﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,709
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,999 --> 00:00:05,584
سآخذك إلى مكان يمكنك
أن تكوني فيه مع أشخاص مثلنا

3
00:00:05,792 --> 00:00:07,792
يمكنك أن تتعرّفي إلى نفسك وإلى موهبتك

4
00:00:07,918 --> 00:00:11,042
أدعى (جايينغ) واخترت أن أكون مرشدتك

5
00:00:11,209 --> 00:00:12,626
"نسيت أنني كنت أعمل مع "سلاح الفرسان

6
00:00:12,751 --> 00:00:14,501
لا تدعوني هكذا -
"سمعت القصص" -

7
00:00:14,626 --> 00:00:15,959
"(وما جرى في (البحرين"

8
00:00:16,334 --> 00:00:18,501
دخلت وقضت على قوى العدو
ولم تقل كيف

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,584
هل فقدت أي شخص هناك؟ -
نفسها -

10
00:00:36,125 --> 00:00:37,459
"منذ 7 سنوات"

11
00:00:37,584 --> 00:00:38,918
استيقظت باكرا

12
00:00:39,751 --> 00:00:42,876
علينا إنشاء عائلة
وثمة طريقة واحدة لفعل ذلك

13
00:00:43,542 --> 00:00:45,042
وأكرّس نفسي لهذه القضية

14
00:00:45,876 --> 00:00:47,167
يا لحنانك

15
00:00:50,167 --> 00:00:54,000
عندما تعودين، يمكننا القيام برحلة
إلى مكان دافىء

16
00:00:54,292 --> 00:00:55,626
للتركيز على جهونا للتوسّع

17
00:00:56,542 --> 00:00:57,876
سيكون صعب المراس

18
00:00:58,209 --> 00:01:00,125
ليس في منزلي، ثمة قواعد في منزلي

19
00:01:00,751 --> 00:01:02,584
إذا هل تنوين أن تكوني مثل والدتك تماما؟

20
00:01:04,125 --> 00:01:07,375
مع بعض التعديلات، نعم

21
00:01:08,584 --> 00:01:10,459
يأتي باكرا دائما، أخّره

22
00:01:11,876 --> 00:01:13,167
تفضل بالدخول، الباب مفتوح

23
00:01:19,375 --> 00:01:23,292
آندرو)، صباح الخير)
أحقا تتركان باب المدخل غير مقفل؟

24
00:01:23,751 --> 00:01:27,626
لديّ أفضل نظام مراقبة في العالم
وأنت أتيت باكرا، هذا وقت متعتي

25
00:01:28,125 --> 00:01:30,417
آسف -
إذا مَن تطارد؟ -

26
00:01:30,542 --> 00:01:31,876
هل سأحصل على مريض جديد؟

27
00:01:32,417 --> 00:01:34,959
لا أعرف بعد، لكن نعم، ربما

28
00:01:35,042 --> 00:01:37,501
لا تسريب لأية أسرار ذي علاقة بالعملية

29
00:01:37,999 --> 00:01:39,292
هيا يا (كولسن)، سنتأخر

30
00:01:39,626 --> 00:01:42,167
أتيت باكرا -
حافظ على سلامتها هناك -

31
00:01:42,667 --> 00:01:44,667
يفترض بها الحفاظ على سلامتي -
نعم -

32
00:01:46,125 --> 00:01:50,042
توخي الحذر -
سأفعل -

33
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
وعندما أعود، لدينا عمل نقوم به

34
00:01:54,834 --> 00:01:56,125
هيا، عليّ الذهاب

35
00:01:57,667 --> 00:01:59,999
أوبراين)، شكرا على الموسيقى) -
متى شئت -

36
00:02:00,250 --> 00:02:01,584
إنها رحلة مملة

37
00:02:02,375 --> 00:02:04,542
أحقا هذا شخص موهوب؟ ما الذي نعرفه؟

38
00:02:04,667 --> 00:02:05,999
ليس الكثير بعد

39
00:02:06,209 --> 00:02:08,209
أتعرفين أنهم سيسحبون هذا الأسطول؟ -
أخيرا -

40
00:02:08,834 --> 00:02:11,667
(تنفق (شيلد) كل المال على (تريسكيليون

41
00:02:11,792 --> 00:02:16,709
ليس كل المال، فقد بدأ
فيوري) بمبادرة جديدة)

42
00:02:16,876 --> 00:02:19,999
بدل عملية الإمساك والإطلاق
مع الأشخاص ذوي القدرات، نشكّل فريقا

43
00:02:20,417 --> 00:02:22,584
(نأخذ أقوى الأشخاص على (الأرض
ونكتشف إن كانوا أقوياء

44
00:02:22,834 --> 00:02:25,667
هل ذكرت هذا لأنك تريد مساعدتي؟

45
00:02:25,834 --> 00:02:27,459
...أعرف أنك تخططين لإنشاء عائلة

46
00:02:27,584 --> 00:02:29,375
سأبقى في العمل -
جيد -

47
00:02:29,584 --> 00:02:32,417
لأنك ستكونين رائعة وبهذه الطريقة
يمكننا أن نستمر بالعمل معا

48
00:02:34,167 --> 00:02:36,250
كل مهمة واحدة على حدة
ابدُ متيقظا

49
00:02:36,709 --> 00:02:38,000
(أيها العميل (هارت -
(أمسكنا بها يا (فيل -

50
00:02:38,459 --> 00:02:39,792
!تجمّعوا

51
00:02:42,375 --> 00:02:45,709
تعرّفوا إلى (إيفا بيليكوف)، 35 عاما
مرشّحة للمجلس

52
00:02:45,834 --> 00:02:47,667
كانت الاستخبارات الروسية تطاردها

53
00:02:47,999 --> 00:02:51,417
(تم استدعاء العميلين (كولسن) و(ماي
للاستشارة والقيام بالمبادرة

54
00:02:51,876 --> 00:02:55,709
(شكرا، نعتقد أن السيدة (بيليكوف
تملك قوة معزّزة

55
00:02:55,834 --> 00:02:58,542
هذا ما حصل عندما حاول
شرطي روسي أن يوقفها بسيارته

56
00:02:58,709 --> 00:03:00,125
هربت من (روسيا) غير مصابة بأذى

57
00:03:00,250 --> 00:03:02,876
تبدو لي قوية جدا
لذا من المهم جدا ألا نخيفها

58
00:03:03,000 --> 00:03:05,250
بل علينا إجراء حوار
ودود لإحضارها إلى هنا للتقييم

59
00:03:05,417 --> 00:03:08,584
وإن سارت الأمور جيدا، سنربح عميلة
قبل أن يجدها الروس

60
00:03:08,792 --> 00:03:10,083
ستكون المقاربة علنية

61
00:03:10,417 --> 00:03:13,125
هذا ليس مثاليا لكن إما نقوم
بذلك الآن أو نخسر فرصتنا

62
00:03:13,417 --> 00:03:15,501
إن الجنود المحليين
غير معتادين على الانسحاب

63
00:03:16,542 --> 00:03:19,999
(أهلًا بكم إلى (البحرين
(فلنأمل أن تتعاون معنا (بيليكوف

64
00:03:20,125 --> 00:03:24,042
وإن لم تفعل؟ -
عندها سأطلب سلاح الفرسان -

65
00:03:32,667 --> 00:03:34,834
"في الوقت الحاضر"

66
00:03:35,042 --> 00:03:36,918
(أسكت (غونزاليز) (شانغهاي

67
00:03:37,000 --> 00:03:38,709
سينسحب العملاء بعد ساعتين

68
00:03:38,959 --> 00:03:41,042
هل نواجه أية مشكلات
بمطاردة العميل (فيتز)؟

69
00:03:41,334 --> 00:03:44,167
هل تعقّبته؟ -
لقد استقال -

70
00:03:44,918 --> 00:03:46,459
يملك (فيتز) أفكارا كثيرة

71
00:03:46,584 --> 00:03:47,918
لكن يجب أن نحرص
على ألا تخطر له فكرة مجنونة

72
00:03:48,751 --> 00:03:50,042
كالبحث عن (كولسن)؟

73
00:03:50,334 --> 00:03:51,959
نجد الأجوبة حيث يمكننا إيجادها

74
00:03:52,876 --> 00:03:54,417
ربما يمكننا أن تعطينا بعض المعلومات

75
00:03:54,918 --> 00:03:56,959
خصوصا بشأن الأشخاص ذوي القدرات

76
00:03:57,292 --> 00:03:58,626
ماذا عن مشروع (ديثلوك)؟

77
00:03:59,000 --> 00:04:01,042
(منذ متى يقوم (كولسن
بالتلاعب بـ(مايك بيترسون)؟

78
00:04:01,334 --> 00:04:02,667
"(صورة المراقبة، المشروع (ديثلوك"

