﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,375
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,501 --> 00:00:06,334
(ظنّ (بارون فون ستراكر) أن (سونيل باكشي
كان مهيّأ جيدا للخدمة

3
00:00:06,459 --> 00:00:08,125
إذا لمَ ليس موجودا؟

4
00:00:08,334 --> 00:00:09,876
سيتم مكافأة الطاعة

5
00:00:11,083 --> 00:00:13,751
كان والدك طيبا في الماضي -
إنه وحش -

6
00:00:13,876 --> 00:00:15,167
"عشاء واحد فقط"

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,417
إيثان)، سمعت أنك سترحل)

8
00:00:18,584 --> 00:00:19,999
أستغرق بعض الوقت للتوضيب

9
00:00:20,334 --> 00:00:22,375
(أريدك أن تدخلني إلى صندوق (فيوري

10
00:00:22,584 --> 00:00:24,876
هذا يفوق كل ما رأيته يوما

11
00:00:24,999 --> 00:00:27,125
(من دون (كولسن"
"أخشى أنه مجرد قطعة خردة

12
00:00:27,334 --> 00:00:28,667
...هل نواجه مشكلة في مطاردة

13
00:00:28,792 --> 00:00:30,125
العميل (فيتز)؟ -
هل تعقّبته؟ -

14
00:00:30,375 --> 00:00:31,709
"هانتر)؟)" -
فيتز)؟) -

15
00:00:31,834 --> 00:00:34,042
ربما يمكنك أن تريني"
"كيف أتخلّص من المطاردة الآن

16
00:00:42,125 --> 00:00:45,999
"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

17
00:01:04,918 --> 00:01:06,209
"هل أنت مجنون؟"

18
00:01:31,292 --> 00:01:32,626
لن ينتهي هذا الأمر جيدا

19
00:01:36,375 --> 00:01:37,959
ارفعنا في الجو -
حسنا -

20
00:01:42,751 --> 00:01:45,751
مايك)؟) -
مرحبا، (فيتز)، تسعدني رؤيتك مجددا -

21
00:01:45,999 --> 00:01:47,918
أدوات جديدة، كيف قمت بتطويرها؟

22
00:01:48,000 --> 00:01:49,459
(ليس الآن يا (فيتز -
ضع حزام الأمان -

23
00:01:57,959 --> 00:02:00,042
إن تلك المعلومات لتفادي المطاردة
كانت مفيدة جدا، شكرا

24
00:02:02,167 --> 00:02:03,501
الصندوق؟

25
00:02:04,417 --> 00:02:08,000
نعم، مضى وقت طويل على وجودي
...في الميدان وحدي، ليس منذ

26
00:02:09,751 --> 00:02:13,042
يبدو أنك أبليت حسنا -
نعم، أبليت حسنا وأنت؟ -

27
00:02:13,167 --> 00:02:14,626
(فيتز)، يجب أن نجد (سكاي)

28
00:02:14,834 --> 00:02:18,792
المشكلة هي أنه أخذها الرجل ذو القدرات
(الخارقة الذي أخذ (راينا) و(كال

29
00:02:19,292 --> 00:02:20,626
ألدينا أية خيوط؟ -
لا -

30
00:02:20,751 --> 00:02:23,959
لكن قد تكون لـ(هايدرا) خطوط
(رئيسا (هايدرا) الجديدين (ستراكر) و(ليست

31
00:02:24,083 --> 00:02:26,083
تقول مصادري إنهما يبحثان
عن أشخاص ذوي قدرات خارقة

32
00:02:26,209 --> 00:02:28,167
(يبدو أنهما مهووسان أكثر من (وايتهول

33
00:02:28,292 --> 00:02:30,000
يجب أن نعرف ما يعرفونه
(ادخل إلى (هايدرا

34
00:02:30,292 --> 00:02:32,292
الأوقات اليائسة تستلزم
تدابير يائسة، سأرافقكما

35
00:02:33,709 --> 00:02:37,834
يريحني سماع ذلك
(سنعقد صفقة مع (وارد

36
00:02:45,501 --> 00:02:47,334
إيثان جونستون)، 26 عاما)

37
00:02:47,459 --> 00:02:48,792
يُحتمل أن يكون قد تم تعزيزه

38
00:02:48,918 --> 00:02:51,999
توفي بصدمة قلبية
في الساعة الـ37 من الاختبارات

39
00:02:54,209 --> 00:02:56,709
أما من توقيع كم بعد؟ -
(لا، دكتور (ليست -

40
00:02:57,000 --> 00:02:58,542
هذا مؤسف

41
00:03:00,000 --> 00:03:03,792
خذ الجثة إلى المختبر
وقارنها مع عيّنات أخرى

42
00:03:05,292 --> 00:03:06,667
(فلتحيا (هايدرا

43
00:03:16,375 --> 00:03:18,626
قلت لك إنني سأجمع شمل عائلتنا مجددا

44
00:03:19,417 --> 00:03:23,709
نعم، قلت ذلك -
كانت ليلة أمس مميزة -

45
00:03:24,167 --> 00:03:26,083
تماما كما تخيّلتها تقريبا

46
00:03:27,459 --> 00:03:29,000
كانت بعض الأمور مختلفة

47
00:03:30,167 --> 00:03:33,000
ما زالت خائفة مني -
على مَن يقع الذنب يا (كال)؟ -

48
00:03:33,125 --> 00:03:34,751
لا، أعرف، أعرف، أنت محقة

49
00:03:34,959 --> 00:03:38,375
ليتها كانت تعرفني عندما تزوجنا

50
00:03:38,501 --> 00:03:41,959
عندما كنت هادئا ولم يكن فكري مضطربا هكذا

51
00:03:42,417 --> 00:03:45,834
تغيّر كلانا، لم نعد كما كنا في السابق

52
00:03:45,959 --> 00:03:47,792
والنواح على ذلك هو مضيعة للوقت

53
00:03:48,792 --> 00:03:53,083
أنت محقة، إنها هنا الآن معنا

54
00:03:53,375 --> 00:03:54,834
هذا رائع، صحيح؟

55
00:03:57,125 --> 00:04:01,042
إن وجودي هنا يضعك في موقف صعب
أعرف، أعرف

56
00:04:01,167 --> 00:04:03,167
أرى النظرات البغيضة من الجميع

57
00:04:03,375 --> 00:04:06,501
يعرفون أنك لست مثلنا
ويتساءلون عن سبب وجودك هنا

58
00:04:06,751 --> 00:04:08,459
لا أريد أن أزيد الأمور
صعوبة بالنسبة إليك

59
00:04:09,751 --> 00:04:12,042
سأبقى هنا وألزم الهدوء

60
00:04:12,292 --> 00:04:13,834
وسأنتظر عشاءنا العائلي التالي

61
00:04:14,000 --> 00:04:15,709
ما رأيك بإقامة حفلة شواء
في المرة المقبلة؟

62
00:04:16,334 --> 00:04:18,292
كما تشاء -
نعم -

63
00:04:18,501 --> 00:04:23,459
في هذه الأثناء، لمَ لا أجعل (غوردن) يأخذك
لتأخذ بعض أغراضك

64
00:04:24,000 --> 00:04:26,542
...كي لا يبدو وقتك هنا -
أشبه بالسجن؟ -

65
00:04:27,999 --> 00:04:31,999
سيكون هذا مذهلًا للغاية
فأنا أشتاق إلى الموسيقى

66
00:04:42,167 --> 00:04:44,083
...آسف، ليتني لم أكن مضطرا إلى ذلك لكن

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,709
هل حان دوري؟

68
00:04:54,125 --> 00:04:55,709
تبتعدين حوالى 6،1 مليون كيلومتر

69
00:04:57,417 --> 00:04:59,918
آسفة، تذكرت العشاء

70
00:05:00,334 --> 00:05:02,751
يمكن أن يثير العشاء مع والديّ
توتري أنا أيضا

71
00:05:04,834 --> 00:05:07,250
لم يكن مثيرا للتوتر

72
00:05:07,417 --> 00:05:10,417
لم أكن أريد رؤية (كال)، فكيف بالأحرى
التواجد في الغرفة ذاتها معه؟

73
00:05:11,167 --> 00:05:13,417
كنت واثقة من أنه سيحضّر مفاجآت ملتوية

74
00:05:13,542 --> 00:05:18,167
لكنه لم يفعل، كان الأمر جميلًا

75
00:05:18,999 --> 00:05:21,417
هذا جيد، أليس كذلك؟

76
00:05:21,584 --> 00:05:25,459
هل أخبرتك (جايينغ) أنها سترسل
كال) من هنا؟ لن يعود)

