﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,334
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,501 --> 00:00:05,083
ما هذا المكان؟ -
بيت آمن لأصحاب القوى -

3
00:00:05,209 --> 00:00:07,167
سيمونز) تتولى العمل على مدار الساعة)

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,459
هذه تأخذ قواي مني إذا؟
هل هناك آثار جانبية؟

5
00:00:09,667 --> 00:00:10,999
القليل

6
00:00:11,209 --> 00:00:14,209
أنا و(بوبي) نعمل في منظمة نشأت
(من حطام ما تركه (فيوري

7
00:00:14,334 --> 00:00:16,709
لصالح مَن تعمل؟ -
ش. ي. ل. د." الحقيقية" -

8
00:00:17,584 --> 00:00:18,918
!لا مفرّ

9
00:00:20,751 --> 00:00:23,459
يبدو أن (هانتر) فر مستخدما
إحدى قمرات السفينة القابلة للغطس

10
00:00:23,584 --> 00:00:27,584
أعرف (كولسون)، أصبح سلوكه
أكثر إثارة للاضطراب

11
00:00:27,709 --> 00:00:29,667
كولسون) وأسراره، ذلك هو التهديد)

12
00:00:29,792 --> 00:00:32,375
وأعتقد أن الوقت حان لنزيل ذلك الخطر
أريد العودة إلى الداخل

13
00:00:41,375 --> 00:00:43,876
"اليوم، قادة العالم يبحثون عن أسئلة"

14
00:00:43,999 --> 00:00:48,167
".بعد أن شُلت "ش. ي. ل. د"
"بسلسلة من الاعتداءات المدمرة

15
00:00:48,501 --> 00:00:51,626
"لا يبدو أن أحدا متأكد من الفترة"

16
00:00:51,751 --> 00:00:55,417
التي كانت تعمل فيها المجموعة"
"(الٕارهابية (هايدرا) داخل (شيلد

17
00:00:55,542 --> 00:00:58,876
"...لكن اليوم أحدثوا تأثيرا عندما دمّروا"

18
00:00:58,999 --> 00:01:01,083
ذراعي خدرة (ماك)، هي خدرة

19
00:01:01,459 --> 00:01:03,959
تيم) سأحتاج إلى أن تثق بي الٓان)
يا صديقي، ستكون الحال جيدة

20
00:01:04,125 --> 00:01:05,459
"...مرتبطة بالحزب النازي"

21
00:01:08,751 --> 00:01:10,459
!يتكلمون عن النازية دوما

22
00:01:10,751 --> 00:01:12,918
".يوم سقوط "ش. ي. ل. د"

23
00:01:13,000 --> 00:01:16,417
مَن منكم القائد؟

24
00:01:21,292 --> 00:01:24,667
أسأل مرة واحدة بعد
ثم أبدأ إطلاق النار

25
00:01:26,501 --> 00:01:28,083
مَن هو قائد هذه السفينة؟

26
00:01:29,918 --> 00:01:33,375
...أنا، أنا قائد -
لا! لا! هو يكذب لحمايتي -

27
00:01:33,792 --> 00:01:35,083
أنا مَن تبحث عنه

28
00:01:37,542 --> 00:01:38,918
!تيم)! لا! لا)

29
00:01:39,125 --> 00:01:43,042
لا أحب الكذَبة، لا تنسَ هذا
أين خريطة السفينة؟

30
00:01:44,876 --> 00:01:46,167
!انبطح

31
00:01:49,375 --> 00:01:50,876
مات ذلك الرجل للتو بسببك

32
00:01:51,667 --> 00:01:53,584
كم تريد أن تُتعب ضميرك بعد اليوم؟

33
00:01:56,876 --> 00:01:58,167
ما هو ذلك؟

34
00:01:59,876 --> 00:02:01,167
!حذار! حذار@

35
00:02:10,083 --> 00:02:11,417
!أخفضي سلاحك

36
00:02:18,584 --> 00:02:19,918
يجب أن أحضر لك مسدسا يوما ما

37
00:02:20,209 --> 00:02:21,834
أوفّر رصاصاتي للقتال الحقيقي

38
00:02:31,209 --> 00:02:32,918
أنت بخير؟ -
نعم -

39
00:02:33,709 --> 00:02:35,501
ما هو ذلك الشيء؟ -
هاتفي -

40
00:02:35,959 --> 00:02:39,250
احتجت إلى إلهاء، واستخدمنا كل أجهزتنا
الٔاخرى لدخول السفينة

41
00:02:42,125 --> 00:02:43,459
(هايدرا) في كل مكان، (ماك)

42
00:02:44,709 --> 00:02:47,501
لم ينته هذا بعد

43
00:02:50,999 --> 00:02:52,292
حان الوقت للانطلاق

44
00:02:53,125 --> 00:02:55,000
ما الخطة؟ ماذا تفعلين هنا حتى؟

45
00:02:56,876 --> 00:02:58,918
ترك لنا (فيوري) أوامر -
بفعل ماذا؟ -

46
00:03:00,751 --> 00:03:02,042
".إنقاذ "ش. ي. ل. د

47
00:03:06,792 --> 00:03:09,292
"الزمن الحاضر"

48
00:03:24,083 --> 00:03:25,918
سيدي، بصراحة هذا شرف عظيم

49
00:03:26,459 --> 00:03:28,125
(أعرف كم تعني لك (لولا

50
00:03:28,250 --> 00:03:29,876
اعتقدت أنك تستحق نظرة إلى المحرك

51
00:03:30,334 --> 00:03:31,959
لكن لا بدون إشراف

52
00:03:32,417 --> 00:03:34,709
طبعا لا، لا أرضى بغير ذلك

53
00:03:34,834 --> 00:03:37,167
(سيدي، لا أثر لـ(هانتر

54
00:03:37,542 --> 00:03:39,292
(لا بد من أنه رحل بعد أن رآه (ماك

55
00:03:39,417 --> 00:03:41,542
أعتقد أنك كنت محقة
هو لا يحب الثبات

56
00:03:41,792 --> 00:03:45,584
أعتقد أن أية تحفظات لديه هي عنّي أنا
".لا "ش. ي. ل. د

57
00:03:46,209 --> 00:03:50,083
أنت تركت الٔاحوال تخرج عن السيطرة
...بيننا، أتحمّل

58
00:03:50,209 --> 00:03:53,709
(لا، لست المسؤولة عن (هانتر
هو عميلي أنا

59
00:03:53,834 --> 00:03:57,000
لذا أرسلت مفتشين
سنرى قريبا موقفه

60
00:03:57,542 --> 00:03:59,999
إن احتجت إلى أية مساعدة
فاطلب مني

61
00:04:04,626 --> 00:04:08,918
الطريق الذي اخترناه
لا يترك متسعا للثقة، صحيح؟

62
00:04:48,000 --> 00:04:50,125
الوضع غريب قليلًا هنا
لكنني أستقر

63
00:04:50,250 --> 00:04:54,000
(لعبت جولتين من (سوليتير
هي لعبة تعبّر عن الوحدة