79
00:04:03,000 --> 00:04:05,250
كانت صلة وصلهم صغرى
لم يعد عميلًا ناشطا

80
00:04:06,584 --> 00:04:08,000
يبدو لي ناشطا جدا

81
00:04:08,709 --> 00:04:11,209
هل تتوقعين أن نصدّق
أنه لا يشارك في "ثيتا بروتوكول"؟

82
00:04:14,334 --> 00:04:16,501
يمكنك أن تخبرينا على الأقل
عمّا تعرفينه عن الأمر

83
00:04:17,792 --> 00:04:20,959
لا يزعجني (كولسن) بتفاصيل كل عملية صغيرة

84
00:04:21,042 --> 00:04:22,417
ماي)، نعرف أن هذا الأمر مهم)

85
00:04:22,959 --> 00:04:26,167
لدينا أدلة تثبت أن (كولسن) كان ينقل
أعدادا كبيرة من المصادر والقوة العاملة

86
00:04:26,292 --> 00:04:27,626
في أرجاء الكرة الأرضية

87
00:04:28,667 --> 00:04:32,999
الأمر الوحيد الذي وجدناه يصل كل هذه
"النشاطات هو رمز "ثيتا بروتوكول

88
00:04:34,501 --> 00:04:36,167
ألم يشاطرك المزيد من التفاصيل؟

89
00:04:36,667 --> 00:04:38,792
يحتفظ كل مدير في (شيلد) بأسرار

90
00:04:38,918 --> 00:04:40,999
لسنا نتحدث عن بعض العمليات السرية

91
00:04:41,125 --> 00:04:44,417
استخدمي ميزانيتك العملية بكاملها
وقارنيها مع هذا البرنامج

92
00:04:44,542 --> 00:04:47,792
(لهذا السبب أردنا فتح صندوق (فيوري
للحصول على الأجوبة

93
00:04:47,918 --> 00:04:49,751
إنني واثقة من وجود إجابة بسيطة

94
00:04:51,375 --> 00:04:52,834
دعاني أهتم بقاعدتي

95
00:04:54,125 --> 00:04:55,959
وسأجعل (كولسن) يتعاون بسلام

96
00:04:57,167 --> 00:05:00,834
هذا رائع، لنفهم بعضنا جيدا
(علينا مشاطرة كل معلوماتنا عن (كولسن

97
00:05:01,083 --> 00:05:04,918
أنت تعرفينه أكثر منا
أخبرينا، هل نحن محقتان بقلقنا؟

98
00:05:05,209 --> 00:05:07,626
أعرف أن (كولسن) ليس عدونا

99
00:05:08,417 --> 00:05:11,334
أريد أن أعرف من أين تأتين
هل أقمت صداقات هناك؟

100
00:05:11,501 --> 00:05:15,751
في (شيلد)؟ نعم، إنهم كعائلتي
أو كانوا كذلك

101
00:05:15,959 --> 00:05:17,250
إلى أن تغيّرت

102
00:05:18,626 --> 00:05:20,542
هل أرسلوا عملاء لمطاردتك؟

103
00:05:21,292 --> 00:05:23,999
لا أعرف ما الذي حصل
أعرف أنني قتلت رجلًا

104
00:05:24,250 --> 00:05:25,584
أطلق النار عليك

105
00:05:25,709 --> 00:05:27,459
لا، أنا فقدت السيطرة

106
00:05:28,000 --> 00:05:29,542
هل تفهمين موهبتك؟

107
00:05:31,167 --> 00:05:33,751
أجعل الأشياء ترتجف

108
00:05:34,334 --> 00:05:39,959
ليس حقا، فكل شيء يرتجف أصلًا
ويتذبذب بتردده الطبيعي الخاص

109
00:05:40,125 --> 00:05:42,709
...هذا الحجر والخشب في الأشجار

110
00:05:42,876 --> 00:05:46,375
أعتقد أنه يمكنك أن تتعلّمي
الشعور بتلك الترددات حولك

111
00:05:46,501 --> 00:05:51,501
وترجعين الصدى معها كي لا يرتجف كل شيء
بل ما تختارينه أنت فقط

112
00:05:52,834 --> 00:05:55,709
أشعر بتردد؟ كيف أفعل ذلك؟

113
00:05:56,375 --> 00:05:59,501
لا أدري، لست مَن تتمتع بالموهبة
فأنا أعمل هنا فحسب

114
00:06:00,000 --> 00:06:01,501
أتظنين أنني أستطيع سماع الحجر؟

115
00:06:20,584 --> 00:06:21,918
لا بد من أنك تمزحين

116
00:06:22,250 --> 00:06:25,209
هل تسمعينه؟ -
لا، ليس الحجر بل الجبل -

117
00:06:25,792 --> 00:06:27,083
إنه أكثر شيء صاخب هنا

118
00:06:28,459 --> 00:06:31,334
والآن خذي التردد وحاولي أن تضخّميه

119
00:06:33,125 --> 00:06:35,417
آخر مرة فعلت فيها ذلك
تعرّض الكثيرون للأذى

120
00:06:35,667 --> 00:06:40,209
لا يمكنك أن تؤذي الجبل
ولن تؤذيني، لا تخافي

121
00:07:16,751 --> 00:07:18,042
لقد حرّكت جبلًا

122
00:07:20,834 --> 00:07:22,167
تذكري هذا الشعور

123
00:07:23,584 --> 00:07:25,542
هذا ليس شعورا تخشينه

124
00:07:29,209 --> 00:07:31,292
"البحرين)، منذ 7 سنوات)"

125
00:07:40,125 --> 00:07:42,542
فيصل أحمد)، أقدّم لك)
(العميلين (كولسن) و(ماي

126
00:07:42,667 --> 00:07:44,542
يعمل (فيصل) مع الأمن القومي البحريني

127
00:07:44,667 --> 00:07:46,751
تشرّفت، سيدي
هل كان قومك يتعقبها؟

128
00:07:46,876 --> 00:07:49,292
(نعم، تبعنا السيدة (بيليكوف
إلى مقهى في هذا السوق

129
00:07:49,584 --> 00:07:52,792
هذه منطقة خطرة جدا
سوق سوداء، مستوردون وسارقون

130
00:07:52,918 --> 00:07:54,209
ليس مكانا مناسبا للسياح

131
00:07:54,459 --> 00:07:57,792
إذا لم تأتِ لتناول الفلافل
ربما تقابل شخصا ما

132
00:07:57,999 --> 00:07:59,417
مهما كان ما تريده، فهو ليس جيدا

133
00:07:59,542 --> 00:08:01,751
إن لم تغادر معكما، سيعتقلها جنودنا

134
00:08:01,876 --> 00:08:03,167
هذه هي فرصتنا

135
00:08:03,292 --> 00:08:06,250
سيغضب (فيوري) كثيرا إن انتهى الأمر
بتلك المرشّحة بين يدي الحكومة

136
00:08:08,000 --> 00:08:10,542
حسنا، سنجعل الأمر ينجح

137
00:08:22,375 --> 00:08:23,709
مرحبا، هل تسمحين لي؟

138
00:08:28,501 --> 00:08:30,417
أدعى (فيل كولسن) وأتيت للمساعدة

139
00:08:30,667 --> 00:08:34,417
إن فريقي متخصص في مساعدة أمثالك
الذين يتمتعون بالمواهب