77
00:05:27,292 --> 00:05:28,876
لا ينتمي إلى هذا المكان

78
00:05:30,959 --> 00:05:32,250
أنت تظنينها فكرة سيئة

79
00:05:33,083 --> 00:05:36,667
ليست فكرة جيدة، سيغضب
وثمة مَن سيتعرض للأذى

80
00:05:37,959 --> 00:05:40,542
تحدثي إليها، إنها والدتك

81
00:05:43,751 --> 00:05:45,042
نعم

82
00:05:47,334 --> 00:05:49,209
يسعدني أن يكون هناك شخص طبيعي
يمكنني التحدث إليه

83
00:05:53,292 --> 00:05:54,626
لقد فاجأتني

84
00:05:57,125 --> 00:05:58,542
أخيرا، شريك حقيقي

85
00:06:07,167 --> 00:06:10,667
إليك معلومة صغيرة، كان بإمكانك تجنب
فقدان خطوتك، لو أنك تشقلبت في الداخل

86
00:06:12,000 --> 00:06:15,125
تشقلبت؟ أنت تسخرين مني -
ربما قليلًا -

87
00:06:15,459 --> 00:06:17,626
لكن لا يمكنني أن أرفع بوابة خلفية

88
00:06:17,751 --> 00:06:19,209
نعم، لكل شخص منا مواهبه

89
00:06:27,167 --> 00:06:28,751
كيف تبلي (سيمونز) مع صندوق (فيوري)؟

90
00:06:29,626 --> 00:06:32,042
برأيي، إنها تماطل -
ربما -

91
00:06:39,334 --> 00:06:40,667
ألا يزعجك الأمر؟

92
00:06:46,209 --> 00:06:47,542
سأنسحب

93
00:06:52,250 --> 00:06:53,584
نعم، هناك أمور كثيرة تزعجني

94
00:06:54,959 --> 00:06:58,083
يزعجني أننا نركز كثيرا
(على (كولسن) وصندوق (فيوري

95
00:06:58,209 --> 00:07:00,876
إننا نتعقب (فيتز) بحق السماء

96
00:07:01,125 --> 00:07:02,459
فـ(هايدرا) لم تختفِ

97
00:07:03,501 --> 00:07:06,792
(يمكن إطلاق صفات كثيرة على (كولسن
لكنه ليس العدو

98
00:07:07,459 --> 00:07:08,876
(أنت تبدين كـ(هانتر

99
00:07:09,250 --> 00:07:10,626
ربما كان محقا في هذه المسألة

100
00:07:11,792 --> 00:07:13,209
نعم، كنت أتساءل عن هذا الأمر

101
00:07:13,918 --> 00:07:16,876
إن الطريقة الوحيدة للتقدم في الوقت
الحالي هي بمعرفة الحقيقة

102
00:07:17,000 --> 00:07:19,209
ألديك فكرة عن كيفية إخراج
الحقيقة من صندوق (فيوري)؟

103
00:07:21,584 --> 00:07:24,083
وهي في طريقها إلى هنا
من ناقلة الطائرات الآن

104
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
إنهم يحضرون جهاز لايزر
بالأنسجة متطوّر جدا

105
00:07:29,250 --> 00:07:30,584
هل يستطيع أن تقطع الـ(فيبرانيوم)؟

106
00:07:30,999 --> 00:07:32,959
إن كان ثمة ما يستطيع ذلك -
جيد -

107
00:07:33,542 --> 00:07:35,417
حان الوقت للكشف عن كل شيء

108
00:07:38,918 --> 00:07:42,125
ليس الأمر بهذه البساطة

109
00:07:43,000 --> 00:07:46,959
سيمونز)، ماذا فعلت؟) -
نسخت العلبة -

110
00:07:47,125 --> 00:07:48,792
بدّلت صندوق (فيوري) الحقيقي بصندوق مزيّف

111
00:07:48,918 --> 00:07:50,751
وكنت أدّعي طوال هذا الوقت
...بالعمل على فتحها

112
00:07:50,876 --> 00:07:52,542
أين الصندوق الحقيقي الآن؟

113
00:07:54,042 --> 00:07:56,834
(بحوزة (فيتز
لم أعرف إلى مَن ألجأ

114
00:07:56,959 --> 00:07:59,083
أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها هنا

115
00:08:00,876 --> 00:08:02,250
سأتولى الأمر

116
00:08:02,375 --> 00:08:05,167
"(تيخوانا)، (المكسيك)"

117
00:08:05,292 --> 00:08:07,626
شكرا على الصورة، لقد ساعدت
على توضيح بعض الأمور

118
00:08:08,918 --> 00:08:10,209
مهلًا يا أمي، أي رجال؟

119
00:08:11,167 --> 00:08:12,667
متى اتصلوا بالضبط؟

120
00:08:13,542 --> 00:08:15,417
حسنا، إن اتصلوا مجددا، لا تقولي شيئا

121
00:08:15,542 --> 00:08:16,999
عليّ أن أنهي الاتصال
سأتصل بك متى استطعت

122
00:08:22,626 --> 00:08:23,959
(أيتها العميلة (33

123
00:08:26,459 --> 00:08:27,792
تبدين بحال جيدة

124
00:08:43,083 --> 00:08:44,709
مرحبا يا حبيبتي -
"مرحبا يا عزيزي" -

125
00:08:45,584 --> 00:08:47,459
لمَ لا تأتي؟ أودّ أن نتحدث

126
00:08:53,250 --> 00:08:57,292
ذلك القناع على وجهك
ألديك المزيد منه؟

127
00:08:57,999 --> 00:08:59,292
للأسف لا

128
00:09:00,042 --> 00:09:01,876
على الأقل، لديّ شخصيتي الفائزة

129
00:09:06,250 --> 00:09:08,542
لم يؤذوك، أليس كذلك؟ -
لا، إنني بخير -

130
00:09:08,667 --> 00:09:09,999
لم يكن يجدر بك المجيء

131
00:09:10,083 --> 00:09:11,959
كون هذا الرجل لم يقتلني بعد
يعني أنهم يحتاجون إليّ

132
00:09:13,334 --> 00:09:16,417
(مايك) -
وارد)، استدر) -

133
00:09:22,334 --> 00:09:23,667
تعرف ما يجب فعله

134
00:09:30,167 --> 00:09:31,501
كل شيء

135
00:09:50,375 --> 00:09:51,709
(وارد)

136
00:09:52,334 --> 00:09:53,667
أشعر بالإطراء

137
00:09:53,792 --> 00:09:55,501
أحضرت الرجل الآلي فقط
لعقد اجتماع معي

138
00:09:56,375 --> 00:10:00,000
لا داعي للتواضع الكاذب
نعرف كلانا أنك بارع

139
00:10:00,542 --> 00:10:04,584
لكن بصراحة، لا يتعلق الأمر بك
إنني أطارد أشخاصا أكثر أهمية

140
00:10:05,125 --> 00:10:07,000
(ستراكر)، (ليست)

141
00:10:07,250 --> 00:10:09,000
(لا يمكنني مساعدتك، لم أعد في (هايدرا

142
00:10:09,459 --> 00:10:10,792
لكنك كنت هناك

143
00:10:10,999 --> 00:10:14,125
حتى في ذلك الوقت، كنت أسمع بهما
لم أقابلهما يوما أيضا

144
00:10:14,459 --> 00:10:16,000
عدت مجددا إلى التواضع الكاذب

145
00:10:16,250 --> 00:10:19,042
أنت واسع الحيلة، لكنك تعرف رجلًا
يعرف رجلًا آخر

146
00:10:19,584 --> 00:10:24,542
آخر مرة اقترحت فيها أن نعمل معا
دعوتني سافلًا مخادعا

147
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
تغيّرت الأمور، إنني أقدّم لك عرضا

148
00:10:28,334 --> 00:10:32,209
ساعدني وسأدعك ترحل بحرية

149
00:10:32,667 --> 00:10:34,125
لن تخشى أية مطاردة بعد الآن

150
00:10:34,417 --> 00:10:37,209
عندما يكون شيء ما أفضل
من أن يكون حقيقيا، يكون كذبة

151
00:10:37,334 --> 00:10:42,459
لست أكذب، جرّبت العقاب معك من قبل
ولم ينجح كثيرا لذا أقدّم لك هدية