64
00:04:54,792 --> 00:04:56,501
"ستذهب (ماي) إلى هناك قريبا"

65
00:04:56,626 --> 00:04:57,959
"لذا لا تتوقفي عن لعب (سوليتير) من الٓان"

66
00:04:58,167 --> 00:05:01,000
ومَن صاحب الفضل في البسكويت؟

67
00:05:01,125 --> 00:05:04,334
كان (كولسون) صاحب الفكرة لكن أحضرت لك"
"بسكويتا لذيذا خاليا من الغلوتين

68
00:05:05,501 --> 00:05:07,083
نعم، سأبحث عنه

69
00:05:08,626 --> 00:05:12,959
"هل جرّبت القفازين؟" -
لا، لكن سأفعل ذلك -

70
00:05:13,083 --> 00:05:15,501
عندما ترغبين، قد تستحق تجربتهما العناء

71
00:05:15,626 --> 00:05:18,834
هما طبعا نموذج أوّلي
لكن يحتويان خيطا مصغرا صممته

72
00:05:18,959 --> 00:05:21,792
يجب أن يسرّع شفاءك ويرطّب الذبذبات

73
00:05:22,292 --> 00:05:25,584
(أريد فقط أن تكوني بأمان (سكاي"
"تعرفين ذلك، صحيح؟

74
00:05:25,918 --> 00:05:28,792
نعم، وهذا يعني الكثير (جيما)، شكرا

75
00:05:29,334 --> 00:05:31,751
حسنا إذا، اتصلي بي
إن احتجت إلى أي شيء

76
00:05:32,083 --> 00:05:34,000
"حسنا، إلى اللقاء"

77
00:05:42,125 --> 00:05:43,542
كيف حال اختبارك العلمي؟

78
00:05:44,584 --> 00:05:46,709
قلت لك (ليو)، لا أحاول إلا المساعدة

79
00:05:47,999 --> 00:05:49,292
(لا يهم، (جيما

80
00:05:53,292 --> 00:05:56,042
ليست أول مرة تنظر فيها
إلى محرك (لولا)، صحيح؟

81
00:05:56,667 --> 00:05:59,375
تلك السيارة اللعبة التي قدمتها لي
إنها نسخة مطابقة ممتازة

82
00:06:00,834 --> 00:06:03,209
ممتازة تقريبا

83
00:06:03,584 --> 00:06:06,375
هي لا تطير حتى الٓان سيدي
لكن أؤكد لك، أنا أعمل على ذلك

84
00:06:06,501 --> 00:06:10,250
كان ذلك مؤسفا، لكن ليس
ذلك ما أتحدث فيه

85
00:06:10,417 --> 00:06:11,751
أنا آسف سيدي، لم أفهم كلامك

86
00:06:12,083 --> 00:06:13,417
بلى

87
00:06:13,834 --> 00:06:17,792
أحفظ (لولا) غيبا
لذا لم يكن صعبا عندما فتشت

88
00:06:17,999 --> 00:06:20,792
لم أكتشف بعد تأثير تلك القطعة
التي وضعتها

89
00:06:20,918 --> 00:06:22,501
لكن طلبت من (فيتز) إلقاء نظرة الٓان

90
00:06:23,125 --> 00:06:26,417
يمكنك توفير عناء كبير على الجميع فقط
بإطلاعي على ما تسعى له

91
00:06:36,042 --> 00:06:38,459
خضعت لاختبارات صارمة
عندما التحقت بفريقي

92
00:06:38,959 --> 00:06:41,709
ذكرني، ماذا قلت عندما سألتك
إن كنت مخلصا لـ"ش. ي. ل. د."؟

93
00:06:41,834 --> 00:06:44,834
قلت إنني مخلص، لأنني مخلص
وتلك هي الحقيقة، سيدي

94
00:06:46,334 --> 00:06:47,667
اسمع

95
00:06:48,792 --> 00:06:50,459
لطالما كنت صادقا جدا معي

96
00:06:51,083 --> 00:06:53,334
وأقدّر ذلك
لذا أمنحك فرصة هنا

97
00:06:53,626 --> 00:06:54,959
فقط أطلعني على مَن تعمل لصالحه

98
00:06:55,209 --> 00:06:56,542
".لصالح "ش. ي. ل. د

99
00:06:58,417 --> 00:06:59,999
تريد الأسلوب الٓاخر؟

100
00:07:02,209 --> 00:07:03,542
حسنا إذا

101
00:07:11,584 --> 00:07:13,125
سرقت (هايدرا) مني أصدقاء كثيرين

102
00:07:13,959 --> 00:07:15,250
ومني أيضا

103
00:07:15,417 --> 00:07:18,250
أنت لست وحدك في المحنة
ذلك ما أعرفه، هل تعمل مع (هانتر)؟

104
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
أم هو أيضا ألعوبة في هذا؟

105
00:07:24,042 --> 00:07:26,417
عجبا! اتصل بـ(ماي) فورا

106
00:07:38,167 --> 00:07:40,876
قلت لـ(كولسون) إن الٔامر مستحيل
أكره أن أكون مخطئة

107
00:07:41,209 --> 00:07:45,459
أرجوك، اتفقنا؟
لا حاجة إلى المسدس يمكنني الشرح

108
00:07:46,167 --> 00:07:47,501
أنا متحمسة لذلك

109
00:07:47,626 --> 00:07:51,542
أعمل لصالح "ش. ي. ل. د." حقا
أقسم، لكن أنت لا

110
00:07:52,375 --> 00:07:53,709
جرّبي مجددا

111
00:07:53,834 --> 00:07:56,375
ما يفعله (كولسون) هنا
".ليس أسلوب "ش. ي. ل. د

112
00:07:56,999 --> 00:07:58,626
".لا "ش. ي. ل. د
الحقيقية على أية حال

113
00:08:00,584 --> 00:08:04,999
الشخص الٔاخير الذي خانني
كسرت حنجرته، أعطيني إياه

114
00:08:21,167 --> 00:08:22,876
ماي)، ليس هذا ضروريا)

115
00:08:48,667 --> 00:08:49,999
لم أرد هذا

116
00:08:55,417 --> 00:08:56,751
!تبا

117
00:09:00,000 --> 00:09:02,709
الثلاثة، جدوه فلتتبعني البقية -
!هيا -

118
00:09:07,999 --> 00:09:10,667
(هذان نحن، وجدنا (فيتز -
كلميني -

119
00:09:10,959 --> 00:09:13,626
إنها (بوبي)، أرسلت نبضا
إلكترونيا ما، هربت

120
00:09:14,876 --> 00:09:16,167
ماك) أيضا)

121
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
(وضع جهاز مسح في محرك (ليتل لولا
بُرمج ليجد أي شيء مصنوع من الفايبرانيوم

