزعوا الغطاء واستعدوا
ليتم الصعود على متن مركبتكم

535
00:34:06,999 --> 00:34:08,292
إنه نداء القدر

536
00:34:23,876 --> 00:34:25,375
وصلت إلى القعر، حوّل

537
00:34:26,834 --> 00:34:29,918
وصلت إلى القعر -
"حسنا" -

538
00:35:15,999 --> 00:35:18,167
!اسحبيه، الآن -
أحاول ذلك، إنها القوة القصوى -

539
00:35:18,292 --> 00:35:19,626
يكاد يفلت الحبل

540
00:35:19,751 --> 00:35:21,584
(قبل أن تنزل أجهزة (دوارف
فحصت وجود إشارات حياة

541
00:35:21,709 --> 00:35:23,000
وكانت كل القراءات سلبية

542
00:35:23,334 --> 00:35:25,167
مهلًا، مهلًا، إنني أراه، إنه يصعد -
!اصمد -

543
00:35:29,083 --> 00:35:31,834
أزيلوا عنه العدة -
!(أجبني يا (ماك)، (ماك -

544
00:35:34,667 --> 00:35:36,751
(ماك) -
ماك)، ماذا حصل؟) -

545
00:35:36,876 --> 00:35:39,167
هل تعرّضت لاعتداء؟ -
لا أرى إصابات أو أثر دم -

546
00:35:40,417 --> 00:35:41,751
(ماك)

547
00:35:43,083 --> 00:35:44,417
ماذا قلت؟ لا أسمعك

548
00:35:53,167 --> 00:35:54,501
(كولسن)

549
00:35:59,334 --> 00:36:01,918
لن أعرّض جميع الموجودين على متن
(هذه الطائرة للخطر بسبب (راينا

550
00:36:02,000 --> 00:36:03,334
لا تستحق العناء

551
00:36:03,459 --> 00:36:04,792
(تملك (هايدرا) الـ(أوبليسك
...إن حصلت على (راينا) أيضا

552
00:36:04,918 --> 00:36:07,584
ما زلنا متقدّمين، فـ(كولسن) في الموقع
و(هايدرا) لا

553
00:36:07,709 --> 00:36:09,667
كيف وجدونا بحق السماء؟
إننا محجوبون

554
00:36:09,792 --> 00:36:11,083
(جهاز تعقب (راينا

555
00:36:16,042 --> 00:36:18,000
تردد قديم كانت (شيلد) تستخدمه
في الحرب الباردة

556
00:36:18,501 --> 00:36:21,125
ماذا أقول؟ إنني مولع بالتاريخ

557
00:36:23,000 --> 00:36:24,334
أخفضوا أسلحتكم

558
00:36:24,542 --> 00:36:26,209
إن أطلق أحدكم النار، تسقط الطائرة

559
00:36:26,667 --> 00:36:28,626
ونموت جميعا -
ربما يستحق الأمر العناء -

560
00:36:28,751 --> 00:36:30,167
دعونا لا ننجرف الآن

561
00:36:30,292 --> 00:36:32,459
(أعطيتنا الـ(باكشي
والآن عدت للعمل مع (هايدرا)؟

562
00:36:32,918 --> 00:36:36,501
(اختر جانبا يا (وارد -
لقد فعلت، لا تقلقي -

563
00:36:37,876 --> 00:36:39,167
هيا بنا

564
00:36:40,542 --> 00:36:41,876
هذا من دواعي سروري

565
00:36:43,792 --> 00:36:45,083
أنت أيضا

566
00:36:47,375 --> 00:36:50,000
ماذا؟ -
(جعلتك تطلقين وعدا يا (سكاي -

567
00:36:50,959 --> 00:36:53,959
إنني هنا للالتزام به
سترافقيننا

568
00:36:54,417 --> 00:36:55,999
بالطبع لن تفعل

569
00:36:56,918 --> 00:36:58,209
!(اهدأ يا (ماك

570
00:36:59,125 --> 00:37:00,459
لا أريد أن أؤذيك

571
00:37:17,459 --> 00:37:18,792
فيتز)، جهاز شلّ الحركة)