152
00:10:43,334 --> 00:10:44,667
إنني أصغي

153
00:10:45,834 --> 00:10:47,125
أدخلني إلى هناك

154
00:10:47,792 --> 00:10:51,959
وبعد ذلك، أدخلك إلى برنامج
تاهيتي) ويمكنك الرحيل)

155
00:10:52,334 --> 00:10:58,292
تمسح ذاكرتي؟ يبدو لي
هذا تهديدا وليس هدية

156
00:10:59,000 --> 00:11:00,501
يروق لي ما أنا عليه

157
00:11:01,083 --> 00:11:05,876
قاتل وخائن؟ آسف، عرضي هو الطريقة
الوحيدة التي تسمح لك بمغادرة المكان

158
00:11:07,584 --> 00:11:12,292
إنني أجازف كثيرا، كان
بإمكانك أن تهرب لكنك لم تفعل

159
00:11:12,792 --> 00:11:16,834
جازفت بحريتك من أجلها
هذا يظهر شيئا ما

160
00:11:17,250 --> 00:11:19,209
يظهر أنه ربما ما زلت تتمتع ببعض الطيبة

161
00:11:20,292 --> 00:11:22,792
ربما (غاريت) وعائلتك لم يدمّرا كل هذا

162
00:11:23,375 --> 00:11:28,250
برنامج (تاهيتي) سيمحو الأمور السيئة
لتكون الرجل الذي تريد أن تكون عليه

163
00:11:28,751 --> 00:11:31,584
وتبدأ من جديد -
بحرية؟ -

164
00:11:33,542 --> 00:11:35,709
(أعدك بذلك بصفتي مدير (شيلد

165
00:11:40,584 --> 00:11:42,125
ربما أعرف شخصا ما

166
00:11:42,876 --> 00:11:47,000
لا، لا، لا، كنت آمل أن يقوم
...حمض الهيدروفلوريك المعدّل بـ

167
00:11:47,209 --> 00:11:53,375
توقف! أخبرتها الحقيقة -
حقيقة ماذا؟ -

168
00:11:53,959 --> 00:11:57,209
استبدل (فيتز) صندوق (فيوري) بصندوق مزيّف

169
00:11:57,334 --> 00:12:00,083
وهرب مع الصندوق الحقيقي
وتقومين بتغطية الأمر من ذلك الحين

170
00:12:00,292 --> 00:12:01,626
لا أحد سعيد بهذا الأمر

171
00:12:01,918 --> 00:12:05,083
أفهم أنك لا تعرفين بمَن تثقين
وأين تضعين ولاءك

172
00:12:05,959 --> 00:12:07,792
صحيح

173
00:12:08,042 --> 00:12:11,042
(لكننا فقدنا (كولسن) والصندوق و(فيتز

174
00:12:11,459 --> 00:12:14,334
(في النهاية، عليّ أن أخبر (غونزاليس
وبقية المجلس بما حصل

175
00:12:14,459 --> 00:12:16,292
إلا إن كان بإمكاننا
إيجاد (كولسن) بطريقة أخرى

176
00:12:17,584 --> 00:12:19,083
(أنت تعرفين أجهزة (مايك بيترسون

177
00:12:19,209 --> 00:12:20,626
أتريدينني أن أحاول الدخول
إلى جهاز تلقيمه؟

178
00:12:21,876 --> 00:12:23,167
هل ستكون هذه مشكلة؟

179
00:12:23,292 --> 00:12:27,626
فرصة لتبرئة (كولسن) و(فيتز) معا؟
لا، ليست مشكلة

180
00:12:33,626 --> 00:12:34,959
سأطلعكما على المستجدات

181
00:12:43,584 --> 00:12:44,918
هذا جنون

182
00:12:51,250 --> 00:12:56,834
نريد إيجاد (سكاي)، نعم
...لكن إن كنا نعقد صفقة مع

183
00:12:56,959 --> 00:12:58,250
الشيطان

184
00:12:58,584 --> 00:13:00,417
أخشى أن الأمر ورد في مواصفات العمل

185
00:13:01,209 --> 00:13:04,167
تحالف مؤاتٍ مع شخصيات مقيتة

186
00:13:06,459 --> 00:13:08,999
إذا هل ستعمل مع (بوبي)؟ -
لا، مستحيل -

187
00:13:09,292 --> 00:13:13,959
(اسمع، إننا نتسلل إلى داخل (هايدرا
وخياراتنا محدودة

188
00:13:14,042 --> 00:13:16,292
إن (وارد) مجنون، لكنه في الوقت
الحاضر هو المجنون الخاص بنا

189
00:13:17,250 --> 00:13:18,918
لذا سنستخدمه للبقاء متقدمين خطوة واحدة

190
00:13:23,667 --> 00:13:27,000
لقد فتّشت السجلات
ولم يُذكر أي استبصار

191
00:13:27,209 --> 00:13:30,292
قد تكون (راينا) الأولى من نوعها
أنا كنت كذلك

192
00:13:30,959 --> 00:13:33,042
إن موهبة كموهبتها يمكن أن تغيّر كل شيء

193
00:13:34,000 --> 00:13:38,209
تخيلي، يمكن أن تنذرنا
بالتهديدات قبل وقوعها

194
00:13:38,334 --> 00:13:39,709
إن كانت هذه موهبتها

195
00:13:41,125 --> 00:13:44,000
آسفة، لم أشأ المقاطعة -
لا، لقد انتهينا -

196
00:13:44,626 --> 00:13:46,042
سأبلغك كيف تسير الأمور

197
00:13:50,459 --> 00:13:52,292
هل كان للأمر علاقة بـ(كال)؟

198
00:13:53,501 --> 00:13:55,334
أريد التحدث إليك عن هذا الأمر

199
00:13:55,918 --> 00:13:59,584
إن (كال) خطر، أعرف
لكنه أفضل حالًا عندما يكون برفقتنا

200
00:13:59,709 --> 00:14:02,083
قد يكون هذا صحيحا
لكنه لا يستطيع البقاء هنا

201
00:14:02,709 --> 00:14:05,751
...هل يمكننا إنذاره بالأمر أو -
ونجازف بردة فعله؟ -

202
00:14:05,999 --> 00:14:08,417
هل تظنين أنك رأيته في أسوأ حالاته؟
لم تفعلي

203
00:14:08,542 --> 00:14:12,667
هذا ما أقصده، تعرفين كيف سيتصرف
عندما يهجره (غوردن) في وسط المجهول

204
00:14:12,792 --> 00:14:15,209
ليس في المجهول، سنأخذه إلى الديار

205
00:14:15,417 --> 00:14:19,042
هذا غير مهم، سيشعر بأنه مهجور
وسيتعرض الناس للأذى

206
00:14:19,167 --> 00:14:20,709
لا يهمني أمر أولئك الناس

207
00:14:21,167 --> 00:14:23,918
(إنهم قومي أنا، إنني عميلة في (شيلد

208
00:14:25,709 --> 00:14:29,626
كلما بقي لمدة أطول
سيجذب المزيد من الانتباه

209
00:14:29,751 --> 00:14:31,667
وسيتطلب انتباه أكثر

210
00:14:32,292 --> 00:14:35,292
لا يمكنني السماح باستثناءات
ليس واحدا منا

211
00:14:35,459 --> 00:14:40,667
أحيانا كقائدة، عليّ القيام بأمور
أفضّل عدم القيام بها

212
00:15:03,167 --> 00:15:05,417
هل أحضرت الطرد؟ -
تماما كما قالا -

213
00:15:06,125 --> 00:15:09,459
ما زلت لا أثق بهما -
لا، لكن يجب أن يثقا بنا -

214
00:15:09,999 --> 00:15:15,292
ثمة خطب ما، لمَ ليست (ماي) هنا؟
(ثمة ما لا يقوله (كولسن

215
00:15:15,417 --> 00:15:19,042
لهذا السبب، يجب أن نهرب
...ففكرة مسح حقيقتك

216
00:15:19,167 --> 00:15:21,626
لن يمسح أي شخص أي شيء

217
00:15:22,792 --> 00:15:24,250
نحن نتمتع بالأفضلية

218
00:15:24,751 --> 00:15:30,375
مهما كانت خطة (كولسن)، لا يهم
لأنه سيساعدنا على تنفيذ خطتنا