122
00:09:21,292 --> 00:09:22,876
هكذا عرفت (بوبي) أين يجب البحث

123
00:09:22,999 --> 00:09:24,334
(في حوزتها "صندوق معدات" (فيوري

124
00:09:25,417 --> 00:09:26,751
هيا، جدوها

125
00:09:27,792 --> 00:09:29,792
لا يمكننا السماح لهما بالهرب -
لن نسمح لهما -

126
00:09:30,751 --> 00:09:33,417
"سأذهب إلى "غرفة الكمبيوتر
وأشغل الٕاقفال اليدوي

127
00:09:34,375 --> 00:09:37,792
يعرفان بروتوكولاتنا كلها
أعطينا (ماك) خرائط قاعدتنا

128
00:09:37,918 --> 00:09:40,417
لا يعرفان كل شيء عن هذا المكان
لا كما نعرف نحن

129
00:09:40,542 --> 00:09:42,125
قالت إنها تعمل لصالح
(ش. ي. ل. د."، (فيل"

130
00:09:42,417 --> 00:09:44,709
ش. ي. ل. د." الحقيقيين" -
ما معنى ذلك؟ -

131
00:09:47,083 --> 00:09:49,999
".يوم سقوط  "ش. ي. ل. د"

132
00:09:50,918 --> 00:09:52,918
الوقت ينتهي (ماك)، أحتاج إلى إيجاده

133
00:09:53,292 --> 00:09:56,542
قاعة المؤتمرات في المقدم
...إن لم يكن هناك

134
00:10:23,459 --> 00:10:24,792
أيها القائد (غونزاليس)، مهلًا

135
00:10:25,167 --> 00:10:27,375
(لسنا من (هايدرا -
سمعت ذلك من قبل -

136
00:10:27,501 --> 00:10:29,667
(أنا العميلة (بوبي مورس
(وأتينا بأوامر من (فيوري

137
00:10:29,792 --> 00:10:31,501
(البروتوكول (إيه إس تي إيه صفر 6

138
00:10:32,459 --> 00:10:35,918
الحمد للرب، إنه يوم مريع

139
00:10:36,209 --> 00:10:38,417
سيدي، مهمتنا تقضي بإخراجك من هذه السفينة

140
00:10:39,125 --> 00:10:42,792
ذلك الرجل كان يحمل فأسا
الٓان هو في حوزتي

141
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
لكنه ترك أثرا بالغا

142
00:11:10,334 --> 00:11:11,667
"(أيتها العميلة (مورس"

143
00:11:11,876 --> 00:11:13,751
عرف (كولسون) و(ماي) أن هناك خطبا
اضطررت إلى اعتماد الخطة البديلة

144
00:11:13,876 --> 00:11:15,459
"ماذا عن (ماك)؟" -
الوضع ليس واضحا -

145
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
لكن "صندوق المعدات" في حوزتي -
"أحسنت" -

146
00:11:18,626 --> 00:11:21,959
هل من خبر عن (هانتر)؟ -
"ما زلنا نحاول إيجاد القمرة" -

147
00:11:22,042 --> 00:11:24,417
"لم يحالفنا الحظ بعد" -
"هل وجدت موقع الفتاة؟" -

148
00:11:24,667 --> 00:11:26,042
(لا، لكن إن عرف (كولسون
أن هناك خطبا

149
00:11:26,167 --> 00:11:27,959
فقد أخذ (سكاي) على الٔارجح
إلى مكان بعيد عن هنا

150
00:12:32,000 --> 00:12:34,334
آلو (جيما سيمونز) تتكلم"
"الرجاء ترك رسالة

151
00:12:34,918 --> 00:12:37,334
جيما) هذه أنا)
هلا تعاودين الاتصال بي

152
00:12:37,459 --> 00:12:42,083
وضعت القفازين لكن يفترض
أن يتسببا لي بالدوار؟

153
00:12:42,334 --> 00:12:44,417
...ربما يكون ذلك تأثيرا جانبيا

154
00:12:44,542 --> 00:12:48,209
وهل يجب أن يكونا ضيّقين
إلى هذه الدرجة؟

155
00:12:48,459 --> 00:12:49,918
لست أتذمر بل أتساءل فقط

156
00:12:50,709 --> 00:12:53,209
على أية حال، اتصلي بي
متى تستطيعين، إلى اللقاء

157
00:13:58,751 --> 00:14:01,959
فيتز)، لمَ جعلتني أشاهد)
بارانورمال أكتيفيتي)؟)

158
00:14:33,042 --> 00:14:35,000
(مرحبا (سكاي)، أنا (غوردون

159
00:14:36,918 --> 00:14:38,209
هل أستطيع الدخول؟

160
00:14:44,501 --> 00:14:47,792
ما الغرض من ذلك إذا؟

161
00:14:50,334 --> 00:14:54,501
أنت تبصر؟

162
00:14:55,626 --> 00:14:58,334
لا مثلك لكن أرى أنك خائفة

163
00:14:59,667 --> 00:15:01,209
لا حاجة إلى ذلك، لا معي أنا

164
00:15:01,959 --> 00:15:05,876
مَن أنت؟ -
أنا مثلك وجئت صديقا -

165
00:15:06,584 --> 00:15:08,501
لا أستطيع أن أتخيل ما كنت لتشعري به

166
00:15:08,751 --> 00:15:13,167
خلال تحولك بدون فهم ما يمكن توقعه

167
00:15:13,334 --> 00:15:15,167
كانت لدي سنوات للتحضير
...ورغما عن ذلك

168
00:15:15,959 --> 00:15:17,834
أرعبني ما بلغته

169
00:15:18,918 --> 00:15:21,042
طبعا، كنت أصغر
هل يمكنني الجلوس؟

170
00:15:24,876 --> 00:15:26,959
هذه الٔاريكة غير مريحة البتة

171
00:15:30,334 --> 00:15:31,709
ليتك لا تحدّقين

172
00:15:32,167 --> 00:15:35,959
كانت تلك مزحة
لست بارعا جدا في المزاح

173
00:15:36,334 --> 00:15:38,125
لا أمانع فضولك، حقا

174
00:15:38,542 --> 00:15:40,876
ونعم، كانت لدي عينان
كانتا زرقاوين

175
00:15:41,417 --> 00:15:42,751
...هذا

176
00:15:43,417 --> 00:15:45,375
هذا كان التغير الواضح بالنسبة إليّ

177
00:15:45,667 --> 00:15:48,167
لكن ما يحصل في الداخل
ممكن أن يكون بالعمق نفسه

178
00:15:48,459 --> 00:15:50,834
الرذاذ" يغيّر كل شخص"
بطريقة مختلفة

179
00:15:52,209 --> 00:15:54,459
الفرق الحقيقي بيننا نحن الاثنين

180
00:15:55,042 --> 00:15:57,584
"هو ما حصل بعد أن عبرنا "الرذاذ

181
00:15:58,209 --> 00:15:59,542
ماذا تقصد؟

182
00:15:59,918 --> 00:16:03,834
عرفت من عمر مبكر كم أنا مميز
كانت لديّ معلمة، مرشدة

