﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,751
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,167
أخبرني رجاء بأنك صنعت
مخرجا خلفيا من هذا المكان

3
00:00:05,501 --> 00:00:07,209
لقد فعلت -
أخبرني إلى أين علي الذهاب -

4
00:00:07,501 --> 00:00:10,459
هذا إثبات على تآمرهم
علينا فقط استخراج الحقيقة منه

5
00:00:10,584 --> 00:00:12,792
المشكلة الوحيدة
هي أنه مستعد للموت

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,667
سنمنحه إذا سببا للعيش

7
00:00:18,250 --> 00:00:21,375
هذا الجسم لن يهم
أنهِ صنع الآلة

8
00:00:21,501 --> 00:00:24,584
هي وجدت طريقة لإنتاج المادة الحية"
"والأنسجة البشرية

9
00:00:24,709 --> 00:00:26,792
تريد تحويل نفسها إلى شخص حقيقي

10
00:00:26,918 --> 00:00:28,751
هي تصنع ذلك
لكن ليس في هذا العالم

11
00:00:28,959 --> 00:00:31,584
قمت بتحميل
المواصفات النهائية للآلة

12
00:00:31,709 --> 00:00:35,209
وحين تنتهي هل ستزيلين قيودك؟ -
أجل -

13
00:00:35,375 --> 00:00:38,792
حددنا موقع العميلتين
(اللتين تهددان الـ(فرايموورك

14
00:00:38,918 --> 00:00:40,667
إنهما على متن نفاثة
(.تابعة لـ(ش. ي. ل. د

15
00:00:40,999 --> 00:00:45,167
حالما نحدد موقعها
رجالي لديهم أوامر بإسقاطها

16
00:00:54,042 --> 00:00:55,959
"قبل عشرة أيام"

17
00:00:56,042 --> 00:00:58,667
وتذكّري أنه حتى في حال تأزمت حال"
"...مؤشراتنا الحيوية فلا

18
00:00:58,792 --> 00:01:00,542
لن أسحبكما من الآلة
أو أوقظكما، أعلم

19
00:01:00,667 --> 00:01:02,667
هذا سيدمر دماغيكما

20
00:01:02,876 --> 00:01:05,792
أجل، سيتسبب بضرر دائم
بالقشرة المخية

21
00:01:07,250 --> 00:01:09,584
فقط عديني بأنكما ستعيدان
جماعتنا، اتفقنا؟

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,417
أعدك

23
00:01:26,626 --> 00:01:28,834
إذا، ما التالي؟ -
سننتظر -

24
00:01:49,083 --> 00:01:50,792
زيفير) لديها 24 ساعة)
قبل أن تنفد طاقتها

25
00:01:50,918 --> 00:01:53,334
لم نعد نستطيع الانتظار
علينا الهبوط وإعادة التزود بالوقود

26
00:01:53,459 --> 00:01:55,334
دعونا لا نخوض هذا الحديث مجددا، اتفقنا؟

27
00:01:55,459 --> 00:01:57,250
لا نعرف بمن نستطيع الوثوق
...في (ش. ي. ل. د.) والحكومة

28
00:01:57,417 --> 00:02:00,000
تالبوت) كان يحاول التواصل معنا)
ربما حان الوقت لنكلمه

29
00:02:00,125 --> 00:02:01,667
أنت شاهدت ما يقولونه في الأخبار

30
00:02:01,876 --> 00:02:03,501
نحن محظوظون لأنهم لم يُسقطونا من الجو

31
00:02:03,876 --> 00:02:06,584
...(وإن أطفأوا الـ(فرايموورك -
هذا الشيء يستنزف طاقتنا كلها -

32
00:02:07,667 --> 00:02:09,542
ربما حان الوقت لنجد طريقة
(لإيقاظ (دايزي) و(سيمونز

33
00:02:09,667 --> 00:02:12,542
هذا ليس خيارا مطروحا
علينا إيجاد أمر آخر نطفئه

34
00:02:12,667 --> 00:02:14,083
سبق وأطفأنا جميع الوظائف
غير الضرورية

35
00:02:14,209 --> 00:02:15,626
بما فيها الحرارة

36
00:02:16,834 --> 00:02:19,918
مهلا، ماذا عن التخفي؟ -
هذه فكرة سيئة -

37
00:02:20,000 --> 00:02:22,709
التخفي هو الأمر الوحيد
الذي يبقينا بأمان هنا

38
00:02:26,584 --> 00:02:27,918
افعلي ذلك

39
00:02:37,167 --> 00:02:39,626
أسرعا، الوقت يداهمنا

40
00:02:55,209 --> 00:02:58,334
القوة ما زالت تقاتل"
"للسيطرة على مركز البث

41
00:02:58,459 --> 00:03:02,292
السيدة (هايدرا) أرسلت جميع"
"الوحدات المتوفرة لتنظيف الشوارع

42
00:03:03,375 --> 00:03:05,375
أمر السيدة (هايدرا) التنفيذي"
"...هو رد

43
00:03:05,501 --> 00:03:07,501
تلك السيدة (هايدرا) ليست رقيقة

44
00:03:07,626 --> 00:03:10,751
أجل، انظري إلى بزتها
إنها مثيرة جدا

45
00:03:12,375 --> 00:03:15,542
أعني إن كنت تحبين طابع الفتاة الشقية

46
00:03:16,167 --> 00:03:19,209
لا أتكلم عن نفسي
أبدي ملاحظة فحسب

47
00:03:22,000 --> 00:03:23,334
!(تريب)

48
00:03:23,709 --> 00:03:26,375
يا إلهي، كم تسرني رؤيتك

49
00:03:26,501 --> 00:03:28,709
مرحبا أيها الشخص الذي لا أعرفه

50
00:03:29,501 --> 00:03:33,918
صحيح، آجل، آسفة
سمعت عن مهمتك

51
00:03:34,876 --> 00:03:37,000
عمل ممتاز -
شكرا -

52
00:03:38,292 --> 00:03:40,125
(أتمانع إن تكلمتُ و(دايزي
على انفراد قليلا؟

53
00:03:40,334 --> 00:03:43,209
طبعا، يمكنك إنهاء معانقتي لاحقا

54
00:03:49,334 --> 00:03:53,876
آيدا) تصنع جسما لنفسها)
في العالم الحقيقي، جسما بشريا