219
00:15:35,083 --> 00:15:36,417
ما هذا؟

220
00:15:36,918 --> 00:15:38,667
ظننت أننا نستطيع وضعه على عتبة النافذة

221
00:15:39,292 --> 00:15:40,626
هذا جميل

222
00:15:42,375 --> 00:15:44,709
هذا مؤسف جدا، أحببت منزلنا

223
00:15:45,542 --> 00:15:48,209
لن يكون منزلنا الأخير، أعدك بذلك

224
00:15:48,709 --> 00:15:54,334
في نهاية هذا الأمر، ستكونين كاملة
وسنكون معا

225
00:15:59,000 --> 00:16:00,667
كفا عن ذلك، هيا بنا

226
00:16:05,542 --> 00:16:06,918
يتحسن الأمر أكثر فأكثر

227
00:16:08,417 --> 00:16:11,501
لا داعي للقلق، إننا
(نعمل مع المدير (كولسن

228
00:16:12,000 --> 00:16:16,417
ستفعل كل ما يطلبه منك، مفهوم؟ -
طبعا -

229
00:16:18,375 --> 00:16:19,751
تسعدني الطاعة

230
00:16:21,125 --> 00:16:22,459
أخرجه من هناك

231
00:16:29,167 --> 00:16:30,501
مرحبا

232
00:16:33,000 --> 00:16:37,042
(آسف، كنت أتوقع مجيء (غوردو

233
00:16:37,167 --> 00:16:39,083
لا يمكن أن يروق له أن تدعوه هكذا

234
00:16:40,125 --> 00:16:41,459
إنه يحب ذلك

235
00:16:42,667 --> 00:16:43,999
ادخلي

236
00:16:46,209 --> 00:16:48,626
كنت سأبحث عنك اليوم

237
00:16:48,751 --> 00:16:54,709
لكن لم أشأ المبالغة بعد ليلة أمس

238
00:16:54,876 --> 00:16:57,959
فأنا أميل إلى المبالغة
إنني أبالغ كثيرا

239
00:16:58,042 --> 00:16:59,501
نعم، لاحظت ذلك

240
00:16:59,626 --> 00:17:01,542
إذا أظنك سمعت أنني
سأرحل من هنا لبعض الوقت

241
00:17:02,751 --> 00:17:04,042
نعم، سمعت ذلك

242
00:17:04,334 --> 00:17:08,042
هل تريدين أن تطلبي شيئا؟
سأحضر لك شيئا من الديار

243
00:17:08,417 --> 00:17:12,626
مجلات، مشروبات غازية
هل تحبين وجبة الـ(فونيونز)؟

244
00:17:12,918 --> 00:17:14,626
إنني بخير، شكرا

245
00:17:16,167 --> 00:17:18,709
إذا إلى أين تذهب؟ إلى (الصين)؟

246
00:17:19,959 --> 00:17:21,250
ما الذي يجعلك تظنين أنني
سأذهب إلى هنا؟

247
00:17:22,626 --> 00:17:25,334
لا، يا إلهي، لا

248
00:17:27,334 --> 00:17:31,167
آسفة، قالت (جايينغ) إنك ستذهب
...إلى الديار، لذا افترضت أن

249
00:17:32,083 --> 00:17:33,751
بالطبع، لا، هذا منطقي

250
00:17:34,999 --> 00:17:38,125
لا، كنت في (الصين) أقوم بعمل تطوّعي
"لمنطمة "أطباء بلا حدود

251
00:17:41,209 --> 00:17:42,542
يصعب عليك تخيّل هذا، صحيح؟

252
00:17:43,542 --> 00:17:47,334
كان يفترض بي البقاء هناك لأسبوعين
لكنني قابلت أمك ولم أستطع المغادرة

253
00:17:48,709 --> 00:17:50,000
لقد سرقت قلبي

254
00:17:52,334 --> 00:17:54,751
(لا، إن دياري هي (ميلواكي

255
00:17:55,876 --> 00:17:57,375
كنا سنربّيك هناك

256
00:17:58,209 --> 00:18:01,209
يجب أن آخذك إلى هناك في وقت ما
لا أدري، ربما أريك الأماكن القديمة

257
00:18:01,876 --> 00:18:03,167
لمَ لا نفعل ذلك غدا؟

258
00:18:05,459 --> 00:18:06,876
أريد الذهاب معك

259
00:18:08,375 --> 00:18:09,709
حسنا

260
00:18:11,999 --> 00:18:13,667
إنه أفضل يوم على الإطلاق

261
00:18:15,792 --> 00:18:17,083
نعم

262
00:18:22,876 --> 00:18:26,334
لا يمكنك أن تتركيه على جانب الطريق
كأنه جرو غير مرغوب فيه

263
00:18:26,751 --> 00:18:30,876
هذا عمل غير مسؤول وقاسٍ
(بالنسبة إلى كلب أو إلى (كال

264
00:18:31,000 --> 00:18:33,042
(وليس (كال) جروا، إنه كلب (بيتبول

265
00:18:33,250 --> 00:18:34,959
...كلب (بيتبول) غاضب يمكن أن يهاجم إن

266
00:18:35,083 --> 00:18:38,876
لا أريد أن أسمع عن الأشخاص
الذين تشعرين بأنك مسؤولة عنهم

267
00:18:39,542 --> 00:18:42,542
لا يتعلق الأمر بهم، بل بي

268
00:18:42,667 --> 00:18:45,626
طلبت مني أن أكون لائقة وأتناول العشاء
مرة واحدة مع (كال) ففعلت ذلك

269
00:18:46,667 --> 00:18:49,501
وتعاطفت معه

270
00:18:49,626 --> 00:18:52,999
هل بت تفهمينه بعد ليلة واحدة؟ -
نعم -

271
00:18:54,334 --> 00:18:57,542
لأنني أمضيت طوال حياتي
في البحث عنكما

272
00:18:58,083 --> 00:19:03,083
لقد كذبت وخالفت القوانين
فقط لمعرفة أصغر معلومة

273
00:19:03,626 --> 00:19:06,042
ولم أكن أتذكر عائلتي على الإطلاق

274
00:19:06,501 --> 00:19:09,459
كان يملك (كال) ذكريات
عرف ما خسره

275
00:19:10,167 --> 00:19:12,125
اسمعي

276
00:19:14,250 --> 00:19:16,209
لست أطلب منك السماح له بالبقاء

277
00:19:18,167 --> 00:19:19,959
لكن دعيني أذهب معه

278
00:19:20,083 --> 00:19:21,876
سأتحدث إليه، سأهدّئه

279
00:19:22,000 --> 00:19:23,792
وأبلغه بأنني سأزوره

280
00:19:24,876 --> 00:19:28,626
وبأنه لم يفقدنا إلى الأبد

281
00:19:35,209 --> 00:19:37,876
(اتصل (باكشي
(ودبّر اجتماعا مع الدكتور (ليست

282
00:19:37,999 --> 00:19:40,459
وهل نحن واثقون من أننا نستطيع
الوثوق بـ(ستيبفورد باكشي)؟

283
00:19:40,751 --> 00:19:42,375
قد تكون كلمة "ثقة" قوية قليلًا

284
00:19:42,834 --> 00:19:46,709
أعطي (باكشي) تعليمات للتصرف
بالضبط كما كان يتصرف قبلًا

285
00:19:46,834 --> 00:19:50,584
قبل غسل الدماغ؟
في هذه الحالة أشعر بالراحة

286
00:19:50,918 --> 00:19:52,959
هل من أسئلة؟ -
لكم من الوقت بعد؟ -

287
00:19:53,334 --> 00:19:54,667
لبضع ساعات

288
00:20:00,709 --> 00:20:04,083
إذا يا (فيتز)، كيف حالك؟

289
00:20:09,334 --> 00:20:11,292
(اجلس أيها العميل (فيتز

290
00:20:11,792 --> 00:20:14,292
باكشي)، سيدي)
...باكشي)، لا، إنه)

291
00:20:14,417 --> 00:20:15,834
(إنه تماما مثل (وارد

292
00:20:16,000 --> 00:20:20,125
(لذا سيخدعنا حالما يصبح مع (هايدرا

293
00:20:20,250 --> 00:20:22,459
نعم، سيفعل، لو كان سيدخل وحده

294
00:20:24,584 --> 00:20:26,417
ألن يفعل؟ -
سيكون حارسه برفقته -

295
00:20:26,918 --> 00:20:28,209
أي أنا

296
00:20:28,334 --> 00:20:30,167
(سنراقب الاجتماع بكامله بعينيّ (مايك

297
00:20:30,667 --> 00:20:32,542
كانت تعليمات الدكتور (ليست) واضحة

298
00:20:32,876 --> 00:20:34,167
يجب أن يأتي (باكشي) بمفرده

299
00:20:34,626 --> 00:20:38,250
لحسن الحظ أن (باكشي) بارع
في التخلّص من الأمور، ألست كذلك؟