140
00:08:34,792 --> 00:08:36,209
ولمَ أثق بك؟

141
00:08:36,751 --> 00:08:38,167
لأنني أستطيع أن آخذك إلى مكان آمن

142
00:08:38,751 --> 00:08:40,792
أعرف أنك هاربة لكن (شيلد) تستطيع مساعدتك

143
00:08:42,542 --> 00:08:43,876
لست وحدك في هذه المسألة

144
00:08:48,459 --> 00:08:50,999
يقترب أشخاص محليون
مسدس، قميص أزرق

145
00:08:52,334 --> 00:08:54,626
(أيها العميل (أوبراين
احرص على ألا يتدخلا

146
00:08:55,417 --> 00:08:56,959
لمَ لا نذهب إلى مكان أكثر أمانا؟

147
00:08:58,334 --> 00:09:00,417
مرحبا، أيمكنني التحدث إليكم قليلًا؟

148
00:09:01,792 --> 00:09:03,792
لا، يروق لي المكان هنا

149
00:09:03,918 --> 00:09:05,250
...أيها الشبان -
لا -

150
00:09:05,501 --> 00:09:07,167
كولسن)، ينفد الوقت منك)

151
00:09:08,375 --> 00:09:11,918
لا يستطيع أولئك الرجال مساعدتك
فلنتحدث في مكان أكثر أمانا

152
00:09:12,000 --> 00:09:13,334
ما الذي تبحثين عنه؟

153
00:09:16,125 --> 00:09:17,459
الألم

154
00:09:22,167 --> 00:09:23,626
اهدأوا، ضعوا أسلحتكم جانبا الآن

155
00:09:23,751 --> 00:09:25,042
اهدأوا -
!ابتعدوا -

156
00:09:25,375 --> 00:09:26,709
ضع المسدس أرضا

157
00:09:27,042 --> 00:09:28,667
!لا -
!مهلًا، دعها -

158
00:09:29,375 --> 00:09:30,999
ضع الفتاة أرضا وسأرافقكم

159
00:09:31,334 --> 00:09:33,542
دعوا رجالي يرحلون
يمكننا أن ننهي هذه المسألة

160
00:09:33,667 --> 00:09:35,334
!ابتعدوا! ولا تتبعونا

161
00:09:36,042 --> 00:09:37,375
ماذا تفعل يا صاح؟

162
00:09:45,417 --> 00:09:46,751
إذا ماذا سيحصل بعد ذلك؟

163
00:09:46,876 --> 00:09:49,042
كلي كالمجنونة واستريحي بعد ذلك

164
00:09:49,167 --> 00:09:50,709
سيكون بعد ظهر اليوم أكثر صعوبة

165
00:09:50,834 --> 00:09:52,125
من الانهيار الجليدي؟

166
00:09:54,959 --> 00:09:56,459
عليّ الآن الاهتمام بشيء آخر

167
00:10:01,834 --> 00:10:03,584
إنني فخورة جدا بعملك اليوم

168
00:10:07,999 --> 00:10:10,209
هل سار التدريب بشكل جيد جدا
أم بشكل سيىء جدا؟

169
00:10:11,417 --> 00:10:12,792
تسببت بانهيار ثلجي

170
00:10:13,250 --> 00:10:16,209
هل هذا أمر جيد؟ -
نعم، إنه جيد -

171
00:10:17,083 --> 00:10:19,834
مذهل أن تقوم (جايينغ) بنفسها
بالاعتناء بتلميذ ما

172
00:10:20,334 --> 00:10:21,792
حقا؟ -
نعم -

173
00:10:22,459 --> 00:10:27,709
...تروق لي لكنني لا
ما هو دورها هنا؟

174
00:10:28,000 --> 00:10:32,209
دورها هو أنها المسؤولة
لذا لا بد من أنك تروقين لها حقا

175
00:10:35,375 --> 00:10:36,918
أي نوع من الطعام المحرّم تملكه؟

176
00:10:37,792 --> 00:10:39,209
كنت أعرف أنك تتدربين

177
00:10:42,959 --> 00:10:44,250
لينكولن)؟) -
نعم -

178
00:10:44,626 --> 00:10:47,542
بما أنها المسؤولة هنا
هل تدرّب الناس غالبا؟

179
00:10:47,999 --> 00:10:52,042
...منذ وجودي هنا؟ دعيني أرى
لم تفعل مطلقا

180
00:10:59,751 --> 00:11:03,209
رأيت تعابير وجهك عندما
(ذكرنا (مايك بيترسون

181
00:11:05,417 --> 00:11:06,751
أخبريني إن كنت مخطئة

182
00:11:08,083 --> 00:11:11,667
لكن (كولسن) لم يخفِ عنك
تفاصيل "ثيتا بروتوكول" فحسب

183
00:11:14,334 --> 00:11:18,584
يخالجني شعور بما أنك قبل أن نذكر ذلك
لم تسمعي به يوما

184
00:11:25,125 --> 00:11:28,876
تلك الصدمة التي شعرت بها اليوم
نشعر بها منذ أشهر

185
00:11:30,709 --> 00:11:33,459
أقسمت على بناء (شيلد) مجددا بشكل صحيح

186
00:11:34,125 --> 00:11:36,000
ولا أظن أن (كولسن) هو شخص سيىء

187
00:11:38,584 --> 00:11:43,667
لكن سر كبير بقدر "ثيتا بروتوكول"؟
لا يمكنني أن أنكر ذلك

188
00:11:44,959 --> 00:11:48,334
مهما كان ما يفعله، يجب أن يُكشف يوما ما

189
00:11:51,417 --> 00:11:53,584
يقلقك ألا أفهم خيارك

190
00:11:55,375 --> 00:12:01,125
أحيانا يكون هذا ثمن عدم القيام بالصواب

191
00:12:01,876 --> 00:12:05,417
لن يفهم أحد ذلك وهذا مؤلم جدا

192
00:12:08,792 --> 00:12:10,876
إن المستودع متصل مباشرة بالسوق

193
00:12:11,209 --> 00:12:15,250
وحالما يدخلان إلى هناك، سيقفل
رجالي المخرجين، الزقاق ومدخل السوق

194
00:12:15,417 --> 00:12:16,751
ثمة فوضى عارمة هناك

195
00:12:16,918 --> 00:12:19,125
(كولسن)، عرفنا هوية أصدقاء (بيليكوف)

196
00:12:19,292 --> 00:12:22,375
ميليشيا محلية، عصابة شوارع
هذا هو حصنهم

197
00:12:22,876 --> 00:12:26,125
(حسنا، سأتصل بالعميل (أوبراين
لأرى إن كانوا سيفاوضون

198
00:12:28,375 --> 00:12:29,999
أوبراين)، هل هذا أنت؟ هل أنت بخير؟)

199
00:12:30,125 --> 00:12:32,876
"دعنا وشأننا" -
أيمكنك أن تتكلم؟ -

200
00:12:33,250 --> 00:12:35,209
(هل يطلبون أي شيء؟ صلني بـ(بيلياكوف

201
00:12:35,334 --> 00:12:37,000
"دعنا وشأننا"

202
00:12:37,751 --> 00:12:39,042
دعنا وشأننا"؟"

203
00:12:39,209 --> 00:12:40,542
...هل يحاول إنذارنا أم

204
00:12:41,125 --> 00:12:43,876
جرّبنا ذلك بطريقة لطيفة
حان الوقت ليقوم فريقي بعمله

205
00:12:43,999 --> 00:12:45,292
فلنتحرك -
نعم، سيدي -

206
00:12:49,292 --> 00:12:51,459
يجب أن أدخل -
فليقوموا بعملهم -

207
00:12:52,083 --> 00:12:53,959
وسنكتشف الآن مع أي نوع من الوحوش نتعامل

208
00:12:58,709 --> 00:13:00,792
اهدأي، سيساعدك هذا الأمر

209
00:13:01,501 --> 00:13:04,709
ما لم تنزعها
فأنت لست تساعدني على الإطلاق

210
00:13:04,834 --> 00:13:08,083
حالما تكشف مواهبك نفسها
سندرّبك على استخدامها

211
00:13:08,209 --> 00:13:10,167
لا أريد أن أتدرّب، أريد المغادرة

212
00:13:10,334 --> 00:13:13,042
موهبتي الوحيدة هي أن أكون
الوحش المخيف تحت السرير