55
00:03:54,542 --> 00:03:56,250
تريد الإرادة الحرة -
مما سيسمح لها -

56
00:03:56,375 --> 00:03:57,999
بإبطال الـ(فرايموورك) وقتلنا جميعا

57
00:03:59,751 --> 00:04:01,167
حسنا، ما زلنا نستطيع ردعها

58
00:04:01,334 --> 00:04:03,542
رادكليف) أعطاني إحداثيات)
(المخرج الخلفي للـ(فرايموورك

59
00:04:03,667 --> 00:04:04,999
هل سينجح الأمر؟ -
...وفقا له -

60
00:04:05,083 --> 00:04:09,334
علينا فقط تخطي نقطة الخروج
(ثم سينفصل العقل عن الـ(فرايموورك

61
00:04:09,501 --> 00:04:11,417
علينا إذا إيصال الجميع إلى هناك فحسب

62
00:04:11,542 --> 00:04:15,000
(وهذا لن يكون سهلا لأن (ماي) و(ماك
لا فكرة لديهما عما يحصل حقا

63
00:04:15,125 --> 00:04:18,042
و(فيتز) محاط بحراس (هايدرا) طوال الوقت

64
00:04:20,083 --> 00:04:21,501
ماذا؟ -
(سيمونز) -

65
00:04:21,999 --> 00:04:24,501
لا يمكننا إنقاذ (فيتز) حاليا
ليس لدينا الوقت

66
00:04:24,626 --> 00:04:26,792
لا يمكننا تركه ببساطة
هو فرد من فريقنا

67
00:04:26,918 --> 00:04:30,125
وهو رئيس (هايدرا) الحالي
فيتز) في هذا العالم يريد موتنا جميعا)

68
00:04:30,250 --> 00:04:32,000
!(دايزي) -
أعلم بأنه ليس خطأه -

69
00:04:32,125 --> 00:04:34,292
لكنه الواقع الذي نعيش فيه

70
00:04:35,042 --> 00:04:36,417
(إن لم نُخرج (كولسون
ماي) و(ماك) من هنا)

71
00:04:36,542 --> 00:04:38,125
فستقتلهم (آيدا) جميعا

72
00:04:40,042 --> 00:04:43,292
(أعدك بأننا سنجد طريقة لإخراج (فيتز
حالما يصبح الجميع بأمان، اتفقنا؟

73
00:04:45,042 --> 00:04:46,375
حسنا

74
00:04:49,959 --> 00:04:52,542
حسنا، اعتنيا بنفسيكما، لنذهب -
(وداعا (هوب -

75
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
ما قصة الحقيبة؟ -
سنعود إلى المنزل -

76
00:04:56,792 --> 00:04:59,250
أجل، أردنا منح المزيد من الأسرّة
لمن يحتاجون إليها أكثر منا

77
00:04:59,751 --> 00:05:02,334
هذا اهتمام كبير منكما
لكننا نواجه مشكلة

78
00:05:02,542 --> 00:05:03,876
عادت (سيمونز) للتو
مع معلومات استخباراتية

79
00:05:03,999 --> 00:05:06,292
(قد تساعدنا للقضاء على السيدة (هايدرا
بشكل نهائي

80
00:05:06,584 --> 00:05:09,000
يبدو أنكم بحاجة إلى شخص
أكثر جهوزية للقتال

81
00:05:09,292 --> 00:05:10,626
نحتاج إليك

82
00:05:12,751 --> 00:05:14,709
ما هي هذه المهمة؟

83
00:05:15,167 --> 00:05:16,751
أبي، لا تكن محرِجا

84
00:05:16,999 --> 00:05:18,667
ماذا؟ كيف يكون طرح سؤال أمرا محرجا؟

85
00:05:18,792 --> 00:05:21,584
لأن (دايزي) دخلت السجن
بعد ما فعلتَه

86
00:05:21,709 --> 00:05:24,000
لم يكن ذنبه بالتحديد -
أنت تقولين ذلك -

87
00:05:24,125 --> 00:05:25,709
فقط لأنك فررت
...و"ركلت" السيدة (هايدرا) في

88
00:05:25,834 --> 00:05:28,751
لا تتجرأي على قول ذلك -
مؤخرتها؟ قفاها؟ -

89
00:05:29,167 --> 00:05:31,209
"مصدر برازها" -
مرشة الملح"؟ "مصدر الرزق"؟" -

90
00:05:31,375 --> 00:05:34,209
كفَلها -
حسنا، حسنا -

91
00:05:34,334 --> 00:05:36,792
لستِ مصدر تأثير صالح الآن -
بحقك أبي -

92
00:05:36,918 --> 00:05:40,083
(.هي أهم بطلة في (ش. ي. ل. د
عليك الموافقة

93
00:05:43,000 --> 00:05:44,334
حسنا

94
00:05:46,000 --> 00:05:48,375
عديني فقط بأنك ستعيدينني
في الوقت المناسب لوضع (هوب) في السرير

95
00:05:49,751 --> 00:05:52,334
سأحرص على أن تكون
بالتحديد حيث ينبغي أن تكون

96
00:06:00,292 --> 00:06:03,667
يُفترض أن يكفي هذا حاليا -
شكرا -

97
00:06:06,167 --> 00:06:07,626
أرى أنك وجدت طريقة للمساعدة

98
00:06:08,834 --> 00:06:12,125
الناس قاوموا (هايدرا) سابقا
رأيت ذلك شخصيا

99
00:06:12,250 --> 00:06:14,751
النهاية تكون سيئة دوما -
الوضع مختلف هذه المرة -

100
00:06:15,542 --> 00:06:17,626
بدأ الناس يعرفون الحقيقة أخيرا

101
00:06:18,375 --> 00:06:21,250
هذا كثير لاستيعابه
أنّ هذا ليس حقيقيا وأنها أخبار ملفقة

102
00:06:21,667 --> 00:06:25,292
وتاريخ (هايدرا) البديل -
وهذه هي البداية فحسب -

103
00:06:26,918 --> 00:06:28,417
ماذا تقصد بذلك؟

104
00:06:30,876 --> 00:06:32,709
ماذا لو أخبرتك
بأن هذا العالم كله ليس حقيقيا؟

105
00:06:33,417 --> 00:06:36,459
بأنه مجرد محاكاة
الهدف منها إبقاؤنا محتجزين

106
00:06:38,334 --> 00:06:39,999
سأقول إنك بحاجة إلى علاج

107
00:06:40,125 --> 00:06:42,459
وكنت لأوافقك الرأي قبل أسبوع

108
00:06:42,999 --> 00:06:45,167
صنعت الكثير من الصابون
محاولا الحفاظ على سلامة عقلي