300
00:20:38,626 --> 00:20:41,751
قيل لي إن هذا من أكثر مهارتي إفادة

301
00:20:42,709 --> 00:20:45,000
أرأيت؟ ما من مشكلة

302
00:20:57,709 --> 00:20:59,292
هل حالفك الحظ؟ -
لا -

303
00:21:02,876 --> 00:21:05,125
كانوا سيكتشفون الأمر، تعرفين ذلك

304
00:21:08,042 --> 00:21:11,000
هل تدركين أن تبديل العلبتين
(كانت فكرتي أنا وليست فكرة (فيتز

305
00:21:11,125 --> 00:21:12,459
كان يجب أن نصدّه

306
00:21:12,584 --> 00:21:15,417
لقد نفّذ الخطة بشكل مثالي
لكنني سلّمته الرسوم

307
00:21:15,542 --> 00:21:17,000
لا يهمني خطة مَن كانت

308
00:21:17,125 --> 00:21:20,209
لقد رميت بـ(فيتز) للذئاب -
لحمايتك -

309
00:21:20,584 --> 00:21:24,167
قاموا بغزو القاعدة من أجل الصندوق
أنت محظوظة لأنك لست في زنزانة الآن

310
00:21:24,292 --> 00:21:27,167
لا أصدق ما أسمعه، أنت إلى جانبهم

311
00:21:27,834 --> 00:21:30,667
لا يتعلّق الأمر بذلك بل يتعلّق بالحقيقة

312
00:21:31,459 --> 00:21:33,751
هجرنا (كولسون) مع أكاذيب كثيرة

313
00:21:33,918 --> 00:21:38,209
والطريقة الوحيدة لفهم تفكيره
كانت داخل ذلك الصندوق

314
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
بصراحة، لا يهمني ما يوجد داخله

315
00:21:42,125 --> 00:21:45,083
(الأمر الوحيد الذي أعرفه هو أن (كولسن
كان يحاول حماية (سكاي) فحسب

316
00:21:48,959 --> 00:21:50,999
"(ميلواكي)، (ويسكونسن)" -
(شكرا، (غوردو -

317
00:21:51,125 --> 00:21:52,459
والآن ارحل

318
00:21:53,167 --> 00:21:55,334
(كال) -
سأعود عندما تصبحين جاهزة -

319
00:21:56,334 --> 00:21:57,667
سنبلغك بذلك

320
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
إنه موعدنا الأول كوالد وابنته

321
00:22:02,918 --> 00:22:05,083
لكن مصطلح "موعد" قد يكون خطأ

322
00:22:06,584 --> 00:22:08,334
هل هذا غريب؟ هل هذا غريب؟

323
00:22:08,959 --> 00:22:11,334
نعم، إنه غريب، إنه غريب قليلًا

324
00:22:13,042 --> 00:22:15,918
...ألديك شقة هنا أو -
لم أعش هنا بل عملت -

325
00:22:16,250 --> 00:22:18,542
إن مكتبي هناك

326
00:22:20,667 --> 00:22:23,417
إذا إلى أين نذهب؟ ظننتك قلت
إنه عليك إحضار بعض أغراضك

327
00:22:23,626 --> 00:22:25,501
لا، قلت لك إنني أريد أن أريك المكان

328
00:22:26,167 --> 00:22:28,375
فكرت في أن نتناول الفطائر
ونتعرّف على بعضنا البعض أكثر

329
00:22:29,292 --> 00:22:33,334
طبعا، مَن لا يحب الفطائر -
أليس كذلك؟ -

330
00:22:34,167 --> 00:22:38,459
ثمة مخبز صغير رائع عند الناصية
إنه مخبز سويدي

331
00:22:38,584 --> 00:22:40,584
أو سويسري، لا أدري، أمزج بينهما

332
00:22:42,876 --> 00:22:44,501
"تحويل عملة"

333
00:22:47,000 --> 00:22:48,334
ما الخطب؟

334
00:22:48,459 --> 00:22:51,000
هل تعرفين ما الذي لا تفوح منه
رائحة حلوى زبدية

335
00:22:51,125 --> 00:22:52,918
تنبعث في طريقك إلى العمل؟

336
00:22:54,375 --> 00:22:55,751
متجر لتحويل العملات؟

337
00:22:57,375 --> 00:22:59,000
لا بد من وجود مكان ما لتناول الطعام هنا

338
00:23:00,709 --> 00:23:02,792
إذا هل... هل كان لديك مكتب هنا؟

339
00:23:03,375 --> 00:23:05,584
نعم، قبل أن أقابل والدتك

340
00:23:06,918 --> 00:23:09,417
هل كانت طبيبة أيضا؟ -
كانت تدرس الطب -

341
00:23:10,083 --> 00:23:11,417
كانت تتمتع بموهبة فطرية

342
00:23:12,125 --> 00:23:17,375
كانت متعاطفة وذكية للغاية وحكيمة
كانت تتفوّق عليّ دائما

343
00:23:18,000 --> 00:23:19,792
أرادت التخرّج من كلية الطب هنا

344
00:23:19,999 --> 00:23:23,167
كانت ثمة مدرسة تعليم بديل عند الناصية

345
00:23:23,709 --> 00:23:26,167
مدرسة تعليم بديل للطب؟ -
ماذا؟ -

346
00:23:26,959 --> 00:23:29,292
لا، ليس لها بل لك

347
00:23:30,167 --> 00:23:34,876
كانت ستكون ممتازة! كنت سأقلّك
في كل صباح ثم آتي لاصطحابك

348
00:23:35,209 --> 00:23:39,667
وأساعدك في بحثك العلمي، البركان
فمَن لا يحب البراكين، صحيح؟

349
00:23:40,292 --> 00:23:44,292
كنا لنذهب إلى حفلات الآباء والبنات معا
ونتناول المثلجات

350
00:23:47,167 --> 00:23:49,167
يا للحياة التي كان يمكن أن نحظى بها

351
00:23:49,792 --> 00:23:51,083
كان يجب أن نحظى بها

352
00:23:54,209 --> 00:23:57,751
إنني آسف، ليس الحنين
إلى الماضي ممتعا دائما

353
00:23:59,250 --> 00:24:02,125
لا بأس -
هيا، أثّرت بي المثلجات -

354
00:24:08,584 --> 00:24:10,501
"إيكيدنا)، الإدارة الرئيسية)"

355
00:24:13,375 --> 00:24:15,167
إننا متصلون بهم

356
00:24:15,292 --> 00:24:17,501
تسعدني رؤيتك على قيد الحياة"
"(وبخير، سيد (باكشي

357
00:24:17,834 --> 00:24:19,584
"دكتور (ليست)، هذا من دواعي سروري"

358
00:24:19,876 --> 00:24:21,459
"أنت رجل يصعب إيجاده في هذه الأيام"

359
00:24:22,334 --> 00:24:23,667
"تفضل"

360
00:24:24,042 --> 00:24:26,876
3 رجال مسلحين جدا
إنني واثق من وجود المزيد منهم

361
00:24:27,375 --> 00:24:30,334
هل هذا مهم؟ لديك إنسان نصف آلي
بصواريخ في ذراعه

362
00:24:31,167 --> 00:24:35,999
(ليس إنسانا نصف آلي، إنه عميل في (شيلد
لديك صواريخ في ذراعه

363
00:24:36,209 --> 00:24:41,167
أصبح عالمنا أكثر تعقيدا الآن
مع وفاة الدكتور (وايتهول) المأساوية

364
00:24:41,999 --> 00:24:44,334
وحمام الدم الذي تسببت به

365
00:24:45,584 --> 00:24:46,918
شكرا

366
00:24:47,584 --> 00:24:53,459
(أخبرني، سيد (باكشي
كيف تمكنت من الهرب من دون الإصابة بأذى؟

367
00:24:53,709 --> 00:24:55,209
ما الذي تلمّح له أيها الدكتور؟

368
00:24:55,334 --> 00:24:59,959
تم مسح معظم رؤساء (هايدرا) بهجوم واحد
لكنك لم تصب بأذى

369
00:25:00,042 --> 00:25:04,501
يحدوني الفضول حيال ما إذا
كنت تعرف أي شخص متورط