572
00:37:33,959 --> 00:37:35,834
لا يسقط، لمَ لا يسقط؟

573
00:37:36,292 --> 00:37:38,125
لن تذهب إلى أي مكان -
(ماي) -

574
00:37:38,501 --> 00:37:40,375
ستأتي وإلا تُلغى الصفقة -
اصمت -

575
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
ماي)، إذا لم أرافقه، سيفجّر هذه الطائرة)

576
00:37:43,083 --> 00:37:44,792
(إنهم عملاء (هايدرا
سيفجّرونها في شتى الأحوال

577
00:37:44,959 --> 00:37:47,751
(لا يمكنك الوثوق به يا (سكاي -
بلى، يمكنها ذلك -

578
00:37:47,876 --> 00:37:49,167
سكاي)، انظري إليّ)

579
00:37:49,459 --> 00:37:50,792
!لا تخاطبها

580
00:37:50,918 --> 00:37:55,083
سكاي)، أعدك بذلك)
رافقيني ولن نطلق طلقة نارية واحدة

581
00:37:56,292 --> 00:37:58,542
ويخرج الجميع أحياء -
خدعة جيدة -

582
00:37:58,792 --> 00:38:01,417
هل هذا ما قلته لأخي قبل أن تقتله؟

583
00:38:03,459 --> 00:38:04,792
كم يبلغ عددكم؟

584
00:38:05,999 --> 00:38:07,292
(سكاي)

585
00:38:09,000 --> 00:38:10,334
لا يمكنك فعل ذلك

586
00:38:10,792 --> 00:38:13,834
ما من طريقة أخرى
تعرفين هذا

587
00:38:16,292 --> 00:38:18,209
مهما حصل، يمكنني الاعتناء بنفسي

588
00:38:31,709 --> 00:38:33,375
سكاي)؟ لا تنسي لوحتك)

589
00:38:33,751 --> 00:38:36,000
تلك التي تحتوي على خريطة المدينة

590
00:38:50,918 --> 00:38:53,751
ماك)، هذه أنا)

591
00:39:10,125 --> 00:39:12,876
أرجوك يا (ماك)، استيقظ
لا تجبرني على فعل هذا

592
00:39:14,667 --> 00:39:16,918
(أمسكت بك، أطلق النار عليه يا (فيتز

593
00:39:17,083 --> 00:39:18,626
هذا ليس جهاز شلّ حركة
هذه رصاصات حقيقية

594
00:39:18,751 --> 00:39:20,042
!تبا يا (فيتز)، أطلق النار

595
00:39:22,501 --> 00:39:23,834
أعطيني يديك

596
00:39:28,584 --> 00:39:29,918
!لا

597
00:39:33,167 --> 00:39:35,834
أقفلوا النفق -
ماذا؟ ماذا عن (ماك)؟ -

598
00:39:37,083 --> 00:39:38,417
(لم يكن هذا (ماك

599
00:39:50,834 --> 00:39:53,959
المستجدات؟ -
كانت مهمة (وارد) ناجحة -

600
00:39:54,042 --> 00:39:55,375
(أحضر (راينا

601
00:39:55,709 --> 00:39:59,751
لكن حصل تعقيد ما -
تابعي -

602
00:40:01,334 --> 00:40:03,167
أخذ رهينة أيضا من الطائرة

603
00:40:04,000 --> 00:40:05,542
(عميلة (شيلد) التي تدعى (سكاي

604
00:40:06,626 --> 00:40:10,459
قال إنها بوليصة تأمين -
حقا؟ -

605
00:40:11,999 --> 00:40:14,834
يحدوني الفضول، يجب أن أسأل عن الأمر
عندما ننضمّ إليه

606
00:40:15,375 --> 00:40:18,292
(الأهم هو أن يقضوا على طائرة (شيلد
بشكل نهائي

607
00:40:20,626 --> 00:40:24,125
في الواقع يا سيدي
ترك (وارد) الطائرة تذهب بسلام

608
00:40:25,125 --> 00:40:27,292
لم يكن القرار يعود إليه

609
00:40:28,501 --> 00:40:30,667
ماذا تنتظرين؟ سوّي الأمر

610
00:40:34,709 --> 00:40:39,667
برافو 4)، يمكنك التحرك)
اقضِ عليهم

611
00:40:39,918 --> 00:40:42,292
أكرّر، اقضِ عليهم

612
00:40:46,417 --> 00:40:49,417
ترجمة كارول كرم عبود
سكرينز إنترناشونال، بيروت