109
00:06:46,334 --> 00:06:49,292
(ثم أتت (دايزي جونسون
وجعلتني أؤمن مجددا

110
00:06:49,417 --> 00:06:51,959
هل قلت إنك صنعت الصابون؟ -
انسي ذلك -

111
00:06:52,250 --> 00:06:54,000
عليك الاعتراف
بأنه بعد كل ما مررنا به

112
00:06:54,125 --> 00:06:55,918
ثمة أمر في هذا العالم
لا يبدو صائبا

113
00:06:57,834 --> 00:07:01,501
سأعزو السبب إلى الحكومة القمعية
وليس السجن العقلي

114
00:07:01,626 --> 00:07:03,959
ومن يقول إنهما ليسا الأمر نفسه؟ -
ليس أنت بالتأكيد -

115
00:07:04,125 --> 00:07:07,250
(أو العميلة (سكاي
برغم أنها تستطيع هدم الجدران

116
00:07:07,375 --> 00:07:10,792
...لكن -
كلا، انتهت أيام طاعتي العمياء -

117
00:07:11,709 --> 00:07:16,000
إن كان ثمة حقيقة لما تقوله
فعليك تقديم إثبات وليس كلاما

118
00:07:18,584 --> 00:07:19,918
أقبل بذلك

119
00:07:22,250 --> 00:07:27,042
انتباه إلى جميع الفرق القتالية"
"القانون العرفي أصبح مفروضا

120
00:07:33,292 --> 00:07:37,876
بروتوكول استخدام القوة القصوى"
"(مسموح لجميع القطاعات، تحيا (هايدرا

121
00:07:44,834 --> 00:07:47,959
أنا لن أكلمك -
القرار لا يعود لك -

122
00:07:49,876 --> 00:07:51,959
(أخبرني ما كنت و(سكاي
تناقشانه البارحة

123
00:07:53,542 --> 00:07:57,334
تكلمنا عن أمور عديدة
أنواع الخبز المفضلة لدينا

124
00:07:57,542 --> 00:08:00,501
هي تحب البريوش
وأنا أحب خبز الجاودار المخبوز في المنزل

125
00:08:02,542 --> 00:08:03,876
إلى أين هي ذاهبة؟

126
00:08:05,792 --> 00:08:10,292
(أنت خائف، قد لا تكون (فيتز
الذي كان صديقي العزيز

127
00:08:10,417 --> 00:08:12,375
وهو رجل أخاطر بحياتي من أجله

128
00:08:12,709 --> 00:08:15,000
لكنك تُظهر خوفك بالطريقة نفسها

129
00:08:33,417 --> 00:08:34,751
إنهم يقاومون، صحيح؟

130
00:08:35,375 --> 00:08:39,501
قريبا (دايزي) والباقون
سيفرون من هذا الواقع البائس

131
00:08:42,167 --> 00:08:45,083
لكن إن كان ذلك صحيحا
فسيدمرون هذا العالم ويقتلونك معه

132
00:08:45,292 --> 00:08:47,792
أفضّل الموت
على الحياة في هذا المكان التعيس

133
00:08:48,250 --> 00:08:51,584
والمكان الآخر، عالمك -
فات الأوان على ذلك -

134
00:08:51,709 --> 00:08:57,167
أنا ميت أصلا هناك بفضل حبيبتك المعتوهة
التي قتلتني ببرودة أعصاب

135
00:08:57,375 --> 00:08:59,999
ماذا لو أخبرتك
بأن ثمة طريقة لتولد من جديد؟

136
00:09:00,584 --> 00:09:02,918
خذ أكاذيبك إلى شخص آخر

137
00:09:03,083 --> 00:09:05,584
هذا لا يتعلق بالإيمان بل بالعلم

138
00:09:07,083 --> 00:09:13,834
صنعنا آلة في العالم الآخر
يمكنها نقل الوعي البشري إلى جسم عضويّ

139
00:09:14,834 --> 00:09:17,501
كيف يعقل ذلك حتى؟

140
00:09:22,584 --> 00:09:25,083
بحقك، أظنك تعرف

141
00:09:28,250 --> 00:09:29,709
(كتاب (داركهولد

142
00:09:31,876 --> 00:09:36,999
إبداع (آيدا) في التحايل
على بروتوكولاتها مذهل

143
00:09:37,167 --> 00:09:39,709
كانت لتكون ابنة مراهقة رهيبة

144
00:09:39,876 --> 00:09:41,626
أظنك تفوت الصورة الأشمل

145
00:09:42,334 --> 00:09:45,292
هذه الآلة تستطيع
صنع جسم لك في العالم الآخر

146
00:09:45,584 --> 00:09:48,083
يمكنك الحصول على حياة ثانية
أو ثالثة أو بقدر ما تريد

147
00:09:48,999 --> 00:09:50,292
القرار يعود لك

148
00:09:52,792 --> 00:09:59,000
الخلود -
إن كان هذا الأمر يعجبك فأجل -

149
00:10:06,042 --> 00:10:08,584
دايزي) تبحث عن مخرج)

150
00:10:12,709 --> 00:10:15,542
(مرحبا أيتها العميلة (ماي
...(أنا (جيما سيمونز

151
00:10:15,667 --> 00:10:19,417
أعرف من تكونين
فريقي كان يلاحقك في الأسبوع الفائت

152
00:10:20,042 --> 00:10:21,999
أجل، أفترض أنّ هذا صحيح

153
00:10:22,584 --> 00:10:25,042
كيف استطاعت فتاة رقيقة مثلك
تفادي القبض عليها؟

154
00:10:27,042 --> 00:10:28,375
تسرني عودتك

155
00:10:29,876 --> 00:10:31,417
أتظنين أننا نعرف بعضنا بعضا؟

156
00:10:32,999 --> 00:10:35,167
لا تقولي لي إنك تصدقين
هراء العالم الآخر أيضا

157
00:10:35,292 --> 00:10:37,209
هذا كثير لاستيعابه
لكننا نعرف بعضنا بعضا بالفعل