370
00:25:04,709 --> 00:25:06,584
(فلنرَ كيف يصمد (باكشي
إن خضع للاستجواب

371
00:25:06,709 --> 00:25:08,292
لقد صمد أمام ما هو أسوأ

372
00:25:08,417 --> 00:25:11,042
هل تظنني سمّمت للبارونة وقتلت (بلوم)؟

373
00:25:11,167 --> 00:25:13,167
ثمة مَن أطلق النار على رأسه

374
00:25:14,042 --> 00:25:17,083
(أفترض أنك كنت أنت أو (ستراكر

375
00:25:17,626 --> 00:25:21,751
كنت أكبر مستفيد من الأمر
وانظر إلى نفسك تجلس هنا

376
00:25:21,876 --> 00:25:24,584
حيا وسالما، مع مال وسلطة
أكثر من أي وقت مضى

377
00:25:25,125 --> 00:25:27,209
أرأيت؟ قلت لك إنه بارع

378
00:25:27,334 --> 00:25:32,792
الحقيقة هي أنني لم أهرب سالما
فقد أمسكت بي الحكومة الأمريكية

379
00:25:33,334 --> 00:25:34,751
ساعدني السيد (بيترسون) على الهرب

380
00:25:34,999 --> 00:25:37,334
أنت تعرفه، أليس كذلك؟
يجدر بك أن تعرفه

381
00:25:37,542 --> 00:25:41,792
استثمرت (هايدرا) مبالغ طائلة لتحويل
السيد (بيترسون) إلى آلة قتل

382
00:25:42,334 --> 00:25:44,000
إنه مال تم إنفاقه بشكل جيد

383
00:25:44,125 --> 00:25:46,167
ما الذي يفعله؟ -
(إنه يكتسب ثقة (ليست -

384
00:25:46,292 --> 00:25:49,959
أعرف أن (ستراكر) يخضع
ذوي القدرات الخارقة للاختبارات

385
00:25:50,125 --> 00:25:55,542
أعتقد أنه بتطوير الإذعان
سيثبت السيد (بيترسون) أنه مفيد له

386
00:25:56,375 --> 00:26:02,000
هل تعرضه عليّ؟ -
اعتبره إشارة حسن نية -

387
00:26:02,292 --> 00:26:03,751
لم تكن هذه هي الخطة
ما الذي تفعلونه؟

388
00:26:03,876 --> 00:26:06,209
(نحاول الوصول إلى (ستراكر -
لقد باعنا السافل -

389
00:26:15,083 --> 00:26:17,751
ضع المسدس أرضا، لن أنذرك مجددا -
كانت الطريقة الوحيدة، إصغ إليّ -

390
00:26:17,918 --> 00:26:19,209
هل تريد الوصول إلى (ستراكر) أم لا؟

391
00:26:19,334 --> 00:26:20,959
فيتز)، هل أنت بخير؟) -
نعم، إنني بأفضل حال -

392
00:26:21,042 --> 00:26:22,375
يريد (ستراكر) أشخاصا ذوي قدرات

393
00:26:22,501 --> 00:26:24,459
و(باكشي) وحده لا يجعلك تصل إليه
بل (ديثلوك) يجعلك تفعل

394
00:26:24,584 --> 00:26:26,250
ويمكنه الاعتناء بنفسه، ثق بي

395
00:26:26,375 --> 00:26:27,999
ثق بي"؟ يجدر بي إطلاق"
النار عليك لمجرد قول ذلك

396
00:26:28,083 --> 00:26:29,918
سيدي؟ -
ماذا إن ساءت الأمور؟ -

397
00:26:30,000 --> 00:26:31,709
هل كنت لتكون مستعدا للتضحية بـ(مايك)؟

398
00:26:31,834 --> 00:26:34,042
لم يكن ذلك القرار يعود إليك -
...(سيدي، (ديثلوك -

399
00:26:34,167 --> 00:26:35,751
هل هذا برنامج (ديثلوك) للاستهداف؟ -
نعم -

400
00:26:35,999 --> 00:26:39,042
سوف... يكاد يقتل الجميع -
هذه ليست فكرة سيئة -

401
00:26:39,167 --> 00:26:41,626
!لا! نحتاج إليهم أحياء
فيتز)، اطلب من (مايك) التريّث)

402
00:26:41,792 --> 00:26:43,083
نعم، لا، لن يحصل هذا

403
00:26:43,209 --> 00:26:44,626
(دعيه يا (33 -
(أدعى (كارا -

404
00:26:44,751 --> 00:26:46,042
ولم أعد أعمل لحسابك

405
00:26:46,918 --> 00:26:48,250
إن أجهزة الأسلحة جاهزة

406
00:26:53,792 --> 00:26:56,626
عندما أعدّ لـ3، نضع جميعنا الأسلحة جانبا

407
00:26:56,751 --> 00:26:58,042
!3

408
00:27:02,542 --> 00:27:03,959
"جارِ الأمور"

409
00:27:08,667 --> 00:27:09,999
إن فعلت أي شيء كهذا مجددا

410
00:27:10,083 --> 00:27:11,959
سأرميك من هذه الطائرة
على ارتفاع 6 كيلومترات

411
00:27:13,918 --> 00:27:16,918
أيها الدكتور، وقع حادث آخر -
المعذرة -

412
00:27:20,584 --> 00:27:23,125
لقد اقتربنا، حلّقي بنا

413
00:27:23,375 --> 00:27:29,626
ومن ثم سنرى مدى وفائكما
أنت وصديقك المتطوّر

414
00:27:30,584 --> 00:27:31,918
إنهم يقلعون

415
00:27:32,000 --> 00:27:34,999
إن كان (ستاركر) ما وراء البحار
ربما يذهبون إلى ذلك المكان

416
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
إذا سنتعقّبهم

417
00:27:38,292 --> 00:27:42,542
!المكتبة مقفلة! متجر الأفلام مقفل

418
00:27:43,375 --> 00:27:47,667
!متجر المثلجات التقليدية مقفل
قتل الإنترنت كل شيء

419
00:27:48,167 --> 00:27:49,834
لست واثقة من أن الإنترنت قتل المثلجات

420
00:27:50,042 --> 00:27:53,459
لكن ما رأيك في أن نتناول
لترا من الخمر عوضا عن ذلك؟

421
00:27:56,709 --> 00:27:58,083
إنني أمزح، نوعا ما

422
00:27:59,834 --> 00:28:02,250
!عرفت شيئا عنك! أنت طريفة

423
00:28:03,999 --> 00:28:05,292
هذا جيد

424
00:28:07,751 --> 00:28:11,542
!أين حسن سلوكك؟ اعتذر إلى ابنتي

425
00:28:11,667 --> 00:28:14,042
اهدأ، اتفقنا؟ أنا اصطدمت به

426
00:28:14,209 --> 00:28:18,501
آسفة، إنني المخطئة -
نعم، كل شيء بخير -

427
00:28:19,709 --> 00:28:21,042
أتعلم؟ إنني واثقة
من أنكم يقدّمون المثلجات

428
00:28:22,083 --> 00:28:23,417
سأذهب لأرى

429
00:28:31,334 --> 00:28:33,417
"آلو؟" -
(ماي)، إنني (سكاي) -

430
00:28:33,834 --> 00:28:35,125
"(يجب أن أتحدث إلى (كولسن"

431
00:28:35,250 --> 00:28:37,375
سكاي)؟ أين أنت؟ هل أنت بخير؟)

432
00:28:37,501 --> 00:28:39,167
نعم، إنني بخير لكنني لا أملك
الكثير من الوقت، أين (كولسن)؟

433
00:28:39,417 --> 00:28:43,167
إنه يبحث عنك، أين كنت؟

434
00:28:43,292 --> 00:28:44,626
إنني برفقة (كال) لكنني"
"لن أبقى كذلك لوقت طويل

435
00:28:44,751 --> 00:28:47,459
وعندما أتركه، سيغضب، اتفقنا؟ هذا خطر

436
00:28:47,584 --> 00:28:49,459
يجب أن تأتي (شيلد) لأخذه
وتحرص على ألا يؤذي أحدا

437
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
سكاي)، تمهّلي)

438
00:28:51,000 --> 00:28:52,918
حسنا، لا وقت للشرح"
"أرجوك، إن الأمر معقّد جدا

439
00:28:53,000 --> 00:28:54,459
لكن لا تؤذوه

440
00:28:57,167 --> 00:29:00,125
سكاي)، أين أنت؟ (سكاي)؟)

441
00:29:00,334 --> 00:29:02,542
"أحضرت مثلجات (نيابوليتان) والفانيليا"