183
00:16:04,125 --> 00:16:09,167
وأول عمل فعلته بعد أن تحوّلتُ
هو أنها تقبّلتني

184
00:16:10,292 --> 00:16:14,459
أخبريني (سكاي)، ما كان أول ما فعله
ش. ي. ل. د." بك؟"

185
00:16:24,209 --> 00:16:25,792
!(بوبي)

186
00:16:27,501 --> 00:16:29,751
الحمد للرب أنك أنت
!لم أجد أحدا

187
00:16:30,709 --> 00:16:33,542
أنا أيضا، لكن سنكون بأمان أكبر الٓان
وقد أصبحنا معا

188
00:16:33,834 --> 00:16:37,000
صحيح، جيد، ما التالي إذا؟

189
00:16:59,250 --> 00:17:01,375
وجدت عملائي الثلاثة -
دعني أحزر، فاقدين وعيهم؟ -

190
00:17:01,501 --> 00:17:04,542
صرعهم (ماك) ثم عطّل الحافلة
هل حالفك الحظ في الـ(كوينجيت)؟

191
00:17:04,667 --> 00:17:06,876
أنبوب المحرك معطل -
لا يريدون أن يلاحقوا -

192
00:17:06,999 --> 00:17:09,417
لا يقتلون أحدا -
هل هذا هو سلوكك المتفائل؟ -

193
00:17:09,542 --> 00:17:10,876
هايدرا) يتركون جثثا خلفهم)

194
00:17:10,999 --> 00:17:12,792
بصراحة، لا يهمني لصالح مَن يعملون

195
00:17:12,959 --> 00:17:15,709
(أخذوا "صندوق معدات" (فيوري
حتما ليس ذلك وحده ما يريدونه

196
00:17:16,918 --> 00:17:20,209
ما الشعور الذي تولّده موهبتك؟ -
لا أعرف -

197
00:17:22,375 --> 00:17:23,709
إنه شعور قوي

198
00:17:24,709 --> 00:17:27,999
وكأن ألف نحلة محتجزة داخلي

199
00:17:28,209 --> 00:17:32,999
وأشعر بذلك طوال الوقت
إنه موجود دوما

200
00:17:34,000 --> 00:17:36,792
ولا أستطيع منعه -
لمَ قد تريدين منعه؟ -

201
00:17:38,751 --> 00:17:43,626
لأنني أدمّر كل ما حولي -
ببساطة ليس ذلك صحيحا -

202
00:17:45,209 --> 00:17:49,042
كل غرض في هذا الكون يُطلق ذبذبة
هل كنت تعرفين؟

203
00:17:49,626 --> 00:17:53,125
لا شيء يرقد
الحيوانات، الٔاشجار، الناس

204
00:17:53,709 --> 00:17:55,626
حتى الأريكة القذرة

205
00:17:56,292 --> 00:18:01,250
وأنت تملكين القدرة على النفاذ
إلى هذه الذبذبات

206
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
ألا ترين؟

207
00:18:03,417 --> 00:18:04,918
ممكن أن تصبحي مذهلة

208
00:18:06,999 --> 00:18:10,751
إنما يكبحك شيء ويكبت طاقتك

209
00:18:12,125 --> 00:18:16,042
لا، لا، لا، صديقتي عالِمة
وصنعت هذين لحمايتي

210
00:18:16,501 --> 00:18:18,501
أم يحميان الناس منك؟

211
00:18:19,167 --> 00:18:22,876
لا، ليس ذلك ما يحصل
قواي لا أستطيع التحكم بها

212
00:18:23,083 --> 00:18:26,083
وعندما أحاول، يؤذيني ذلك

213
00:18:26,250 --> 00:18:29,042
تكون لمعظم المواهب أثمانها
لكن يمكنك أن تتعلمي إدارتها

214
00:18:31,542 --> 00:18:33,292
أعتذر، أقول أكثر مما يجب

215
00:18:34,125 --> 00:18:37,292
هذا على الٔارجح ليس أفضل
مكان لمتابعة حديثنا

216
00:18:37,626 --> 00:18:40,709
لم تملكي بعد الٔادوات
أو الفهم التي تحتاجين إليها

217
00:18:41,125 --> 00:18:42,459
لفعل ماذا؟

218
00:18:42,584 --> 00:18:47,834
لتكوني مَن قُدر لك دوما
أن تكونيه بدون خوف وألم

219
00:18:48,334 --> 00:18:49,667
نستطيع تقديم ذلك لك

220
00:18:50,542 --> 00:18:51,876
كيف؟

221
00:18:51,999 --> 00:18:54,459
سآخذك إلى مكان تكونين فيه
مع أشخاص مثلنا

222
00:18:56,375 --> 00:18:59,667
مثلنا؟ كم عددهم؟

223
00:19:00,292 --> 00:19:05,042
يمكنك أن تتعلمي عن نفسك موهبتك
يمكنك أن تكوني بأمان

224
00:19:05,459 --> 00:19:06,792
لكن فقط إن أردت المجيء

225
00:19:11,876 --> 00:19:13,751
عندما تصيرين جاهزة، سأجدك

226
00:19:14,334 --> 00:19:16,083
كيف ستجدني؟ -
ثقي بي، سأعرف -

227
00:19:19,999 --> 00:19:21,792
يجب أن ننطلق حقا -
نعم أعرف -

228
00:19:21,918 --> 00:19:25,918
لكن هو هنا في مكان ما
لا أعتقد أن نبضا بلغ قاعدتنا

229
00:19:26,000 --> 00:19:28,626
عندما يحصل ذلك، يعطل النبض نموذجيا
أي جهاز إلكتروني مُشغَل

230
00:19:28,751 --> 00:19:31,584
لكن أي شيء كان مطفأ يبقى فاعلًا

231
00:19:31,999 --> 00:19:33,292
خذي هذا

232
00:19:33,417 --> 00:19:37,042
إنما يحصل شيء مختلف الٓان
وأعتقد أن من فعل هذا

233
00:19:37,167 --> 00:19:38,999
شغّل تداخلًا زائفا يعطل نظامنا مباشرة

234
00:19:39,292 --> 00:19:41,834
...إن استطعت إيجاد هذا النموذج الٔاولي

235
00:19:41,959 --> 00:19:45,000
أوتعرفين؟ ربما يملكه (فيتز) يجب أن نذهب
ونحاول إيجاده ونحرص على أنه بخير

236
00:19:45,250 --> 00:19:46,584
!ها هو

237
00:19:51,751 --> 00:19:54,000
كولسون)، (ماي)، هي معي)