158
00:10:37,876 --> 00:10:39,334
في الواقع، نحن زملاء في الفريق

159
00:10:39,667 --> 00:10:42,334
(أنت و(كولسون
(دايزي) و(ماك)، أنا و(فيتز)

160
00:10:43,375 --> 00:10:45,542
ليوبولد فيتز)؟ الدكتور؟)

161
00:10:45,667 --> 00:10:49,000
أفهم أنه قام بأمور سيئة هنا
لكن أمرا ما غيّره حتما

162
00:10:49,125 --> 00:10:53,501
لأن (فيتز) الذي أعرفه
هو شخص لطيف محب وهو يساعد الناس

163
00:10:53,918 --> 00:10:56,584
لا يبدو كأي (فيتز) قابلتُه يوما
سواء كان الوالد أم الابن

164
00:10:58,792 --> 00:11:00,167
كيف تعرفين والد (فيتز)؟

165
00:11:00,959 --> 00:11:03,125
(الجميع في (هايدرا
(يعرفون (أليستر فيتز

166
00:11:03,876 --> 00:11:05,375
إنهما لا ينفصلان

167
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
(هذا ما غيرته (آيدا) لـ(فيتز

168
00:11:13,792 --> 00:11:15,834
أما زلت تستطيعين الولوج
إلى ملفات موظفي (هايدرا)؟

169
00:11:26,083 --> 00:11:27,417
ستساعدني على إصلاح الوضع

170
00:11:34,709 --> 00:11:40,334
(حسنا، إحداثيات (رادكليف
تضع المكان هنا

171
00:11:40,709 --> 00:11:42,000
أتظن أنك تستطيع
التحليق بنا إلى هناك؟

172
00:11:42,167 --> 00:11:43,501
ما من مشكلة -
ممتاز -

173
00:11:43,876 --> 00:11:46,000
لكن ما قصة فريقك هذا؟

174
00:11:46,167 --> 00:11:48,876
عميلة من (هايدرا)، معلم مدرسة، والد

175
00:11:49,042 --> 00:11:52,459
لا يبدو لي واعدا -
ثق بي، إنهم على قدر التحدي -

176
00:11:52,584 --> 00:11:55,792
ألهذا علاقة بالعالم الآخر
الذي كانت (سيمونز) تتكلم عنه؟

177
00:11:55,918 --> 00:11:58,125
هل أخبرتك؟ -
ماذا يسعني القول؟ -

178
00:11:58,792 --> 00:12:01,375
يسهل ائتماني على الأسرار -
حسنا -

179
00:12:03,334 --> 00:12:07,167
(أجل، أنت و(ماي) و(ماك) و(كولسون
كنتم أفرادا من فريقنا في العالم الآخر

180
00:12:07,292 --> 00:12:09,501
إذا لهذا السبب
أنت سررت جدا برؤيتي

181
00:12:09,834 --> 00:12:12,209
...لا بد من أننا أنا وأنت -
تواعدنا؟ -

182
00:12:12,334 --> 00:12:14,584
طبعا، لنقل ذلك -
كلا، آسفة -

183
00:12:14,709 --> 00:12:17,292
...صحيح، أنا و(سيمونز) على الأرجح -
كلا -

184
00:12:18,000 --> 00:12:19,417
العميلة (ماي)؟

185
00:12:20,167 --> 00:12:23,167
اللعنة! وهو مكان
تريدين حقا العودة إليه؟

186
00:12:23,292 --> 00:12:25,918
اهدأ يا زير النساء
علينا الآن جمع (سيمونز) وبقية الفريق

187
00:12:26,000 --> 00:12:28,501
أشك في أنها قد عادت بعد -
عمَ تتكلم؟ -

188
00:12:29,125 --> 00:12:31,999
ظننتك تعرفين
سيمونز) غادرت القاعدة منذ ساعة)

189
00:12:32,334 --> 00:12:33,667
إلى أين كانت ذاهبة؟

190
00:12:34,667 --> 00:12:38,417
مهلا آنستي
لنكن عقلانيين هنا

191
00:12:38,542 --> 00:12:41,709
لا تقل لي أن أكون عقلانية
(ليس بعد ما فعلتَه بـ(فيتز

192
00:12:42,792 --> 00:12:45,250
أتعنين (ليوبولد)؟ -
أجل -

193
00:12:46,626 --> 00:12:50,209
لكن لم أكن إلا والدا صالحا -
أنت سممت عقله -

194
00:12:50,334 --> 00:12:53,501
لم أفعل ذلك
أنا أحببت ذاك الطفل

195
00:12:54,417 --> 00:12:57,292
وربيته ليكون الرجل
الذي هو عليه اليوم

196
00:12:57,417 --> 00:12:59,042
فيتز) أفضل من ذلك)
إنه رجل صالح

197
00:12:59,167 --> 00:13:03,918
لا! (ليوبولد) رجل عظيم
وهو ابني الوحيد

198
00:13:04,792 --> 00:13:08,167
وهو منحني كل ما لدي في هذا العالم

199
00:13:08,417 --> 00:13:11,999
أستطيع إصلاح هذا
عليك فقط القيام بما أطلبه

200
00:13:12,083 --> 00:13:13,626
بمَ يتعلق هذا حقا؟

201
00:13:16,209 --> 00:13:18,209
فيتز) في خطر) -
هذا هراء -

202
00:13:19,417 --> 00:13:22,751
(إنه أهم رجل في (هايدرا -
...(أنت لا تفهم، (آيدا -

203
00:13:24,000 --> 00:13:27,584
السيدة (هايدرا) قد حركت قوى
لا يستطيع أي جيش حمايته منها

204
00:13:27,709 --> 00:13:32,167
ألهذا علاقة بالآلة
التي كان (ليوبولد) يعمل عليها؟

205
00:13:32,292 --> 00:13:34,417
ستقتل كل شخص
يهتم (فيتز) لأمره

206
00:13:36,959 --> 00:13:39,542
اتصل به وقل له
أن يأتي إلى هنا بمفرده

207
00:13:39,667 --> 00:13:42,584
لماذا؟ لتفجري دماغه؟

208
00:13:44,375 --> 00:13:47,000
لا أستطيع أذيته مطلقا
أريد فقط مكالمته

209
00:13:48,876 --> 00:13:50,167
والآن أجرِ الاتصال

210
00:14:03,167 --> 00:14:04,501
...ما هو الموقع

211
00:14:08,834 --> 00:14:12,083
أجل، أبي -
"اسمعني بانتباه شديد، بنيّ" -

212
00:14:12,334 --> 00:14:14,209
تعرف أنني لطالما أحببتك

213
00:14:14,918 --> 00:14:18,250
"لم أرد يوما إلا الأفضل لك" -
طبعا أعرف ذلك -

214
00:14:20,834 --> 00:14:22,250
ما الخطب؟ لمَ تقول هذا؟

215
00:14:22,417 --> 00:14:26,250
أرجوك، فقط افعل ما أطلبه منك
وكل شيء سيصطلح تلقائيا