442
00:29:03,000 --> 00:29:04,751
"اختر أنت" -
تركت الخط مفتوحا من أجلنا -

443
00:29:04,876 --> 00:29:06,167
سنعرف مكانها في غضون دقيقة

444
00:29:06,292 --> 00:29:09,334
لا تبدو رهينة -
كأنها تجاريه -

445
00:29:09,459 --> 00:29:11,167
نستطيع أنا و(ماك) أن نأخذ فريقا
ونذهب لإحضارهما

446
00:29:12,125 --> 00:29:13,459
افعلا ذلك

447
00:29:16,709 --> 00:29:18,375
تشعرين بالملل، هل أشعرك بالملل؟

448
00:29:20,209 --> 00:29:23,709
لا، أنت تشعرني بأمور كثيرة
لكنك لست مملًا على الإطلاق

449
00:29:27,626 --> 00:29:30,000
اسمعي، فلنذهب إلى مكتبي القديم

450
00:29:30,125 --> 00:29:32,751
ثمة ما أودّ أن أريك إياه
شيء مميز جدا

451
00:29:40,959 --> 00:29:43,167
هل عرفت شيئا من (لينكولن)؟ -
لا شيء بعد -

452
00:29:44,125 --> 00:29:45,626
رحلا منذ بعض الوقت

453
00:29:45,751 --> 00:29:49,000
أندم على السماح لها بالرحيل لكن
لينكولن) هناك على الأقل لحمايتها)

454
00:29:49,125 --> 00:29:53,083
ثمة ما يحتاج إلى اهتمامك الآن
(إنه (إيثان

455
00:29:53,375 --> 00:29:55,918
إيثان)؟ ظننتك أرسلته في رحلة تخييم)

456
00:29:56,000 --> 00:29:58,918
أجل لكن عندما ذهبت لإحضاره
كان قد رحل

457
00:29:59,000 --> 00:30:00,334
ولا أجده في أي مكان

458
00:30:00,751 --> 00:30:03,834
هل تقول إنه مفقود أم أسوأ من ذلك؟

459
00:30:03,959 --> 00:30:05,250
لا أعرف

460
00:30:05,834 --> 00:30:11,334
لكن حتى لو عرفوا مَن يكون
وأنه واحد منا

461
00:30:12,709 --> 00:30:14,459
كيف يمكنهم الإمساك به؟

462
00:30:15,792 --> 00:30:20,167
في الوقت الحالي لا تهمني
الطريقة بقدر ما يهمني الفاعل

463
00:30:22,584 --> 00:30:24,626
هل سنحطّ؟ الآن؟

464
00:30:25,250 --> 00:30:26,999
(ظننت أن (ستراكر) في شرق (أوروبا

465
00:30:27,292 --> 00:30:28,626
إنه كذلك

466
00:30:29,626 --> 00:30:32,751
لكن أولًا، سنقوم بمحطة

467
00:30:34,000 --> 00:30:37,876
هل سمعت بالتشابك الكمي
سيد (باكشي)؟

468
00:30:37,999 --> 00:30:39,292
"لا، أخشى أنني لم أفعل"

469
00:30:39,417 --> 00:30:41,501
في (هايدرا)، في الأشهر"
"...القليلة الماضية

470
00:30:41,626 --> 00:30:44,334
التشابك الكمي؟ تبدو كوسيلة تعذيب

471
00:30:44,542 --> 00:30:47,501
وجدنا حالات من الكثافة الفوتونية

472
00:30:47,626 --> 00:30:53,292
كبيرة جدا بحيث أن الجزيئات تتواجد في
مكانين في الوقت ذاته على مسافات كبيرة

473
00:30:53,876 --> 00:30:56,042
لم أحب العلوم يوما أو الكلمات الكبيرة

474
00:30:56,334 --> 00:30:59,000
لكن أن يتواجد شيء ما في مكانين
...في الوقت عينه

475
00:30:59,125 --> 00:31:02,918
لا، لا، لا، هذا جسر تشابك كمّي

476
00:31:03,000 --> 00:31:07,083
نعتقد أن شخصا ذا قدرات خارقة اخترعه
شخص ننوي الإمساك به

477
00:31:07,501 --> 00:31:09,250
!مَن يقوم بالتحريك البعادي -
إنهم يتعقّبونه -

478
00:31:09,375 --> 00:31:11,834
(ذلك الذي أخذ (كال
(في (ويسكونسون) و(راينا

479
00:31:12,000 --> 00:31:13,709
(و(سكاي -
هل يتعلق الأمر بـ(سكاي)؟ -

480
00:31:14,542 --> 00:31:15,876
لمَ تريدها (هايدرا)؟

481
00:31:18,334 --> 00:31:19,667
لا أدري

482
00:31:22,042 --> 00:31:23,918
أرجوك اعذريني على هذه الفوضى

483
00:31:24,834 --> 00:31:27,459
وعلى الصراصير

484
00:31:29,292 --> 00:31:31,083
"ك. ل. جونسون)، طبيب)"

485
00:31:33,667 --> 00:31:35,959
جونسون)؟ هل هذه هي شهرتك؟) -
كانت -

486
00:31:36,083 --> 00:31:37,417
إنها عادية، صحيح؟

487
00:31:38,209 --> 00:31:40,751
حوّلتها إلى شيء شرير أكثر عندما هربت

488
00:31:45,667 --> 00:31:46,999
(دايزي جونسون)

489
00:32:03,959 --> 00:32:07,542
كنت أملك واحدة منها -
هل هذه مصادفة؟ -

490
00:32:08,667 --> 00:32:12,709
!لا أظن ذلك
إنها وراثة! احتفظي بها إن أردت

491
00:32:20,083 --> 00:32:21,792
كيف لا تزال كل هذه الأشياء هنا؟

492
00:32:22,250 --> 00:32:25,667
أنا أملك المبنى -
أنت تملك المبنى؟ -

493
00:32:25,999 --> 00:32:28,876
كل جدار، كل لمبة، كل صرصور

494
00:32:30,667 --> 00:32:33,292
لم أكن ثريا، لكنك كنت
لتنشأي بشكل مريح

495
00:32:35,125 --> 00:32:38,626
...اضطررت إلى إقفال كل شيء بعد

496
00:32:40,501 --> 00:32:42,375
عدت بضع مرات على مر السنين

497
00:32:44,125 --> 00:32:47,542
هل هذا مخبأك؟
حيث تحتفظ بكل أغراضك القديمة؟

498
00:32:48,125 --> 00:32:52,083
يروق لي هذا! مخبأي
"هذا أفضل من "مكتب فوضوي

499
00:32:56,751 --> 00:32:58,042
حسنا

500
00:33:00,209 --> 00:33:02,959
أدوات جدي الميدانية
في الحرب العالمية الثانية

501
00:33:04,667 --> 00:33:08,459
استخدمتها لإعادة جمع والدتك

502
00:33:14,167 --> 00:33:17,000
لكن الحقيقة هي أن موهبتها هي ما شفاها

503
00:33:17,584 --> 00:33:19,167
إن والدتك معجزة سائرة

504
00:33:19,876 --> 00:33:23,292
وكم عانت وتحمّلت وناضلت

505
00:33:25,459 --> 00:33:27,250
ما زلت تحبها -
كيف يمكن ألا أفعل؟ -

506
00:33:29,626 --> 00:33:32,125
أعرف أنها مقتتني لبعض الوقت بعدما فقدناك

507
00:33:32,292 --> 00:33:34,751
...لكن أظن الآن بعدما جُمع شملنا، يمكننا

508
00:33:34,876 --> 00:33:36,209
أرجوك توقف

509
00:33:36,959 --> 00:33:38,250
ماذا؟ ماذا قلت؟

510
00:33:39,292 --> 00:33:40,626
لم يُجمع شملنا

511
00:33:42,000 --> 00:33:44,459
لا يمكنك التعلّق بالماضي بهذه الطريقة
يجب أن تتجاوز الأمر

512
00:33:45,501 --> 00:33:46,834
نفعل جميعنا ذلك

513
00:33:47,292 --> 00:33:51,459
جايينغ) مسؤولة عن جميع)
...أولئك الأشخاص وأنا

514
00:33:53,375 --> 00:33:55,876
أصبحت راشدة الآن

515
00:33:56,709 --> 00:33:59,209
وعلى الرغم من أنك تريد
أن تعيد الزمن إلى الوراء