238
00:20:01,584 --> 00:20:02,918
لمَ لا ينجح ذلك؟

239
00:20:07,042 --> 00:20:08,375
هناك شيء آخر

240
00:20:15,334 --> 00:20:16,667
ما هو ذلك؟

241
00:20:23,083 --> 00:20:24,417
ما هو ذلك؟

242
00:20:25,667 --> 00:20:26,999
فيتز)، لا)

243
00:20:29,125 --> 00:20:30,459
(ماك)

244
00:20:33,459 --> 00:20:34,792
لن أؤذيك يا صديقي

245
00:20:37,250 --> 00:20:38,751
ما كنت لأؤذيك، تعرف ذلك

246
00:20:41,000 --> 00:20:43,501
أحتاج فقط إلى أن تثق بي الٓان، أرجوك

247
00:20:50,334 --> 00:20:52,209
في صغري، كنت أملك
مجموعة قطع عملة معدنية

248
00:20:52,417 --> 00:20:56,334
لكن في يوم، أضعتها فغضبت
ولكمت الٔارضية

249
00:20:57,292 --> 00:20:58,626
وشعرت بالارتياح عندئذ

250
00:20:59,125 --> 00:21:03,584
وبعد أسبوع، أصبح لون يدي أسود
وأزرق وتورّمت

251
00:21:03,751 --> 00:21:05,042
كدت أن أفقدها

252
00:21:05,167 --> 00:21:07,667
ظَهَرَ أنني كسرت العظمة الخامسة
ولم أكن أعرف

253
00:21:09,042 --> 00:21:14,042
"يدعون ذلك "كسر الملاكم -
تستعد لتوضيح موقف أيها القائد؟ -

254
00:21:16,667 --> 00:21:21,417
نعم، أخطر ألم هو الذي
لا تستطيع الشعور به

255
00:21:22,626 --> 00:21:25,334
أنا أساعدك، سيدي -
لم تعد متدربا -

256
00:21:25,751 --> 00:21:28,250
حسنا، يجب أن نتحرك
هايدرا) تحاصر الفريقين)

257
00:21:28,584 --> 00:21:29,918
ساقه مصابة

258
00:21:30,042 --> 00:21:32,375
تعتقدين أنه يمكنك إخلاء سبيل
إلى السطح العلوي وتحضير المروحية؟

259
00:21:32,626 --> 00:21:34,417
فرصة لقتل المزيد من هؤلاء السفلة؟

260
00:21:34,999 --> 00:21:36,292
أحب شخصيتك، تعرفين ذلك؟

261
00:21:36,667 --> 00:21:38,792
انتظري بقدر ما يمكنك
سيكونون خلفك مباشرة

262
00:21:39,834 --> 00:21:44,918
وهل تمانعين إعطاء (هانتر) هذا؟

263
00:21:45,792 --> 00:21:47,167
"(حانة (فرانكي"

264
00:21:49,000 --> 00:21:50,334
(بوبي)

265
00:21:52,292 --> 00:21:55,375
سيغضب، هل تعرفين ذلك؟ -
نعم -

266
00:22:01,334 --> 00:22:03,959
هارتلي) ستخلي سبيلًا، تعتقد أنه يمكنك)
حمل (غونزاليس) إلى السطح العلوي؟

267
00:22:04,083 --> 00:22:06,209
نعم، ماذا عنك؟ -
سأقابلك في الٔاعلى -

268
00:22:07,459 --> 00:22:08,792
ماذا تقولين؟

269
00:22:09,501 --> 00:22:10,876
أوكل (فيوري) إلي مهمة ثانية

270
00:22:13,125 --> 00:22:17,501
عليّ بلوغ "الكمبيوتر الأساسي"، حالما تنقل
غونزاليس) عن هذه السفينة سأغرِقها)

271
00:22:17,626 --> 00:22:21,250
ماذا تقولين؟ ذلك القرص
سيفجر كل سلاح في هذه السفينة

272
00:22:21,375 --> 00:22:23,876
من المستحيل أن تخرجي قبل غرق السفينة

273
00:22:26,667 --> 00:22:29,459
لمَ قد يفعل المدير هذا؟ -
بسبب ما في هذه السفينة -

274
00:22:29,751 --> 00:22:32,959
ننقل شحنة لا يمكننا السماح
لـ(هايدرا) بالاستيلاء عليها

275
00:22:33,167 --> 00:22:36,501
لذا لا يمكنني جعلك تهدر وقتك
أو مواردك

276
00:22:36,626 --> 00:22:40,000
محاولًا نقلي من هذه السفينة
وهي شغالة، سأرافقك

277
00:22:40,167 --> 00:22:42,667
سيدي، مع احترامي، أوامري واضحة

278
00:22:42,792 --> 00:22:44,626
الكمبيوتر الأساسي" اشتغل مجددا"
"في "مركز العمليات

279
00:22:44,751 --> 00:22:47,209
(تعرف كم هناك من عملاء (هايدرا
بين هنا وهناك الٓان؟

280
00:22:47,334 --> 00:22:48,667
...(ماك) -
إن أردت إنجاز هذه المهمة -

281
00:22:48,792 --> 00:22:51,334
فستحتاجين إلى كل المساعدة الممكنة -
أنا رضيت بهذا، لم يرغموني -

282
00:22:52,375 --> 00:22:53,918
(توقفي عن العناد (باربرا

283
00:22:55,250 --> 00:22:56,584
لست مضطرة إلى فعل هذا وحدك

284
00:22:57,792 --> 00:22:59,083
هو محق

285
00:22:59,542 --> 00:23:04,584
فليكن الرب بعوننا، ما زلت قائد
(هذه السفينة أيتها العميلة (مورس

286
00:23:05,209 --> 00:23:07,667
ما يعني أن لديك أوامر جديدة

287
00:23:08,250 --> 00:23:11,542
سأساعدكم على إتمام هذه المهمة

288
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
ما هو ذلك؟ -
(هدية من (فيوري -

289
00:23:23,918 --> 00:23:25,584
وسيلة لإعادة
".بناء "ش. ي. ل. د

290
00:23:26,375 --> 00:23:27,709
ماذا تنوي أن تفعل معها، سيدي؟

291
00:23:27,918 --> 00:23:30,083
قد يعتمد ذلك على ما كانت تخطط
لفعله بنا

292
00:23:31,125 --> 00:23:33,000
آمل أن (ماي) ستعرف أجوبة قريبا

293
00:24:06,292 --> 00:24:07,626
لا يحاولون الخروج

294
00:24:22,501 --> 00:24:24,334
أحتاج إلى أن تبتعد عن الجدار فورا

295
00:24:24,459 --> 00:24:26,584
!لا تقترب -
فيتز)، أنت لا تفهم الوضع) -

296
00:24:28,042 --> 00:24:29,999
!(فيتز)، (فيتز)، (فيتز)

297
00:24:50,292 --> 00:24:52,209
يحتاج (ماك) إلى مسعف -
حسنا، سيدي -

298
00:25:02,876 --> 00:25:04,626
تعتقدين (هايدرا) دمّروا الجدار؟ -
أي جدار؟ -

299
00:25:05,042 --> 00:25:07,584
".في الٔاكاديمية، لعملاء "ش. ي. ل. د
الذين سقطوا