213
00:13:13,167 --> 00:13:14,501
أنت لست وحشا

214
00:13:15,042 --> 00:13:16,542
لا يمكنني أن أنظر في المرآة حتى

215
00:13:17,250 --> 00:13:18,584
إن أيامي مؤلمة

216
00:13:19,167 --> 00:13:22,501
كل ليلة تراودني الكوابيس المتواصلة

217
00:13:22,959 --> 00:13:25,501
ستتجاوزين هذا الأمر -
(لا تتدخّل يا (لينكولن -

218
00:13:28,000 --> 00:13:33,876
لا تتأثري كثيرا بتغيراتك الجسدية
بحيث تنسين المواهب خلفها

219
00:13:33,999 --> 00:13:36,167
...إنه تغيّر قاسٍ لكن -
ماذا تعرف عن ذلك؟ -

220
00:13:36,292 --> 00:13:37,626
دعها تعبّر قليلًا عن مشاعرها

221
00:13:40,792 --> 00:13:43,125
سبق أن واجهت هذا، هذا صعب

222
00:13:43,250 --> 00:13:47,125
لكن أعدك بأن عنايتنا
هي أهم شيء بالنسبة إليك الآن

223
00:13:47,250 --> 00:13:52,999
سئمت من حجزي في قفص
أريد الشعور بالهواء النقي

224
00:13:58,959 --> 00:14:00,250
سنناقش الأمر لاحقا

225
00:14:04,751 --> 00:14:06,042
إن نيته حسنة

226
00:14:07,999 --> 00:14:09,918
ربما أملك ما سيساعدك على النوم

227
00:14:10,042 --> 00:14:13,751
إن النوم سهل لكن هناك
الكوابيس الوحشية

228
00:14:14,626 --> 00:14:19,667
تتم مطاردتي دائما كأنني حيوان
قد علق في الشوك

229
00:14:20,709 --> 00:14:22,000
(أو أحلم بـ(سكاي

230
00:14:22,584 --> 00:14:27,709
سكاي) ووالدها على العشاء)
مع الشمبانيا وباقة من الأقحوان

231
00:14:29,667 --> 00:14:33,751
وهي سعيدة جدا

232
00:14:35,501 --> 00:14:40,751
تحصل هي على كل شيء
وأنا أحصل على الشوك

233
00:14:44,876 --> 00:14:51,083
أعرف أن هذا الأمر يبدو مستحيلًا
لكن لا تتخلّي عنا الآن

234
00:14:56,375 --> 00:14:57,709
"إنني في موقعي"

235
00:14:57,834 --> 00:14:59,209
تظهر الأجهزة الحرارية نشاطا صغيرا

236
00:14:59,334 --> 00:15:01,292
"ألفا)، استعدوا)" -
"برافو)، إننا مستعدون)" -

237
00:15:01,542 --> 00:15:03,542
(إلى كل الفرق، هنا (ألفا"
"قوموا بخرق المكان

238
00:15:06,000 --> 00:15:07,876
"إن المدخل الخلفي آمن، سأصعد إلى الأعلى"

239
00:15:09,709 --> 00:15:11,209
"كونتاكت)، الزاوية الجنوبية الغربية)"

240
00:15:11,584 --> 00:15:12,918
"برافو)، عد)"

241
00:15:13,250 --> 00:15:14,584
"نتعرّض لاعتداء في الأسفل"

242
00:15:15,083 --> 00:15:17,834
ثمة مدنيون هنا"
"أرى الفتاة الصغيرة، إنها حية

243
00:15:18,209 --> 00:15:19,709
"نيران صديقة، نيران صديقة"

244
00:15:20,209 --> 00:15:22,501
"!إلى كل العملاء، انسحبوا! انسحبوا"

245
00:15:23,417 --> 00:15:29,000
هارت)، أجبني، (برافو)، أجبني)
إلى جميع العملاء، أجيبوا

246
00:15:29,292 --> 00:15:32,042
ما كان هذا؟ هل تمت إعاقتهم؟
هل أعاقوا أنفسهم؟

247
00:15:32,375 --> 00:15:34,083
ماذا عن الفتاة الصغيرة؟ -
لا أدري -

248
00:15:34,209 --> 00:15:35,542
لكن يجب أن أتخذ القرار

249
00:15:35,667 --> 00:15:37,542
فذلك المبنى ابتلع 12 عميلًا في دقيقة

250
00:15:39,250 --> 00:15:40,584
إننا وحدنا في هذا

251
00:15:42,501 --> 00:15:46,167
حسنا، سأعزف نغمة وحافظي عليها -
حسنا -

252
00:16:24,667 --> 00:16:28,292
إن موهبتك مدمّرة جدا لكن انظري
إلى الموسيقى التي يمكنك عزفها

253
00:16:31,334 --> 00:16:34,792
كان ذلك مذهلًا، ما المشكلة؟
سنشرب بأكواب خشبية على العشاء

254
00:16:36,918 --> 00:16:40,667
ما الخطب؟ -
ما من خطب -

255
00:16:42,542 --> 00:16:45,834
هذا ما في الأمر
كل شيء رائع هنا

256
00:16:46,334 --> 00:16:49,709
أشعر بأنني في الديار
وهذا لا ينتهي جيدا مطلقا

257
00:16:50,209 --> 00:16:53,459
ينتهي؟ لن نذهب إلى أي مكان

258
00:16:53,751 --> 00:16:55,042
هل أنت واثقة؟

259
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
لأنّ الشك في الديار
هو قدرتي الخارقة الأخرى

260
00:16:58,959 --> 00:17:03,125
من أين يصدر هذا؟ -
لا شيء، هذا سخيف -

261
00:17:04,417 --> 00:17:09,000
كسرت إناء بلّوريا ذات مرة
في منزل عائلة بالرعاية

262
00:17:09,125 --> 00:17:11,834
...والآن الزجاج و

263
00:17:11,959 --> 00:17:13,459
هل طردوك لهذا السبب؟

264
00:17:13,834 --> 00:17:16,751
تذوّقت بعض الويسكي أيضا لكن نعم

265
00:17:16,876 --> 00:17:19,876
كان يحصل أمر سيىء
كلما شعرت بالاستقرار في مكان ما

266
00:17:20,125 --> 00:17:24,042
إنني في الـ25 ولم أمضِ يوما
أكثر من عامين في أي مكان

267
00:17:24,167 --> 00:17:27,125
حالما أقمت الصداقات في الميتم، رحلت

268
00:17:27,709 --> 00:17:30,167
ولا سمح الله أن أعتبر بيت
"عائلة في الرعاية "منزلي

269
00:17:30,417 --> 00:17:31,751
"بل "وضّبي حقيبتك

270
00:17:32,542 --> 00:17:34,000
تلقيت الخبر في عيد مولدي ذات مرة

271
00:17:34,125 --> 00:17:37,751
الذي هو مهزلة لأنني لا أعرف متى ولدت

272
00:17:39,042 --> 00:17:40,375
إنني آسفة جدا

273
00:17:40,792 --> 00:17:43,417
كان (شيلد) أفضل عائلة
حظيت بها يوما

274
00:17:43,667 --> 00:17:47,125
كنت أنتمي إلى هنا ورأيت
ما يمكنني أن أكون عليه

275
00:17:47,250 --> 00:17:50,751
وحتى ذلك انتهى بتعرّضي
لملاحقة عملاء في الغابة

276
00:17:51,167 --> 00:17:53,999
لن ننقلب عليك أو نهجرك

277
00:17:55,000 --> 00:17:56,584
هذا مكان آمن

278
00:17:56,918 --> 00:18:00,876
أرأيت؟ تقولين هذا لكنني أعرف
أنك لست صادقة معي

279
00:18:01,083 --> 00:18:03,459
...لمَ يهمك إن بقيت أو رحلت؟ ولمَ

280
00:18:03,584 --> 00:18:05,375
الثاني من يوليو

281
00:18:14,542 --> 00:18:17,459
ولدت في الثاني من يوليو

282
00:18:18,167 --> 00:18:25,375
كانت ليلة حارة ولسبب ما قررت
تنظيف المنزل قبل أن أوقظ والدك