216
00:14:28,792 --> 00:14:31,083
الفارّة هنا، أحضر جميع رجالك

217
00:14:31,209 --> 00:14:33,083
أيها الرجل الغبي
ستتسبب بمقتلنا جميعا

218
00:14:33,209 --> 00:14:35,375
الشخص الوحيد الذي سيموت اليوم
!هو أنت

219
00:14:38,250 --> 00:14:40,042
أبي، هل تسمعني؟ أبي؟

220
00:14:47,209 --> 00:14:49,000
"أرجوك، لا"

221
00:15:00,918 --> 00:15:03,667
أبي! هل أنت بخير؟

222
00:15:05,167 --> 00:15:06,542
!أبي، أجبني

223
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
"!أبي"

224
00:15:12,501 --> 00:15:15,751
أبي -
"ثمة خطب هنا" -

225
00:15:16,876 --> 00:15:19,999
الناس يحدقون إلينا -
كلا، إنهم يحدقون إليك -

226
00:15:20,709 --> 00:15:24,083
هذا ما يحصل حين تظهر
على التلفاز وتدعو إلى ثورة

227
00:15:24,209 --> 00:15:26,459
أصبحت الآن وجه المقاومة -
هذا ليس أسلوبي -

228
00:15:26,626 --> 00:15:29,626
أنا ممن يحبون العمل في الظلال

229
00:15:29,918 --> 00:15:33,626
حقا؟ هل تعليم الصف العاشر
يعطي أفضل نتيجة بهذه الطريقة؟ من الظلال؟

230
00:15:33,834 --> 00:15:36,292
بصراحة، التلامذة بسن الـ15
ليسوا سهلين

231
00:15:36,542 --> 00:15:38,667
أتعرفان إلى أين ذهبت (سيمونز)؟ -
كلا، آسف -

232
00:15:38,918 --> 00:15:42,000
(ذهبت لتجد (أليستر فيتز -
ماذا؟ لمَ لم تأتي وتخبريني؟ -

233
00:15:42,125 --> 00:15:43,792
لأنك لست رئيستي

234
00:15:44,125 --> 00:15:46,876
ليس هنا أو في أي عالم
خيالي آخر قد تكونان اختلقتماه

235
00:15:48,000 --> 00:15:50,334
هل أخبرتها؟ -
طرأ ذلك في الحديث -

236
00:15:50,626 --> 00:15:54,876
كيف يطرأ وجود واقع آخر بديل
في حديث عادي؟

237
00:15:54,999 --> 00:15:59,751
أود الظن أنّ السبب كان توطيد علاقتنا
برغم أنني لا أريد التكلم باسمها

238
00:16:00,667 --> 00:16:02,042
أنت لا تساعد حقا -
لا تقلقي -

239
00:16:02,167 --> 00:16:04,250
ميليندا) قالت)
إنها ستبقي عقلها منفتحا

240
00:16:06,834 --> 00:16:08,250
(لا يمكننا المغادرة بدون (سيمونز

241
00:16:08,584 --> 00:16:12,209
هي تعرف كيف تبقى متلطية
أنا واثقة من أنّ كل شيء بخير

242
00:16:17,834 --> 00:16:19,125
!المكان آمن
ثمة رجل مرمي هنا

243
00:16:21,000 --> 00:16:22,334
"!المكان آمن"

244
00:16:23,209 --> 00:16:24,542
سيدي

245
00:16:36,459 --> 00:16:38,626
اجمع الرجال وابدأوا بتمشيط الحي

246
00:16:40,083 --> 00:16:42,083
هذا لن يكون ضروريا -
عفوا، سيدي؟ -

247
00:16:42,792 --> 00:16:44,751
الفارّة قد رحلت بعيدا بالتأكيد
لكن ذلك لا يهم

248
00:16:45,125 --> 00:16:48,250
نعرف إلى أين هي ذاهبة
(أعد الرجال إلى الـ(زيفير

249
00:16:50,209 --> 00:16:51,709
اخرجوا

250
00:16:55,834 --> 00:16:59,792
أتقول إنّ هذه المرأة تحبني؟ -
أجل -

251
00:17:00,417 --> 00:17:04,083
كانت هذه حادثة بوضوح
حادثة تفطر القلب

252
00:17:05,000 --> 00:17:06,876
...لكن لا أظنها كانت تنوي

253
00:17:12,042 --> 00:17:13,876
انظر إليه -
...(فيتز) -

254
00:17:14,167 --> 00:17:18,417
!انظر إليه
هذا أبي المرمي هنا

255
00:17:19,501 --> 00:17:21,000
قُتل في المنزل
الذي ابتعته له

256
00:17:25,000 --> 00:17:29,999
(ستقودني إلى (جيما سيمونز
حيث أنوي وضع رصاصة في جمجمتها

257
00:17:39,000 --> 00:17:40,334
هل من تغييرات؟

258
00:17:41,250 --> 00:17:43,751
يا إلهي -
ما زال حيا -

259
00:17:44,083 --> 00:17:45,792
عليك الإيمان بذلك -
أعلم -

260
00:17:45,918 --> 00:17:48,584
لكن أشعر بأنني عديمة الجدوى
ماك) بحاجة إلى مساعدتي)

261
00:17:48,709 --> 00:17:50,834
وأنا هنا لا أفعل شيئا -
أنت على متن طائرة فارّة -

262
00:17:50,959 --> 00:17:53,999
تستهلك طاقتها آلة موصولة بواقع بديل

263
00:17:54,292 --> 00:17:55,918
لذا أنا واثقة
من أنّ لديك عذرك

264
00:17:57,167 --> 00:17:59,167
يا جماعة، لدينا رفقة

265
00:18:06,292 --> 00:18:08,667
الرادار يقتفي أثر
إس يو 27) روسية تتجه نحونا)