516
00:33:59,542 --> 00:34:03,042
إلى زمن معارض العلوم
...وحفلات الآباء والبنات

517
00:34:03,709 --> 00:34:05,000
لقد مضت، نعم

518
00:34:06,792 --> 00:34:09,959
أعلم، أعلم

519
00:34:12,000 --> 00:34:14,834
هذا لا يعني أننا لا نستطيع أن نرى
بعضنا البعض، يمكنني زيارتك

520
00:34:14,959 --> 00:34:16,375
زيارتي؟

521
00:34:17,209 --> 00:34:18,542
إلى أين تذهبين؟

522
00:34:30,667 --> 00:34:33,083
مَن هناك؟ اخرج حيث يمكنني رؤيتك

523
00:34:34,417 --> 00:34:37,375
اهدأ، هذا أنا

524
00:34:37,918 --> 00:34:40,250
لينكولن)، ماذا تفعل هنا؟)

525
00:34:40,584 --> 00:34:42,918
أرسلتني (جايينغ) لأحرص
على سير الأمور جيدا

526
00:34:43,000 --> 00:34:44,918
لمَ لا تسير الأمور جيدا؟

527
00:34:46,667 --> 00:34:47,999
ماذا يجري هنا؟

528
00:34:49,459 --> 00:34:53,542
(مهلًا، هل تظن أن (دايزي
ليست بأمان معي؟

529
00:34:53,667 --> 00:34:56,209
لم أقل هذا، اهدأ -
لا تمرني -

530
00:34:56,334 --> 00:34:58,083
!مَن تظن نفسك؟ إنني والدها

531
00:34:59,292 --> 00:35:01,876
أطفىء المروحة، إن كان مَن يقوم
بالتحريك البعادي هنا، نريده حيا

532
00:35:03,626 --> 00:35:05,542
...كال)، دعني أشرح) -
!لا -

533
00:35:07,999 --> 00:35:10,999
كم كنت غبيا، أفهم ما الذي يحصل

534
00:35:11,459 --> 00:35:14,375
!كنت ستهجرينني هنا بكل بساطة

535
00:35:14,667 --> 00:35:16,375
لا تريدين قضاء الوقت برفقتي

536
00:35:16,501 --> 00:35:20,250
أنت لا تقضين نهارا مع والدك
بل تودّعينني

537
00:35:20,459 --> 00:35:22,501
ليس الأمر دائما -
سكاي)، لا) -

538
00:35:22,626 --> 00:35:25,292
(تدعى (دايزي -
!(كال) -

539
00:35:31,375 --> 00:35:33,626
حسنا، ما الذي تنتظره؟

540
00:35:42,334 --> 00:35:44,209
(بعد كل ما فعلته من أجل (جايينغ

541
00:35:44,667 --> 00:35:46,292
ومن أجل عائلتنا

542
00:35:47,459 --> 00:35:51,542
سنوات البحث والألم والرفض

543
00:35:51,709 --> 00:35:53,167
كال)، إنني أنذرك)

544
00:35:53,709 --> 00:35:55,000
أنت تنذرني؟

545
00:35:55,834 --> 00:35:57,125
!حذارِ

546
00:36:00,250 --> 00:36:03,250
ماذا تفعل (شيلد) هنا؟ -
(ليست (شيلد)، إنها (هايدرا -

547
00:36:11,792 --> 00:36:14,792
أخرجها من هنا، سأهتم بهذه المسألة

548
00:36:15,167 --> 00:36:18,000
أيها الأصدقاء -
يمكنني الاهتمام بنفسي -

549
00:36:18,125 --> 00:36:19,918
!لا! لا تستخدمي قدراتك
!يمكن أن تسقطي المبنى بكامله

550
00:36:20,334 --> 00:36:23,542
سأساعد في صدهم -
دعونا لا نفقد السيطرة، اتفقنا؟ -

551
00:36:27,876 --> 00:36:29,250
!ارحلي، أرجوك

552
00:36:39,167 --> 00:36:40,501
(سيدي، إنها (سكاي
إن (سكاي) هنا

553
00:36:40,918 --> 00:36:42,292
أين؟ -
في الطبقة العاشرة -

554
00:36:42,501 --> 00:36:43,918
سكاي) التي أطلقت النار عليك 3 مرات؟)

555
00:36:44,584 --> 00:36:46,584
4 -
لا تفكر في الأمر -

556
00:36:46,751 --> 00:36:48,751
(أبعد (هايدرا) عنا، سأجد (سكاي

557
00:36:50,959 --> 00:36:52,250
مرحبا

558
00:37:04,167 --> 00:37:05,501
ممّ أنت مصنوع؟

559
00:37:05,626 --> 00:37:09,501
مهمن كنت، لا تريد فعل هذا
(إنني صديق (سكاي

560
00:37:09,709 --> 00:37:11,292
(طبعا وأنا (هالك

561
00:37:12,083 --> 00:37:13,999
(سيدي، تعطّل الـ(ديثلوك
لقد فقدنا جهاز التلقيم

562
00:37:18,834 --> 00:37:20,334
سيدي، أظن أن ثمة مَن يحاول الولوج إليه

563
00:37:31,334 --> 00:37:33,542
يجب أن نفترق -
(سنغطيك! ابحث عن (سكاي -

564
00:37:38,918 --> 00:37:41,667
إلى أين يذهب حبيبك؟ -
!حذارِ -

565
00:37:48,959 --> 00:37:50,250
!(سكاي)

566
00:37:51,709 --> 00:37:53,000
سكاي)؟)

567
00:37:57,167 --> 00:37:58,501
مَن هو هذا الرجل؟

568
00:37:59,167 --> 00:38:03,125
لا أدري، يستخدم شرارة مؤذية
(أظنه يحمي (سكاي

569
00:38:03,459 --> 00:38:05,459
أين هي الآن؟ أيمكنك فحص الأرضية؟

570
00:38:07,292 --> 00:38:09,250
وجدته! تصل الإشارة

571
00:38:14,751 --> 00:38:16,959
لا نرى شيئا، أظنها عبرت"
"تلك الزاوية

572
00:38:17,125 --> 00:38:18,459
!تبا

573
00:38:24,709 --> 00:38:27,000
أخفضي رأسك يا فتى، أهتم بهذه المسألة

574
00:38:28,042 --> 00:38:31,000
أين كنت بحق السماء؟
فوّت كل المتعة

575
00:38:31,125 --> 00:38:33,375
لم أفعل، اقتلاهما كليهما

576
00:39:07,542 --> 00:39:09,876
سكاي)؟) -
!(كولسن) -

577
00:39:12,876 --> 00:39:14,792
يجب أن أخرجك من هنا -
لا، ليس الآن، ليس الآن -

578
00:39:15,584 --> 00:39:16,918
!لا! لا تذهبي

579
00:39:22,918 --> 00:39:25,542
!كانت برفقتي! تبا، كانت برفقتي

580
00:39:33,959 --> 00:39:36,542
تعطل (ديثلوك)، لدينا أشخاص
ذوو قدرات في الموقع

581
00:39:36,667 --> 00:39:38,209
و(هايدرا) تهاجم المبنى

582
00:39:39,501 --> 00:39:41,417
ماذا أصابك؟ -
إنها إصابة طفيفة -

583
00:39:41,542 --> 00:39:42,876
إصابة كبيرة

584
00:39:42,999 --> 00:39:46,083
تفوّقوا علينا في العدد والأسلحة
(ودعمنا الوحيد هو (فيتز

585
00:39:47,751 --> 00:39:49,042
القرار لك حضرة الرئيس

586
00:40:03,000 --> 00:40:04,334
(هذه مسألة نموذجية لـ(هايدرا

587
00:40:04,501 --> 00:40:06,000
أظننا فوّتناهم بأقل من ساعة

588
00:40:06,626 --> 00:40:09,250
لكن يا له من قتال
يبدو أن الجميع قد غادر

589
00:40:09,959 --> 00:40:11,250
ليس الجميع

590
00:40:19,000 --> 00:40:20,792
(لقد عدت بعد رحيل (هايدرا

591
00:40:22,709 --> 00:40:24,334
إن طاقم التنظيف لديهم فاشل جدا، صحيح؟

592
00:40:24,709 --> 00:40:26,000
ماذا حصل هنا يا (كولسن)؟

593
00:40:26,250 --> 00:40:27,584
سأخبرك عن الأمر في القاعدة

594
00:40:31,375 --> 00:40:32,709
خذاني إلى قائدكما

595
00:40:38,667 --> 00:40:41,667
ترجمة كارول كرم عبّود
سكرينز إنترناشونال - بيروت