283
00:18:28,626 --> 00:18:34,250
...يا إلهي، قال إنك لم

284
00:18:35,792 --> 00:18:41,000
كال)، أسرع إلى منزل)
الجيران لاستعارة سيارتهم

285
00:18:41,417 --> 00:18:46,834
لكنه لم يكن يجيد تكلم اللغة الصينية
فكان الأمر رهيبا

286
00:18:48,709 --> 00:18:54,459
...هذه أنت، أنت -
في أعماقك، أظنك عرفت -

287
00:18:56,626 --> 00:18:58,125
خشيت أن أتأمل ذلك

288
00:19:08,626 --> 00:19:09,959
هل أنت بخير؟

289
00:19:12,334 --> 00:19:17,000
أردت أن أركض إليك
...حالما رأيته وأحضنك بين ذراعيّ

290
00:19:17,375 --> 00:19:18,709
ولمَ لم تفعلي؟

291
00:19:18,834 --> 00:19:21,584
"لأنك اضطررت إلى عبور "السديم

292
00:19:21,709 --> 00:19:24,959
كان يجب أن يكون الانضمام إلى قومنا
خيارك، كنت تستحقين ذلك

293
00:19:30,334 --> 00:19:32,125
(في ميتم (ساينت آغنيس

294
00:19:33,125 --> 00:19:39,250
كان جميع الأولاد يصلّون بأن يكون
أهاليهم موجودين ويبحثون عنهم

295
00:19:41,999 --> 00:19:44,709
هل كنت تفعلين؟ -
طيلة سنوات -

296
00:19:44,959 --> 00:19:48,417
بعدما جمعني والدك مجددا، جلنا الأرض

297
00:19:48,709 --> 00:19:50,876
بحثنا عنك بلا كلل

298
00:19:51,000 --> 00:19:55,292
ذات يوم، استيقظت وبالكاد عرفت نفسي

299
00:19:55,501 --> 00:19:59,709
كان والدك قد دُفن في الرجل
الجديد الرهيب الذي أصبح عليه

300
00:19:59,918 --> 00:20:02,167
لم يستطع تقبّل رحيل طفلتنا

301
00:20:02,751 --> 00:20:06,667
ظننت أنه عليّ تقبّل ذلك
إنني آسفة جدا

302
00:20:09,250 --> 00:20:10,584
يا ملاكي الجميلة

303
00:20:11,584 --> 00:20:16,918
ظننت أنني إن لم أستطع إيجادك
ربما أستطيع المساعدة على حماية الآخرين

304
00:20:17,000 --> 00:20:18,334
لذا جئت إلى هنا

305
00:20:19,459 --> 00:20:21,417
سأعوّض عن كل هذا، أقسم لك

306
00:20:22,042 --> 00:20:26,834
لكن اسمعي، في الوقت الحالي
يجب أن يكون هذا سرنا

307
00:20:27,834 --> 00:20:29,417
ماذا تعنين بسرنا؟ لماذا؟

308
00:20:29,999 --> 00:20:34,083
يتبع قومنا قواعد صارمة جدا
ويمكن أن يعتبروك تهديدا

309
00:20:37,876 --> 00:20:39,167
(سيمونز)

310
00:20:41,334 --> 00:20:42,667
!(ماي)

311
00:20:43,209 --> 00:20:45,918
الحمد لله على عودتك
لا يكف الجميع عن الرحيل

312
00:20:46,667 --> 00:20:48,542
لم يكونوا قساة جدا
على متن تلك السفينة الرهيبة، صحيح؟

313
00:20:48,667 --> 00:20:49,999
لا، كانوا عادلين جدا

314
00:20:50,083 --> 00:20:51,709
في الواقع، جعلوني أتولى قيادة القاعدة

315
00:20:52,250 --> 00:20:53,584
ماذا تعنين؟

316
00:20:53,751 --> 00:20:56,042
أي أنه إن اتصل فريقنا
أجيب أنا على الاتصال

317
00:20:56,501 --> 00:20:57,834
وهذا يعني أنه لدينا عمل نقوم به

318
00:20:59,792 --> 00:21:02,626
هل كنت تدركين أنك تعملين
على تقنية "ديثلوك"؟

319
00:21:02,959 --> 00:21:06,042
لا، أنت مخطئة، هذا تصميم لمكثّف هجين

320
00:21:06,167 --> 00:21:08,959
لا، إنها مجموعة بطاريات
ديثلوك" معزّزة الشحن"

321
00:21:09,250 --> 00:21:11,542
وقد لا يكون هذا الأمر الوحيد
الذي أخفاه عنا

322
00:21:12,125 --> 00:21:15,834
هل تحدث إليك (كولسن) يوما
عن مشروع يدعى "ثيتا بروتوكول"؟

323
00:21:16,792 --> 00:21:18,792
ماي)، ليس لدي أدنى فكرة عنه)

324
00:21:19,417 --> 00:21:20,999
ألهذا السبب قاموا بعزل (كولسن)؟

325
00:21:22,792 --> 00:21:24,083
إذا ماذا يمكنني أن أفعل؟

326
00:21:25,999 --> 00:21:27,959
يجب أن نعرف إن كانوا يقولون الحقيقة

327
00:21:29,334 --> 00:21:30,667
(واجهت أمورا كثيرة مع (كولسن

328
00:21:30,999 --> 00:21:33,501
وهو لا يجازف من دون سبب مقنع

329
00:21:34,334 --> 00:21:36,792
ثمة عدة رهائن، فريقنا التكتيكي بكامله

330
00:21:36,918 --> 00:21:38,459
نحتاج إلى دعم طارىء بعد 10 دقائق

331
00:21:38,584 --> 00:21:40,292
اطلب منهم إرسالي
يمكنني تسوية المشكلة

332
00:21:40,417 --> 00:21:43,209
أنصحكم بإرسال خبيرتنا إلى هناك
(العميلة (ماي

333
00:21:43,626 --> 00:21:47,000
لا، ثمة عملاء في الداخل
...لا نملك الوقت للانتظار

334
00:21:48,501 --> 00:21:50,999
نعم، سيدي، نعم، سيدي

335
00:21:52,250 --> 00:21:53,709
نعم للإجراءات، يريدوننا أن ننتظر

336
00:21:53,876 --> 00:21:55,834
لكم من الوقت؟ -
إنّ البحرينيين غاضبون -

337
00:21:55,959 --> 00:21:58,375
أظنهم يوشكون على تفجير المبنى
وإنهاء المسألة

338
00:21:58,501 --> 00:22:00,999
إن دخلوا إلى هناك، سيكون اعتداء
وسيموت أشخاص

339
00:22:01,083 --> 00:22:02,417
يمكنني أن أفعل هذا

340
00:22:02,876 --> 00:22:04,167
يتعلّق الأمر بالدخول إلى هناك وإخراجهم

341
00:22:04,292 --> 00:22:06,209
لم تُمنح (شيلد) الإذن
...بالقيام بأية حركة

342
00:22:09,000 --> 00:22:10,334
اذهبي

343
00:22:19,751 --> 00:22:23,042
ماذا نقول هذه المرة؟
أسلحة نووية؟ بيولوجية؟

344
00:22:23,959 --> 00:22:25,250
إن الأسلحة البيولوجية تنجح دائما

345
00:22:27,292 --> 00:22:30,584
أدعى (فيل كولسن)، أمثّل فوج
التدخّل الاستراتيجي القومي

346
00:22:30,709 --> 00:22:33,501
القسم التنفيذي واللوجستي
وتكادون تدخلون إلى موقع حجر صحي

347
00:22:36,042 --> 00:22:37,751
حضرة الكولونيل، لا يمكنك
إرسال رجالك إلى هناك

348
00:22:38,042 --> 00:22:39,501
تم إطلاق سلاح بيولوجي

349
00:22:41,334 --> 00:22:43,250
سلاح سيىء جدا يأكل اللحم

350
00:22:43,375 --> 00:22:44,834
ساءت عملية بيع الأسلحة مع الروس

351
00:22:44,959 --> 00:22:46,292
امنح فريقي الوقت لتقييم الوضع

352
00:22:46,999 --> 00:22:50,083
هل قلت سلاحا بيولوجيا؟ -
نعم -

353
00:22:59,834 --> 00:23:02,083
عزيزتي، ما الخطب؟ -
لن نلتزم بالقواعد -

354
00:23:02,209 --> 00:23:04,667
ثمة حالة رهائن، إن قومنا في الداخل

355
00:23:04,792 --> 00:23:06,375
...هل ستدخلين وحدك؟ حبيبتي

356
00:23:06,501 --> 00:23:07,834
درو)، يحتجزون فتاة صغيرة)