266
00:18:08,792 --> 00:18:11,542
(إنه (إيفانوف
كان ينبغي أن نبقى متخفيين

267
00:18:12,042 --> 00:18:14,125
حقا؟ -
علينا الدفاع عن أنفسنا -

268
00:18:15,000 --> 00:18:17,292
كيف سنفعل ذلك؟ -
لدينا رشاشات مضادة للطائرات -

269
00:18:17,459 --> 00:18:19,125
لكن لا نستطيع التحكم بها
بدون طاقة

270
00:18:19,250 --> 00:18:21,918
اللعنة، من الأفضل لهاتين الفتاتين
الخروج من عالم الأحلام ذاك

271
00:18:22,000 --> 00:18:23,959
وإلا سنسقط جميعا معهما

272
00:18:25,209 --> 00:18:27,250
مرحبا، هل نحن جاهزون؟ -
نحن جاهزون حين تصبحين كذلك -

273
00:18:28,334 --> 00:18:30,792
أجل لكن لا يمكننا المغادرة بدونها

274
00:18:36,417 --> 00:18:37,834
...(سيمونز)

275
00:18:39,501 --> 00:18:43,167
هل أنت بخير؟ -
(كنت أحاول إنقاذ (فيتز -

276
00:18:43,459 --> 00:18:46,751
أخبريني رجاء بأن هذا ليس دمه -
كلا، إنه دم والده -

277
00:18:47,375 --> 00:18:51,584
أنا... أنا قتلته -
لا بأس -

278
00:18:51,751 --> 00:18:53,751
والد (فيتز) مجرد نسخة
أنت لم تقتلي أحدا

279
00:18:53,876 --> 00:18:55,250
جعلت فقط بعض الأرقام تختفي
من الكومبيوتر

280
00:18:55,375 --> 00:18:57,959
!لكن (فيتز) لن يرافقنا الآن
لقد فقدناه

281
00:18:58,042 --> 00:19:00,501
لا، لم نفعل، سنجد حلا

282
00:19:00,626 --> 00:19:03,626
لكن علينا أولا العودة إلى العالم الحقيقي
قبل أن تجعلنا (آيدا) نختفي

283
00:19:04,667 --> 00:19:06,459
اتفقنا؟ -
حسنا -

284
00:19:12,792 --> 00:19:16,292
أين (ليوبولد)؟ -
حصل أمر ما -

285
00:19:16,834 --> 00:19:19,584
والد الدكتور قد قُتل -
ماذا؟ -

286
00:19:19,792 --> 00:19:23,999
ما زالت التفاصيل تردنا لكن يبدو
(.أنه صنيع إرهابي من (ش. ي. ل. د

287
00:19:24,751 --> 00:19:26,709
(سيمونز) -
أنا آسفة جدا، سيدتي -

288
00:19:27,375 --> 00:19:29,083
أعرف كم كان يعني لك
(والد الدكتور (فيتز

289
00:19:29,209 --> 00:19:32,584
أين هو (ليوبولد) الآن؟ -
أخذ فريقا لملاحقة قاتلة والده -

290
00:19:32,792 --> 00:19:36,959
أبلغيهم بأنني أريدهم أن يلغوا مهمتهم
ويعودوا إلى الـ(ترايسكيليون) فورا

291
00:19:46,626 --> 00:19:49,083
تلقينا للتو أوامر
من السيدة (هايدرا) بإبطال المهمة

292
00:19:49,209 --> 00:19:50,542
تلقيت الرسالة

293
00:19:50,667 --> 00:19:51,999
أبلغ (جينينغز) بتغيير مسار
هذه الطائرة

294
00:19:52,083 --> 00:19:55,209
لا تفعل ذلك، سنعود فقط
بعد إيجاد قاتلة أبي

295
00:19:55,334 --> 00:19:58,459
مفهوم؟ -
أجل سيدي، أعتذر -

296
00:19:59,417 --> 00:20:01,792
نقطة المخرج الخلفي
مبرمجة لتكون في متنزه في المدينة

297
00:20:01,918 --> 00:20:04,918
وليس في مصنع فولاذ
ماذا يجري هنا؟

298
00:20:05,167 --> 00:20:06,959
(يبدو أنّ السيدة (هايدرا
تسبقك بخطوة مجددا

299
00:20:08,083 --> 00:20:09,667
هي أجرت بعض التعديلات

300
00:20:27,167 --> 00:20:28,584
شكرا على التوصيلة

301
00:20:29,918 --> 00:20:33,501
أظنه الوداع إذا -
أستطيع مرافقتكم إن أردتِ -

302
00:20:34,959 --> 00:20:36,999
إلا إن كان ثمة ما تخفينه عني

303
00:20:38,000 --> 00:20:40,501
هنالك الكثير
لكن ثمة حاجة إليك هنا

304
00:20:40,792 --> 00:20:42,459
لا يستطيع (وارد) أن يكون
الوحيد الذي يقود القتال

305
00:20:43,375 --> 00:20:47,918
وفقط لأن (مايس) قد رحل
(ذلك لا يعني أنه ينبغي رحيل (باتريوت

306
00:20:48,459 --> 00:20:51,334
ماذا تقصدين؟ -
ربما حان دورك لارتداء البزة -

307
00:20:52,417 --> 00:20:54,626
يحتاج الناس
إلى (باتريوت) آخر يتطلعون إليه

308
00:20:56,999 --> 00:21:00,918
لن أكذب، سأبدو رائعا في تلك البزة

309
00:21:03,000 --> 00:21:04,667
أجل، صحيح

310
00:21:10,959 --> 00:21:12,250
اعتني بنفسك

311
00:21:15,542 --> 00:21:16,876
أنت أيضا

312
00:21:26,584 --> 00:21:28,250
إنه في الأمام

313
00:21:29,083 --> 00:21:30,501
أشعر بأن ثمة خطبا ما

314
00:21:30,626 --> 00:21:32,999
لا شيء في هذا العالم المقرف
يوحي بالراحة

315
00:21:33,209 --> 00:21:35,042
إنه الجحيم، إنه جحيم رقميّ

316
00:21:35,292 --> 00:21:37,709
قال (ادكليف) إنّ الباب الخلفي
يقع في ينبوع عام

317
00:21:37,834 --> 00:21:39,209
وليس في مصنع فولاذ مخيف

318
00:21:39,334 --> 00:21:41,417
حبذا لو كان مرشد الخروج
الذي أحضرته إلى هذا العالم يعمل