300
00:25:07,709 --> 00:25:11,375
لست متأكدة
(تؤسفني حال (تيم

301
00:25:13,292 --> 00:25:14,626
لا تقترب

302
00:25:29,584 --> 00:25:31,876
هو أثقل مما ظننت -
نعم، صحيح؟ -

303
00:25:31,999 --> 00:25:33,292
ماذا تفعلين هنا؟

304
00:25:33,417 --> 00:25:36,209
".البعض من عملاء "ش. ي. ل. د
استولوا على برج  السطح العلوي

305
00:25:36,417 --> 00:25:39,542
كانوا يقاومون لذا لم أجد مانعا
هو لنا الٓان

306
00:25:39,667 --> 00:25:40,999
".ش. ي. ل. د"
سيطروا على السطح العلوي؟

307
00:25:41,083 --> 00:25:43,667
واتصلت (فيك) بي
"ستحمي "المركز

308
00:25:43,959 --> 00:25:46,334
بوبي)، ماذا إن كنا قادرين)
على استرجاع السفينة؟

309
00:25:46,459 --> 00:25:50,667
ما زالت هناك 14 سطحا بعد
ونحن متأخرون عدديا 3 مقابل 1

310
00:25:50,792 --> 00:25:52,083
خسرنا السفينة

311
00:25:52,501 --> 00:25:54,626
...".وإن أردنا أن ينجو "ش. ي. ل. د

312
00:25:54,751 --> 00:25:56,792
نحتاج إلى المتابعة، الوقت ينتهي

313
00:26:15,250 --> 00:26:17,167
سيكون هناك وقت لشرح كل شيء له

314
00:26:17,542 --> 00:26:20,584
وإن كان رجلًا صالحا
بقدر ما تقول فسيتفهم الٔامر

315
00:26:21,834 --> 00:26:24,417
لا أثر لـ(ماي) حتى الٓان؟ -
سنجدها -

316
00:26:24,709 --> 00:26:27,250
حال العميلة (ماكنزي) استقرت -
أصيب آخرون؟ -

317
00:26:27,375 --> 00:26:28,709
لا أحد

318
00:26:29,125 --> 00:26:32,709
أود أن أسحب رسميا قلقي
حيال استخدام غاز دندروتوكسين

319
00:26:32,999 --> 00:26:35,792
هو مميز -
ليت أحدا يدوّن محضرا -

320
00:26:36,125 --> 00:26:37,834
ما وضعنا مع العميلة (سكاي)؟

321
00:26:38,375 --> 00:26:40,792
(تقنيونا وجدوا مسجلة رحلة (كوينجيت

322
00:26:40,999 --> 00:26:43,959
"يبدو أن (كولسون) أخذها إلى "المعتزل

323
00:26:44,501 --> 00:26:45,834
حقا؟

324
00:26:45,959 --> 00:26:48,209
هذه جرأة، أخذنا إلى البيت
(الذي بناه (بانر

325
00:26:48,334 --> 00:26:51,292
لذا أود أخذ فريق عملاء
تكتيكيين وإحضارها

326
00:26:51,417 --> 00:26:53,125
هذا يبعث برسالة عدائية جدا، صحيح؟

327
00:26:53,626 --> 00:26:54,959
سكاي) لا تضمر الٔاذى لأحد)

328
00:26:55,042 --> 00:26:56,417
لا يعني ذلك أنها لا تستطيع أن تؤذي أحدا

329
00:26:56,584 --> 00:27:00,459
"إن وضعها (كولسون) في "المعتزل
فهو أيضا يعتقد أنها خطرة

330
00:27:00,709 --> 00:27:03,292
أود الانضمام إذا
لا ضير في وجه مألوف

331
00:27:06,918 --> 00:27:10,542
سأطلع العميل (أوليفر) على وضعنا -
جيد، سنكون على اتصال -

332
00:28:51,292 --> 00:28:52,626
!(أيتها العميلة (ويفر

333
00:28:52,959 --> 00:28:54,250
لم أرك منذ زمن

334
00:28:54,501 --> 00:28:56,999
أنت تعملين معهم؟ -
يمكنني طرح السؤال نفسه عنك -

335
00:28:57,083 --> 00:28:59,167
ذهبت إلى الٔاكاديمية للبحث عنك
لكن لم تكوني موجودة

336
00:28:59,292 --> 00:29:00,751
لم نعرف حتى إن كنت حية

337
00:29:00,876 --> 00:29:02,501
لولا العميل (كالديرون)، لما كنت حية

338
00:29:02,709 --> 00:29:06,334
(أوكل إلى سرب (كيونجيت
المجيء إلى الأكاديمية، أنقذنا

339
00:29:07,125 --> 00:29:11,584
لولاه لخسرنا المزيد من أصحاب
الٔاذهان الشابة والموهوبة في ذلك اليوم

340
00:29:11,709 --> 00:29:14,167
...لمَ إذا -
لمَ أخون "ش. ي. ل. د."؟ -

341
00:29:14,292 --> 00:29:17,459
فيل كولسون) لا يحق له أن يدعو هذه)
".ش. ي. ل. د"

342
00:29:18,918 --> 00:29:23,334
لدينا الكثير لنناقشه لكن الآن أحتاج
(إلى المساعدة منك، (جيما

343
00:29:24,083 --> 00:29:26,999
إصابات العميلة (ماكنزي) استقرت
لكن أحتاج إلى إلقاء نظرة

344
00:29:27,083 --> 00:29:28,417
لتري إن فاتنا شيء

345
00:29:29,375 --> 00:29:31,709
هناك قلة تهمني آراؤها أكثر

346
00:29:33,334 --> 00:29:34,667
ونحتاج إلى خبرتك

347
00:29:53,626 --> 00:29:54,959
انتظرا في الخارج

348
00:29:56,250 --> 00:29:57,584
مكتب جميل

349
00:29:58,626 --> 00:30:01,918
النور كثير -
لم تتعمق في مجموعة الأسطوانات حتى -

350
00:30:02,459 --> 00:30:06,334
لا أنوي الانتقال إلى هنا
...ربما لا تعرف مَن أكون لكن

351
00:30:06,459 --> 00:30:09,459
(لا، أعرف الكثير عنك (روبرت

352
00:30:09,792 --> 00:30:12,292
بدأت في "ش. ي. ل. د." شابا مثلي

353
00:30:12,667 --> 00:30:16,000
غادرت فترة عندما ماتت زوجتك
لكن عدت تريد الثأر

354
00:30:16,334 --> 00:30:18,375
رُقيت إلى قيادة (إلياد) بعد 3 سنوات

355
00:30:18,501 --> 00:30:22,000
".وأصبحت من أفضل قادة "ش. ي. ل. د

356
00:30:22,375 --> 00:30:25,334
أعرف هذا لٔانني أمضيت أشهر أبحث عنك
".عندما سقطت "ش. ي. ل. د