357
00:23:09,459 --> 00:23:10,792
حسنا

358
00:23:11,792 --> 00:23:13,792
سبق أن فعلت هذا
وتعودين دائما إلى المنزل

359
00:23:14,792 --> 00:23:17,542
ستكون خائفة

360
00:23:17,876 --> 00:23:19,751
اركعي وكوني بمستواها"
"سيساعدك هذا الأمر

361
00:23:19,876 --> 00:23:23,292
وإن لم يساعدك، احمليها
واهربي بسرعة

362
00:23:24,918 --> 00:23:26,792
شكرا -
(أحسني صنعا يا (ميليندا -

363
00:23:27,167 --> 00:23:28,501
لكن عودي إلى المنزل

364
00:23:28,792 --> 00:23:30,542
"أحبك" -
أنا أيضا أحبك -

365
00:24:00,959 --> 00:24:02,250
كولسن)، هل تسمعني؟)

366
00:24:04,167 --> 00:24:05,501
!تبا

367
00:24:18,417 --> 00:24:22,375
(أيها العميل (هارت
(هارت)، إنني العميلة (ماي)

368
00:24:22,584 --> 00:24:24,667
يجب أن ننطلق الآن -
إن المكان خطر هناك -

369
00:24:26,918 --> 00:24:29,751
هل أنت بخير؟ -
لا، أحتاج إلى ألمك -

370
00:24:34,250 --> 00:24:36,918
ما الذي تفعله، سيدي؟
يجب أن ننطلق

371
00:24:37,000 --> 00:24:38,501
أحتاج إلى ألمك

372
00:24:38,959 --> 00:24:40,250
أحتاج إلى ألمك

373
00:24:40,584 --> 00:24:43,083
أحتاج إلى ألمك -
أحتاج إلى ألمك -

374
00:24:43,209 --> 00:24:45,876
أحتاج إلى ألمك -
أحتاج إلى ألمك -

375
00:24:49,501 --> 00:24:52,959
!تسيطر (بيلياكوف) عليكم
هارت)! إن تلك المرأة تسيطر عليك)

376
00:24:53,042 --> 00:24:54,375
أريد ألمك

377
00:25:09,584 --> 00:25:10,918
يجب أن أقتلها

378
00:25:12,167 --> 00:25:16,250
إن استمررنا في التحقيق
أخشى ما يمكن أن نجده

379
00:25:16,834 --> 00:25:18,626
رحلات (كولسن) التي تم الإبلاغ عنها

380
00:25:18,751 --> 00:25:21,626
(قارنتها بمعلومات (بوبي
كانت معظمها سرية

381
00:25:22,209 --> 00:25:26,083
(إن قال (لندن)، يكون في (ميلان
(أو (بلغراد) أو (القاهرة

382
00:25:26,459 --> 00:25:27,792
يشتري شيئا لا أحد يعرفه

383
00:25:27,959 --> 00:25:29,250
ما وجدته ليس أفضل بكثير

384
00:25:29,959 --> 00:25:33,125
أدلة بناء، لا يمكنني إحصاء
الشركات الوهمية

385
00:25:33,250 --> 00:25:34,584
ينفق (كولسن) المال بشكل غير مسؤول

386
00:25:34,709 --> 00:25:39,083
(لم تكن (بوبي) تكذب يا (ماي
...إنها حياة أخرى كليا و

387
00:25:42,834 --> 00:25:44,125
ما الخطب؟

388
00:25:45,834 --> 00:25:47,167
قابل (كولسن) زوجك السابق

389
00:25:47,792 --> 00:25:49,250
إنهما يتشاوران منذ بعض الوقت

390
00:25:56,751 --> 00:25:58,876
حسنا، ضعي ذلك على الخريطة

391
00:26:01,125 --> 00:26:03,292
ما حاجة (كولسن) إلى مئة سرير متراكب؟

392
00:26:03,501 --> 00:26:07,125
نعتقد أنه يبني قاعدة
أخرى للأشخاص ذوي القدرات

393
00:26:07,459 --> 00:26:10,792
برأيي، إن (كولسن) مصمم
على اكتشاف أشخاص يتمتعون بقوى

394
00:26:11,375 --> 00:26:12,918
إنه يقوم بذلك طيلة حياته المهنية

395
00:26:13,501 --> 00:26:15,292
(مبادرة (أفينجرز)، (تاهيتي

396
00:26:15,459 --> 00:26:18,292
(كل ما فعله مذ أعاد تشغيل (شيلد
يبلغني بأنه يتابع ذلك العمل

397
00:26:18,417 --> 00:26:20,417
ما كان ليفعل ذلك
لمَ يفجّر مدينة الكائنات الفضائية؟

398
00:26:20,542 --> 00:26:21,876
لكن لمَ يذهب إلى هناك؟

399
00:26:22,918 --> 00:26:24,209
يمكننا أن نتناقش طوال النهار

400
00:26:24,459 --> 00:26:25,792
لكن إن كنت تنوين تدريب
الأشخاص ذوي القدرات الخارقة

401
00:26:25,918 --> 00:26:28,834
ستحتاجين إلى الكثير من الأسرّة
والعلماء والمال

402
00:26:29,542 --> 00:26:31,876
وستبحثين بالتأكيد عن طبيب نفسي بارع

403
00:26:35,167 --> 00:26:38,709
سيمونز)، أريدك أن تدخليني)
(إلى صندوق (فيوري

404
00:26:41,292 --> 00:26:43,292
(يمكن أن يكون لـ(كولسن
سبب وجيه للاحتفاظ بهذا السر

405
00:26:43,417 --> 00:26:44,751
افتحي العلبة

406
00:26:45,292 --> 00:26:49,751
ثمة أفضل النوايا وقدرات
مستخفّ بها تلعب بالنار

407
00:26:54,501 --> 00:26:55,834
هل يمكنني الرحيل؟

408
00:26:56,709 --> 00:26:58,000
كانت (سكاي) تملك الخيار

409
00:26:59,459 --> 00:27:00,792
هل تقول لي إنني لا أستطيع الرحيل؟

410
00:27:00,999 --> 00:27:04,375
...لا، أقول لك -
لا يمكنني الرحيل مطلقا -

411
00:27:10,125 --> 00:27:12,334
يمكنني أن آخذك إلى أماكن رائعة

412
00:27:12,709 --> 00:27:16,959
إلى الأهرامات على ضوء القمر
إلى جزيرة لم يلمسها رجل

413
00:27:17,042 --> 00:27:19,626
لكنّ الأمر خطر جدا الآن علنا

414
00:27:19,751 --> 00:27:21,959
أنت لا تعرف ذلك، إنني قوية صامدة

415
00:27:22,042 --> 00:27:25,667
أعرف ذلك وأنت أفضل من أن تشفقي على نفسك

416
00:27:25,834 --> 00:27:28,292
أعرف العزل والألم

417
00:27:28,417 --> 00:27:30,250
هل تظنين أن هذا الوجه
لم يتلقَ الكثير للاعتياد على ذلك؟

418
00:27:30,417 --> 00:27:33,709
يمكنك تحريك الأشياء عن بعد
هذا مذهل

419
00:27:33,834 --> 00:27:36,626
لكن في البداية كنت أعمى
وتائها في العالم

420
00:27:36,834 --> 00:27:39,709
هذه المواهب متراكبة
بعمق بالنسبة إلى أمثالنا

421
00:27:40,209 --> 00:27:42,542
يمكنني الآن أن أذهب إلى أي مكان
وأجد قومنا

422
00:27:42,709 --> 00:27:44,417
ماذا كانت الفائدة من إيجادي؟

423
00:27:45,375 --> 00:27:47,417
إن كانت لديّ فائدة فأنا لا أعرفها

424
00:27:47,542 --> 00:27:49,667
لا تعرفينها بعد، سأكون مرشدك

425
00:27:50,375 --> 00:27:54,542
سينعكس جمالك في موهبة رائعة

426
00:28:02,083 --> 00:28:04,250
يجب أن يعيش أمثالنا بشكل مختلف

427
00:28:04,709 --> 00:28:07,334
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنه
أن يكون عالما مذهلًا