319
00:21:41,542 --> 00:21:43,334
لما كنا في هذا المأزق -
أجل، حسنا -

320
00:21:43,459 --> 00:21:46,209
إن كنا نريد الخروج من هنا
فهذه فرصتنا الأخيرة

321
00:21:48,459 --> 00:21:49,792
وجدت الموقع

322
00:21:56,417 --> 00:21:59,083
لا يعقل أن يكون هذا -
الإحداثيات تقود إلى هناك -

323
00:21:59,626 --> 00:22:03,042
إلى بركة من الفولاذ المصهور؟ أتظنين
أنّ (رادكليف) أعطانا معلومات خاطئة؟

324
00:22:03,167 --> 00:22:05,876
(رادكليف) سجين في (هايدرا)
لا سبب يدعوه للكذب

325
00:22:05,999 --> 00:22:07,709
ربما شخص آخر وجده وأخذه

326
00:22:07,834 --> 00:22:10,417
الباب الخلفي هو جزء
(من البنية التحتية الرقمية للـ(فرايمووك

327
00:22:10,542 --> 00:22:12,584
لا يمكن نقله -
لكن يمكن إخفاؤه -

328
00:22:13,083 --> 00:22:14,834
(ماذا لو أنّ السيدة (هايدرا
اكتشفت الباب الخلفي

329
00:22:14,959 --> 00:22:18,125
وبنت هذا المكان كطريقة
لمنع الناس من العبور؟

330
00:22:18,334 --> 00:22:20,834
مهلا، ما هو هذا الباب الخلفي
الذي يواصل الجميع التكلم عنه؟

331
00:22:20,959 --> 00:22:22,459
ظننت أننا هنا
(لقتل السيدة (هايدرا

332
00:22:22,584 --> 00:22:24,959
دعني أحزر، ألم يخبرك أحد
عن العالم الآخر؟

333
00:22:25,125 --> 00:22:27,501
العالم الآخر؟ ماذا؟ -
ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟ -

334
00:22:28,125 --> 00:22:29,584
ما من مخرج

335
00:22:30,125 --> 00:22:31,459
يعني أنّ (آيدا) قد فازت

336
00:22:42,959 --> 00:22:44,876
طاقم (زيفير) تلقى أوامرك، سيدتي

337
00:22:46,334 --> 00:22:49,667
لكن انقطع الاتصال به منذ ذلك الحين
...أستطيع إرسال فريق لكي

338
00:22:49,792 --> 00:22:53,459
لا وقت لذلك
(سيمونز) تحاول بلوغ (ليوبولد)

339
00:22:55,334 --> 00:22:56,667
لا بد من أنها وجدت مخرجا

340
00:22:59,334 --> 00:23:00,667
يمكنك البدء

341
00:23:47,375 --> 00:23:51,334
أتصدقين حقا أنّ ثمة بابا خلفيا سحريا
سينقلنا إلى عالم آخر؟

342
00:23:51,459 --> 00:23:53,959
ليس سحرا، (ماي)، إنه علم -
أين إثباتك إذا؟ -

343
00:23:54,042 --> 00:23:57,083
علينا الوثوق بـ(رادكليف) فحسب
...قال إنه حين يمر شخص عبر الباب الخلفي

344
00:23:57,209 --> 00:24:01,000
سيستيقظ في الجانب الآخر
أهذا ما تؤمن به حقا؟

345
00:24:01,125 --> 00:24:03,334
أعترف بأن الأمر لا يبدو رائعا
حين تقولينه بهذه الطريقة

346
00:24:03,459 --> 00:24:05,876
لقد كذبت علي -
...(ماك) -

347
00:24:06,000 --> 00:24:09,626
لا، لا تحاولي التملص بالكلام
أنت كاذبة لعينة

348
00:24:09,751 --> 00:24:11,542
ابنتي تتطلع إليك ولمَ؟

349
00:24:11,999 --> 00:24:13,876
لتحضريني إلى هنا
في سعي عقيم؟

350
00:24:13,999 --> 00:24:17,792
دايزي) كانت تحاول المساعدة فحسب) -
كيف؟ بإبعادي عن ابنتي؟ -

351
00:24:18,709 --> 00:24:20,918
ما خطبكما بحق الجحيم؟ -
يا جماعة -

352
00:24:21,000 --> 00:24:23,459
ربما علينا البدء بالتفكير
في خطة بديلة

353
00:24:23,584 --> 00:24:26,501
يسرني أنك تعقلت أخيرا
علينا الخروج من هنا

354
00:24:26,626 --> 00:24:29,042
في الواقع، كنت أفكر في محاولة
إيجاد طريقة أخرى نحو الباب الخلفي

355
00:24:29,834 --> 00:24:32,999
ما زلت أظن أنّ (دايزي) محقة -
!استيقظ! ما من باب خلفيّ -

356
00:24:33,918 --> 00:24:36,584
(كما أنها ليست (موسى
الذي سيأخذك إلى أرض الميعاد

357
00:24:37,125 --> 00:24:39,584
وجدتها، ماذا لو
ضربت هذا الشيء بقواي؟

358
00:24:41,125 --> 00:24:42,459
وتشقّين البحر الأحمر

359
00:24:44,459 --> 00:24:46,542
لم تقتبسا للتو الكتاب ضدي

360
00:24:49,375 --> 00:24:51,083
!هايدرا)! احتموا)

361
00:25:11,167 --> 00:25:13,459
كيف وجدونا بحق الجحيم؟ -
إما أنه كان فخا -

362
00:25:13,834 --> 00:25:16,542
أو أنّ الباب الخلفي هنا حقا
ثمة طريقة واحدة لمعرفة الأمر

363
00:25:39,876 --> 00:25:41,167
!نجح الأمر

364
00:25:47,375 --> 00:25:48,709
لا يعقل أن يكون هذا حقيقيا

365
00:25:52,000 --> 00:25:54,584
إنه حقيقي -
قد يكون فخا -

366
00:25:55,083 --> 00:25:59,501
انتهى وقت التشكيك
سنعود إلى عالمنا

367
00:26:01,125 --> 00:26:02,459
كولسون)، مهلا)