357
00:30:25,584 --> 00:30:28,834
لٔانني قد سمعت أنك رجل صالح
لٔانني أردتك في فريقي

358
00:30:29,417 --> 00:30:30,918
ليتني أستطيع قول الكلام نفسه

359
00:30:31,209 --> 00:30:35,083
ليتك كما كنت كما قبل سنتين حتى
لكن لست كذلك البتة

360
00:30:35,209 --> 00:30:37,459
لم تكن تعرفني عندئذ
ولا تعرفني الٓان

361
00:30:37,584 --> 00:30:40,083
أعرف أن (فيوري) أعادوك من الموت

362
00:30:40,459 --> 00:30:44,626
صحيح، لم أطلب ذلك
لكن قدّرت الخطوة

363
00:30:45,125 --> 00:30:49,000
أنه ملٔا شرايينك بدم فضائي
الرب يعلم ما تسبب ذلك به

364
00:30:49,751 --> 00:30:53,751
يعتقد (ويفر) أنه جعلك رسولًا
من عرق فضائي

365
00:30:54,709 --> 00:30:58,000
هل يمكنك أن تجزم أن ذلك غير صحيح؟

366
00:31:01,999 --> 00:31:04,584
ولم نبدأ حتى الكلام عن تلميذتك

367
00:31:05,959 --> 00:31:07,250
(سكاي)

368
00:31:07,501 --> 00:31:10,542
صفاتكما المشتركة كثيرة
على الٔاقل، كان ذلك

369
00:31:10,834 --> 00:31:12,501
ماذا حصل في المدينة الفضائية، (فيل)؟

370
00:31:12,751 --> 00:31:14,250
تقول إنك المدير

371
00:31:14,584 --> 00:31:18,834
جرّتك إلى هناك وأنت تركل وتصيح؟
أم كنت تشعر بالفضول؟

372
00:31:18,959 --> 00:31:22,542
ذهبت إلى (بورتوريكو) لتدمير المدينة
(الفضائية وردع الدكتور (وايتهول

373
00:31:22,709 --> 00:31:24,999
وذلك ما فعلناه -
جزئيا، ذلك صحيح -

374
00:31:25,375 --> 00:31:29,959
ولذا أريد منحك فرصة لتكون الرجل
الصالح الذي أعرف أنك كنتَه

375
00:31:31,417 --> 00:31:36,375
نعتقد أن (فيوري) أخفوا الكثير من أعماله
"عن "المجلس العالمي

376
00:31:36,959 --> 00:31:42,792
أنه كان لديه أغراض وأشخاص بقوى مرعبة
يخبئهم في العالم كله

377
00:31:43,125 --> 00:31:44,459
نريد أن نجدهم

378
00:31:44,667 --> 00:31:50,042
ونريد الحرص على ألا يدمروا
العالم الذي نجهد في إبقائه آمنا

379
00:31:51,792 --> 00:31:53,083
علّمني كيف أفتحها

380
00:32:12,042 --> 00:32:13,375
آلو؟ -
"(سكاي)" -

381
00:32:13,501 --> 00:32:15,375
ماي)، ماذا يحصل؟)
لم أستطع التواصل معكم

382
00:32:15,501 --> 00:32:18,209
عليك الخروج من هناك، الٓان -
ماذا؟ لمَ؟ ماذا تقولين؟ -

383
00:32:18,334 --> 00:32:20,542
هناك لوح في الزاوية الجنوبية
الغربية من المجمّع

384
00:32:20,667 --> 00:32:22,375
ستسمح لك بإنزال سياج شبكة اللايزر

385
00:32:22,501 --> 00:32:24,375
ماي)، توقفي) -
(لا يمكنك فعل هذا (سكاي -

386
00:32:24,501 --> 00:32:25,834
أؤمن بقدرتك

387
00:32:26,292 --> 00:32:28,876
لكن تحتاجين إلى الفرار الٓان
هم آتون للقبض عليك

388
00:32:29,584 --> 00:32:31,834
مَن؟ مَن هم؟ -
".ش. ي. ل. د" -

389
00:32:34,000 --> 00:32:36,459
ماي)؟ (ماي)؟)

390
00:32:47,876 --> 00:32:49,167
!يا إلهي

391
00:33:06,167 --> 00:33:10,959
!لا تقتربوا من الهدف وحيدين
إن رأيتموها فأطلقوا شعلة

392
00:33:11,042 --> 00:33:14,375
".اذكروا، (سكاي) من "ش. ي. ل. د
مثلنا، اصعقوها فقط

393
00:33:26,083 --> 00:33:27,417
!هيا، تحركوا

394
00:33:28,501 --> 00:33:29,834
!(ماك)

395
00:33:38,751 --> 00:33:40,167
أين "الكمبيوتر الأساسي"؟ -
خلف هذا المكان -

396
00:33:44,042 --> 00:33:46,501
اسلكي ذلك المخرج، كما من قبل
وأخرجي كل مَن يمكنك إخراجهم

397
00:33:46,626 --> 00:33:48,334
سأنتظر أطول ما يمكن لتفجير السفينة

398
00:33:52,792 --> 00:33:55,459
ماذا عن العملاء الذين لا نجدهم؟
هم في الخارج يقاتلون

399
00:33:55,584 --> 00:33:58,626
يموتون في هذه الٔاثناء لاستعادة هذه
السفينة ستفجّرينهم وتقتلينهم ببساطة؟

400
00:33:58,751 --> 00:34:00,042
...(أوامر (فيوري -
فيوري) مات) -

401
00:34:01,375 --> 00:34:04,042
وهو لا يرى ما نراه -
(هو محق (بوبي -

402
00:34:04,375 --> 00:34:07,751
استولينا على السطح العلوي -
المدير (فيوري) ترك أوامر -

403
00:34:07,999 --> 00:34:09,292
وسننفذها

404
00:34:09,459 --> 00:34:11,542
هايدرا) لن يحصلوا)
على هذه السفينة وشحنتها

405
00:34:11,667 --> 00:34:13,959
لن يحصلوا عليهما -
سنقتلهم جميعا -

406
00:34:14,459 --> 00:34:17,334
تعرفين أننا قادرون على فعل هذا
منذ متى لا تقاتلين لأجل ما تؤمنين به؟

407
00:34:17,626 --> 00:34:22,459
(تلقيت الٔاوامر أيتها العميلة (مورس
هذا ليس نظاما ديموقراطيا

408
00:34:24,876 --> 00:34:26,167
ربما يجب أن يكون

409
00:34:28,584 --> 00:34:31,042
لا نستطيع متابعة التظاهر بأن الٔاحوال
كلها هي كما كانت أمس

410
00:34:31,918 --> 00:34:34,876
انظروا إلى ما حولكم
نصف أصدقائنا ماتوا أو انقلبوا