428
00:28:13,709 --> 00:28:15,834
طالما أنت إلى جانبي لتريني إياه

429
00:28:19,250 --> 00:28:20,584
شكرا يا صاح

430
00:28:20,709 --> 00:28:22,000
(إيثان) -
مرحبا -

431
00:28:22,375 --> 00:28:23,751
سمعت أنك سترحل -
نعم -

432
00:28:23,959 --> 00:28:25,292
إنني أستغرق بعض الوقت لتوضيب أغراضي

433
00:28:25,584 --> 00:28:27,459
...سيقلّني (غوردن) إلى (براغ) لذا

434
00:28:27,667 --> 00:28:29,584
أتمنى لك رحلة ميمونة -
شكرا -

435
00:28:31,125 --> 00:28:34,751
ثمة أشخاص طيبون هنا
لم يتجاوز "السديم" بعد

436
00:28:36,584 --> 00:28:41,042
لا تريدين إخبارهم لأنك مسؤولة
عن اختيار ما تفعلينه بي

437
00:28:42,000 --> 00:28:44,459
إن الأمر معقّد، تعالي معي

438
00:28:45,250 --> 00:28:49,999
إنني مسؤولة عن الجميع هنا
والتمييز يقلّل من الثقة

439
00:28:50,125 --> 00:28:51,459
ألا تريدين إخبار الناس؟

440
00:28:51,584 --> 00:28:56,667
لا أتمتع بهذه الرفاهية
يجب أن تُفرض قواعدي

441
00:28:56,918 --> 00:29:00,876
مات الناس عندما تم تجاهل
عملية الاختيار والتدريب

442
00:29:01,292 --> 00:29:02,876
لكنني فوّت هذه العملية

443
00:29:03,250 --> 00:29:07,167
وأنا حميتك من الاستجابة المتسرّعة
التي ترافق هذه العملية عادة

444
00:29:09,209 --> 00:29:10,542
سبق أن حصل الأمر

445
00:29:11,709 --> 00:29:13,000
كانت ثمة امرأة ذات مرة

446
00:29:13,999 --> 00:29:20,334
لم تثق بحكمي فسرقت مجموعة
من بلّور "تيريجن" وهربت

447
00:29:25,751 --> 00:29:28,292
لكن أمسكوا بها مع
(بعض المجرمين في (البحرين

448
00:29:34,918 --> 00:29:38,292
كانت تدعى (إيفا)، كانت روسية
وقوية الإرادة مثلك

449
00:29:38,417 --> 00:29:39,751
سأشعر بألمك

450
00:29:44,334 --> 00:29:46,042
أشعر بألمهم جميعا

451
00:29:47,834 --> 00:29:49,375
وأزداد قوة

452
00:29:52,167 --> 00:29:55,292
..."ماي)... "سلاح الفرسان)
أعرف هذه القصة

453
00:29:55,584 --> 00:29:58,501
هل أتى عميل وقتلها؟

454
00:29:58,999 --> 00:30:00,792
ليت الأمر كان بهذه السهولة

455
00:30:06,667 --> 00:30:09,417
ابتعدي يا عزيزتي
سأخرجك من هنا، ستكون الأمور على ما يرام

456
00:30:13,417 --> 00:30:16,751
شعرت بألمهم والآن أعطيني ألمك

457
00:30:17,459 --> 00:30:19,501
هيا، لديّ الكثير لمشاطرته

458
00:30:25,542 --> 00:30:29,834
بكل هذه القوة، كان يجب
أن تتم ملاحظة (إيفا) في العالم

459
00:30:43,751 --> 00:30:45,042
هل تشعرين بما يكفي من الألم؟

460
00:30:45,167 --> 00:30:47,000
دعي الجميع يرحلون فينتهي هذا الأمر

461
00:30:47,167 --> 00:30:48,834
لا، أريد المزيد

462
00:31:20,751 --> 00:31:23,751
!لقد ماتت، توقفوا

463
00:31:25,375 --> 00:31:26,709
أحب الألم

464
00:31:29,918 --> 00:31:32,250
لم تسرق البلّور من أجل نفسها

465
00:31:33,542 --> 00:31:36,209
(بل سرقته من أجل ابنتها (كاتيا

466
00:31:36,876 --> 00:31:38,501
رأيت سوادا في تلك الفتاة

467
00:31:39,167 --> 00:31:41,042
"لم أكن أظن أنه يجدر بها عبور "السديم

468
00:31:41,417 --> 00:31:45,834
(لكن أرادت (إيفا) أن تحصل (كاتيا
على حقها المكتسب عند الولادة

469
00:31:46,501 --> 00:31:48,626
وثقت بحكمها وفضّلته على حكمي

470
00:31:52,000 --> 00:31:53,334
لقد قتلت والدتي

471
00:31:55,334 --> 00:31:58,584
والآن هناك الكثير من الألم

472
00:32:02,834 --> 00:32:04,125
أحب كل ألمهم

473
00:32:07,292 --> 00:32:14,292
إنني خائفة، أريد الرحيل
أمسكي بيدي أرجوك

474
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
كانت (كاتيا) صغيرة جدا وفقدت صوابها

475
00:32:19,584 --> 00:32:23,042
بلمسة واحدة، كانت تتعلّق بالعواطف كالعلقة

476
00:32:29,417 --> 00:32:33,000
!لا! ليس هم! دعيهم

477
00:32:34,125 --> 00:32:39,000
يمكننا علاجك، يمكننا مساعدتك
!لكن... لا

478
00:32:41,667 --> 00:32:45,042
أمسكي بيدي، أعطيني ألمك

479
00:32:45,501 --> 00:32:49,083
أحتاج إلى والدة جديدة
يمكنني أن آخذ ألمك

480
00:32:53,584 --> 00:32:54,918
!توقفي

481
00:32:55,292 --> 00:32:58,709
!أنزلي يدك وتوقفي

482
00:33:01,918 --> 00:33:03,209
سيكون كل شيء على ما يرام

483
00:33:05,334 --> 00:33:06,667
!أرجوك

484
00:33:31,083 --> 00:33:34,459
(كان يجب إيقاف (كاتيا
(لكن ليس من قِبل (شيلد

485
00:33:34,876 --> 00:33:36,459
كانت مسؤوليتي أنا

486
00:33:36,918 --> 00:33:40,459
أنت أعددت القواعد والآن تخشين
أن يكونوا قد خرقوها من أجلي

487
00:33:40,918 --> 00:33:44,542
يعرف قومنا جيدا ما يمكن
أن تفعله امرأة من أجل ابنتها

488
00:33:45,751 --> 00:33:48,751
لذا سنحتفظ بسرنا

489
00:33:50,584 --> 00:33:51,918
لن يعرف أحد بذلك مطلقا

490
00:34:04,250 --> 00:34:07,125
هل رأيتم تلك الغرفة؟
كيف هزمت كل هذا العدد من الناس؟

491
00:34:07,959 --> 00:34:10,000
لا بد من أنني فقدت وعيي
لا أتذكر أي شيء

492
00:34:13,125 --> 00:34:14,459
كان هناك حوالى 30 رجلًا

493
00:34:14,876 --> 00:34:16,167
لكنها سيطرت على كل فريقنا

494
00:34:16,667 --> 00:34:18,167
ودخلت "سلاح الفرسان" في النهاية

495
00:34:18,918 --> 00:34:22,584
كل عميل خرج من ذلك المبنى
خرج بفضلك أنت

496
00:34:24,167 --> 00:34:25,501
الفتاة

497
00:34:27,334 --> 00:34:28,667
لم أستطع إنقاذها

498
00:34:32,709 --> 00:34:34,000
لم تفهم

499
00:34:37,083 --> 00:34:40,417
لقد حاولت -
لا بأس -

500
00:34:41,959 --> 00:34:43,459
(يجب أن تنسي تلك الفتاة يا (ميليندا

501
00:34:44,125 --> 00:34:47,125
أحسنت صنعا، انسي تلك الفتاة

502
00:34:55,501 --> 00:34:56,834
حسنا

503
00:35:10,542 --> 00:35:11,876
سنتجاوز هذا

504
00:35:28,209 --> 00:35:29,542
العميلة (ميليندا ماي)" من مكتب"
"ماريا هيل)، الموضوع، أوامل نقل)

505
00:35:29,667 --> 00:35:30,999
تم قبول طلب نقلك، أعيد تعيينك"
"من قِبل العميل المدياني

506
00:35:45,000 --> 00:35:46,667
"في الوقت الحالي"

507
00:35:49,417 --> 00:35:50,792
هل أنت واثقة من أنه الوقت المناسب؟

508
00:35:51,042 --> 00:35:53,709
...هل هذا درس غريب -
هذا ليس درسا -

509
00:35:54,209 --> 00:35:57,792
هذا أمر شخصي، إنه دين أدين به لوالدك

510
00:35:57,918 --> 00:36:00,999
وإن وثقت بي في هذا
سأكون ممتنة إلى الأبد

511
00:36:01,334 --> 00:36:04,250
إنه وحش -
كان طيبا في الماضي -

512
00:36:05,167 --> 00:36:09,209
خسر (كال) نفسه بسبب وعد أطلقه عليّ
بدافع الحب

513
00:36:09,751 --> 00:36:11,042
وقد وفى به الآن

514
00:36:11,542 --> 00:36:13,667
يجب ألا يعني ذلك أنه سيُسامح على كل شيء

515
00:36:13,876 --> 00:36:20,334
لا، لكنه لم يتخلّ عنك يوما
يستحق شيئا مقابل ذلك

516
00:36:22,042 --> 00:36:25,792
عشاء واحد فقط وبعده
لن تضطري إلى رؤيته مجددا

517
00:36:26,250 --> 00:36:28,125
سأطلب إبعاده من هنا

518
00:36:30,292 --> 00:36:31,626
هل تعدينني بذلك؟

519
00:36:44,334 --> 00:36:49,918
أردت أن أجعل كل شيء مثاليا لهذه الليلة
وفجأة... أصبح كذلك

520
00:36:54,083 --> 00:36:55,417
هذه لك

521
00:36:59,834 --> 00:37:04,125
أريد أن أشكركما كلتيكما
على منحي فرصة أخرى

522
00:37:05,542 --> 00:37:07,167
...أعرف أن أفعالي

523
00:37:07,292 --> 00:37:13,042
عرفت اليوم مَن تكون والدتي
وعلّمتني أشياء

524
00:37:14,042 --> 00:37:15,375
لم أحظَ بهذا من قبل

525
00:37:17,459 --> 00:37:19,125
كان ذلك ممكنا بفضلك أنت

526
00:37:22,459 --> 00:37:23,834
هذا كل ما أردته من أجلك

527
00:37:29,667 --> 00:37:34,209
كال)، لا تعرف (سكاي) متى عيد مولدها)

528
00:37:35,042 --> 00:37:37,999
أنا أعرف، إنه الثاني من يوليو

529
00:37:38,959 --> 00:37:44,709
كانت ليلة صيف رائعة، جميلة
مع قمر كبير في السماء

530
00:37:45,417 --> 00:37:47,542
في العام 1988، صحيح؟

531
00:37:48,209 --> 00:37:53,042
هل تعرفين أن والدتك
نظّفت المنزل قبل إخباري

532
00:37:53,999 --> 00:37:56,959
كانت ثمة سيارة واحدة في البلدة

533
00:37:58,792 --> 00:38:00,083
ولم نكن نملكها

534
00:38:01,250 --> 00:38:03,042
لذا اضطررت إلى التفاوض مع الرجل

535
00:38:03,626 --> 00:38:08,167
لم يكن يتكلم الإنكليزية وأنا كنت سيئا
جدا بتكلم اللغة الصينية

536
00:38:09,501 --> 00:38:10,834
مهلًا، العام 1988؟

537
00:38:11,709 --> 00:38:13,000
أبلغ 26 عاما؟

538
00:38:18,501 --> 00:38:19,834
هذا رهيب

539
00:38:22,584 --> 00:38:23,918
آسفة

540
00:38:24,417 --> 00:38:27,459
نخب الـ26 عاما

541
00:38:27,834 --> 00:38:31,167
نعم، نخب الـ26 عاما -
الـ26 عاما -

542
00:38:37,375 --> 00:38:40,000
...على كل، حالما سوّيت مسألة السيارة

543
00:38:40,375 --> 00:38:41,709
هل أخبرتك أنها كانت سنة التنين؟

544
00:38:41,834 --> 00:38:47,918
أحلم بـ(سكاي) ووالدها في عشاء"
"وباقة من الأقحوان وهي سعيدة جدا

545
00:38:48,709 --> 00:38:50,000
ثم أخذناك إلى المستشفى

546
00:38:50,542 --> 00:38:53,083
كانت والدتك بخير وهادئة
...لكن أنا بالطبع

547
00:38:53,209 --> 00:38:54,542
هذا ليس حلما

548
00:39:07,417 --> 00:39:10,626
لقد تأخر 20 دقيقة
أواثق من أنه ما من نافذة هناك؟

549
00:39:14,918 --> 00:39:16,209
حسنا

550
00:39:22,042 --> 00:39:23,375
هل ستبقى طوال النهار في الداخل؟

551
00:39:23,667 --> 00:39:24,999
لحظة

552
00:39:27,125 --> 00:39:28,876
يا للهول، دع الرجل يفكر بسلام

553
00:39:44,792 --> 00:39:46,959
بعد الركلة الأولى"
"هيلاريو) حارس المرمى)

554
00:39:47,042 --> 00:39:48,375
"لم يكن يستطيع اللعب"

555
00:39:48,751 --> 00:39:50,042
"ولم يكن باليد حيلة"

556
00:39:50,167 --> 00:39:51,501
"...يبدو أن الفريقين"

557
00:39:51,751 --> 00:39:53,042
"هانتر)؟)"

558
00:39:53,167 --> 00:39:54,501
كيف اتصلت بلوحة (كولسن)؟

559
00:39:54,959 --> 00:39:56,417
"هل تشاهد كرة القدم المكسيكية؟ أين أنت؟"

560
00:39:57,709 --> 00:39:59,751
في مكان غير مكشوف وآمن؟

561
00:40:00,083 --> 00:40:01,417
فيتز)؟)

562
00:40:02,292 --> 00:40:03,626
كيف فتحت صندوق (فيوري)؟

563
00:40:03,751 --> 00:40:06,459
"لا تقلق، إنه آمن، سرقته أولًا"

564
00:40:06,626 --> 00:40:07,959
هل سرقته؟ -
"نعم" -

565
00:40:08,042 --> 00:40:09,584
فيتز)، أنت مذهل، أيمكننا أن نتقابل؟)

566
00:40:09,709 --> 00:40:11,375
بدأت أشعر بالملل"
"هل من أحد في الداخل؟

567
00:40:11,709 --> 00:40:14,042
"أتعرّض للمطاردة، لم يمسكوا بي بعد"

568
00:40:14,209 --> 00:40:16,042
"أظنهم يأملون أن أقودهم إليك أولًا"

569
00:40:16,292 --> 00:40:19,334
"لكن هل يمكنني أن آتي لقضاء الوقت معك؟"

570
00:40:19,584 --> 00:40:21,209
ربما يمكنك أن تقول لي"
"كيف أتخلّص من مطاردتهم

571
00:40:21,542 --> 00:40:24,999
"ربما يمكنك أن تبدأ الآن"

572
00:40:27,709 --> 00:40:29,000
هل أنت في مرحاض؟

573
00:40:29,209 --> 00:40:31,459
مع أحد مجففات الأيدي الكهربائية؟ -
"نعم" -

574
00:40:33,250 --> 00:40:34,584
ستكون بخير يا صديقي

575
00:40:38,375 --> 00:40:41,375
ترجمة كارول كرم
سكرينز إنترناشونال - بيروت