411
00:34:35,709 --> 00:34:37,375
هذا ليس وقت الغرق مع السفينة

412
00:34:38,000 --> 00:34:40,167
نحتاج إلى فعل شيء
نحتاج إلى منع هذا

413
00:34:45,209 --> 00:34:47,584
سنستعيد هذه السفينة
برضاكم أو رغما عنكم

414
00:34:50,501 --> 00:34:53,542
فلنأمل ألا نعيش لنندم على هذا أيتها
(العميل (مورس

415
00:34:54,083 --> 00:34:55,417
فلنأمل فقط أن نعيش

416
00:35:14,250 --> 00:35:15,709
"كنت مخطئا في ذلك اليوم"

417
00:35:16,000 --> 00:35:19,667
(لو نفذنا أوامر (فيوري
لمات المئات من الرجال والنساء

418
00:35:19,792 --> 00:35:22,375
الذين كرّسوا حياتهم لهذه المنظمة

419
00:35:23,042 --> 00:35:24,501
لو كنت الرجل المسؤول

420
00:35:26,792 --> 00:35:28,083
لخسرناهم جميعا

421
00:35:28,459 --> 00:35:32,375
الٓان، ما دوركم؟ 5 وجوه ودودة
توافق على كل شيء؟

422
00:35:32,709 --> 00:35:35,501
لا أرى الٔاربعة الٓاخرين هنا
يكلّمونني، أنت فقط

423
00:35:35,626 --> 00:35:37,459
لا أرغب في أن أكون المدير

424
00:35:37,918 --> 00:35:40,501
تظن أنني كنت أرغب؟
فيوري) اختارني)

425
00:35:40,751 --> 00:35:42,042
هو صنعك

426
00:35:42,876 --> 00:35:44,751
أنت من ابتكاره فعلًا

427
00:35:46,042 --> 00:35:51,083
اعتبر نفسه ملكا وحرص على أن يكون له وريث

428
00:35:51,792 --> 00:35:54,167
"حاول أن تتذكر، "مشروع الٕادراك
(كان فكرة (فيوري

429
00:35:54,542 --> 00:35:57,626
".الٔاسرار هي سبب سقوط "ش. ي. ل. د
أول مرة

430
00:35:57,876 --> 00:35:59,375
ولن نسمح بأن يتكرر ذلك

431
00:36:00,167 --> 00:36:03,417
(لو أردت أن تكلّمني أيها العميل (غونزاليس
لكان يجب أن تكلّمني

432
00:36:04,000 --> 00:36:07,999
أوكلت إلى جواسيس مراقبة فريقي وغزوت
قاعدتي وأصبت رجالي بالٔاذى

433
00:36:08,250 --> 00:36:10,626
".أسرار (فيوري) لم تُسقط "ش. ي. ل. د
هايدرا) أسقطتها)

434
00:36:11,209 --> 00:36:13,209
هل تؤمن بذلك حقا، يا تُرى؟

435
00:36:17,626 --> 00:36:18,959
أيها الحارس

436
00:36:19,918 --> 00:36:21,751
(خذ هذا لـ(ويفر
(فيتز سيمونز)

437
00:36:25,083 --> 00:36:28,000
قد يتطلب هذا وقتا
لكن سيعرفون كيف يفتحونه

438
00:36:28,250 --> 00:36:29,584
تعتقد حقا أنهم سيساعدونك؟

439
00:36:30,042 --> 00:36:34,417
".جميع أفراد فريقك عملاء في "ش. ي. ل. د
سندعهم يقررون بأنفسهم

440
00:36:37,292 --> 00:36:38,626
أنا قررت

441
00:36:45,792 --> 00:36:47,083
كان ذلك دخولًا جميلا

442
00:36:49,375 --> 00:36:51,792
يجب أن يكفيك هذا بضعة أيام -
ماذا تقولين؟ -

443
00:36:53,334 --> 00:36:54,667
يجب أن تذهب، الٓان

444
00:36:57,459 --> 00:36:58,792
(فيتز سيمونز) -
سأعتني بهم -

445
00:36:58,918 --> 00:37:00,542
".بدونك لا وجود لـ"ش. ي. ل. د

446
00:37:00,751 --> 00:37:02,626
يعرفون أمر (سكاي)، (فيل)، جِدها

447
00:37:06,584 --> 00:37:07,918
!هيا

448
00:37:15,250 --> 00:37:16,584
العميلة (ماي)؟

449
00:37:17,459 --> 00:37:19,959
أخبرتك (ويفر) بما أصابها في الٔاكاديمية
في ذلك اليوم؟

450
00:37:20,542 --> 00:37:23,375
هايدرا) أطلقوا كائنا معززا ضدهم)

451
00:37:23,751 --> 00:37:27,083
وجدوا (ويفر) تكافح لحماية الذين تُركوا

452
00:37:27,417 --> 00:37:30,792
كانت تجاري ذلك الوحش

453
00:37:31,918 --> 00:37:33,209
(ليست تلك (سكاي

454
00:37:44,501 --> 00:37:47,250
جميع العملاء! اجتمعوا
!عند مصدر ذلك الصوت

455
00:38:06,959 --> 00:38:08,250
!(لا! (سكاي

456
00:38:55,083 --> 00:38:56,417
يا إلهي

457
00:39:01,042 --> 00:39:02,792
!غوردون)، النجدة)

458
00:39:06,250 --> 00:39:07,584
هل تودين الذهاب إلى البيت؟

459
00:39:37,751 --> 00:39:39,501
إنها مظلات كثيرة لكأس واحدة

460
00:39:40,209 --> 00:39:42,459
دعني أحزر، هي حصلت على البيت

461
00:39:47,959 --> 00:39:49,250
أريد 2 مما طلبه هو

462
00:39:49,709 --> 00:39:52,876
أعتذر عن التأخر
القمرة تظهر أينما تريد ومتى تريد

463
00:39:52,999 --> 00:39:55,167
ربما 2 من تلك المظلات الصغيرة
إن كانت متوفرة

464
00:39:57,000 --> 00:40:00,459
كيف حالك؟ هل من أخبار جديدة؟

465
00:40:01,751 --> 00:40:05,292
لا جديد، أنهيت إجازتك؟

466
00:40:05,501 --> 00:40:06,834
بالتأكيد

467
00:40:07,042 --> 00:40:08,999
لم أفهم يوما جاذبية سفن الرحلات

468
00:40:09,626 --> 00:40:10,959
كدت أن أنسى

469
00:40:18,709 --> 00:40:20,000
"(إل هانتر)"

470
00:40:20,667 --> 00:40:23,167
ما هو ذلك؟ -
عرضت عليّ مركزا دائما -

471
00:40:23,918 --> 00:40:25,709
اعتبر ذلك عقدي

472
00:40:26,959 --> 00:40:28,542
ما الخطة أيها المدير إذا؟

473
00:40:32,999 --> 00:40:35,999
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