368
00:26:13,792 --> 00:26:18,000
!كولسون)، انهض، انهض) -
كولسون) سيموت) -

369
00:26:18,125 --> 00:26:20,417
ليس بوجودي
ابقي هنا

370
00:26:39,709 --> 00:26:43,792
أشعر بأن هذا مألوف بشكل غريب -
اصمد، سنضمدك -

371
00:26:43,959 --> 00:26:46,918
لا، فات الأوان على ذلك
ساعديني على بلوغ الحافة

372
00:26:47,292 --> 00:26:48,626
إنها الطريقة الوحيدة

373
00:26:51,584 --> 00:26:53,167
!(سكاي) -
سأتولى ذلك -

374
00:27:00,334 --> 00:27:03,083
تعالي معي -
كيف تتأكد من أنّ هذا سينجح؟ -

375
00:27:03,209 --> 00:27:06,125
لا أستطيع التأكد
أظنها ستكون قفزة إيمان

376
00:27:07,042 --> 00:27:09,834
ذلك ليس بهذه البساطة بالنسبة إلي -
بلى -

377
00:27:10,999 --> 00:27:12,292
فقط احذي حذوي

378
00:28:02,501 --> 00:28:05,876
هيا (ماي)، يمكنك فعل ذلك
اقفزي فحسب

379
00:28:07,375 --> 00:28:08,709
اقفزي

380
00:28:18,999 --> 00:28:21,083
لقد تبعتك -
يذهلني أنك عبرت -

381
00:28:21,626 --> 00:28:23,209
كنت متوترا قليلا في الجانب الآخر

382
00:28:24,000 --> 00:28:25,792
كان ذلك ظريفا نوعا ما -
أجل -

383
00:28:36,792 --> 00:28:39,334
ماي)، أنا آسف جدا)
حاولت إيجادك

384
00:28:43,250 --> 00:28:46,000
(آيدا) -
آليون لعينون -

385
00:28:57,209 --> 00:28:58,876
كنت تحمل على الأقل
بندقية مزودة بفأس

386
00:29:12,834 --> 00:29:18,083
هذا غير معقول، أنت محقة
لا شيء من هذا حقيقي

387
00:29:18,959 --> 00:29:20,584
سيمونز)! حان دورك)

388
00:29:25,501 --> 00:29:26,834
(مرحبا، (جيما سيمونز

389
00:29:28,375 --> 00:29:29,751
يبدو أنك وجدتني أخيرا

390
00:29:35,626 --> 00:29:37,459
(فيتز) -
لا يحق لك لفظ اسمي -

391
00:29:38,542 --> 00:29:39,876
ليس بعد كل ما فعلته

392
00:29:40,834 --> 00:29:42,417
لم يكن يُفترض
أن يحصل الأمر بهذه الطريقة

393
00:29:42,834 --> 00:29:46,042
آيدا) أخذتك مني)
وأنا جئت إلى هنا لإنقاذك

394
00:29:46,167 --> 00:29:48,542
فقتلت والدي؟

395
00:29:49,042 --> 00:29:53,542
مباشرة بعد أن أخبرني بأنه يحبني
أنت قتلته ببرودة أعصاب على مسمع مني

396
00:29:54,417 --> 00:29:58,000
أنا آسفة جدا، كانت حادثة

397
00:29:58,125 --> 00:30:00,459
!لا شيء فعلتِه كان حادثة

398
00:30:01,209 --> 00:30:03,501
تريدين تدمير هذا العالم
تريدين تدميري

399
00:30:03,626 --> 00:30:07,209
تريدين تدمير المرأة التي أحبها -
!تلك المرأة تكذب عليك -

400
00:30:07,334 --> 00:30:08,959
لا شيء من هذا حقيقي
هي ليست حقيقية

401
00:30:09,042 --> 00:30:11,083
آيدا) مجرد شخص آلي)
...أنت و(رادكليف) صنعتما

402
00:30:11,209 --> 00:30:14,542
(اسمها هو (أوفيليا -
(اسم ذاك الشيء هو (آيدا -

403
00:30:14,792 --> 00:30:19,792
أي معاونة رقمية بذكاء اصطناعي
!وتوقف عن اختلاق الأعذار لذاك الشيء

404
00:30:19,918 --> 00:30:22,125
رادكليف) و(دايزي) أخبراك الحقيقة)

405
00:30:26,834 --> 00:30:30,876
أرجوك (فيتز)، عليك الاستيقاظ

406
00:30:33,584 --> 00:30:37,292
اركعي -
كلا -

407
00:30:45,292 --> 00:30:51,667
أرجوك، ليس عليك فعل هذا
أنا أحبك

408
00:30:55,334 --> 00:30:56,667
أنت لا تعنين لي شيئا إذا

409
00:31:00,626 --> 00:31:01,959
أريد سماعك تقولينها

410
00:31:02,834 --> 00:31:06,626
"أنا لا أعني لك شيئا"

411
00:31:09,250 --> 00:31:10,626
!قوليها

412
00:31:11,751 --> 00:31:13,292
!قوليها

413
00:31:21,751 --> 00:31:23,042
لا

414
00:31:23,834 --> 00:31:26,918
هذه لم تكن نيتي قط

415
00:31:28,083 --> 00:31:30,125
الـ(داركهولد) أفسد عقلي

416
00:31:31,584 --> 00:31:34,292
أرجوك، لا تلم نفسك

417
00:31:35,626 --> 00:31:36,959
افعلي ذلك

418
00:31:39,667 --> 00:31:41,000
هذا كله خطأي

419
00:31:54,584 --> 00:31:57,250
إحضار (فيتز) إلى هنا
كانت الطريقة الوحيدة لأنقذه حقا

420
00:32:01,209 --> 00:32:04,999
أعرف أنني لا أستطيع إصلاح كل ما جرى
...في الـ(فرايموورك) لكن على الأقل

421
00:32:07,959 --> 00:32:10,834
على الأقل بهذه الطريقة
فيتز) سيعود إلى حاله مجددا)

422
00:32:16,709 --> 00:32:18,000
عليك الذهاب

423
00:32:27,792 --> 00:32:30,000
(يا جماعة، استيقظت (سيمونز
هل أنت بخير؟

424
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
(بايبر) -
أجل، هذا صحيح -

425
00:32:31,999 --> 00:32:33,792
الحمد لله على عودتك
اعتقدنا أنك قد لا تستيقظين مطلقا

426
00:32:33,959 --> 00:32:35,250
كنا عالقتين

427
00:32:36,834 --> 00:32:39,999
ماذا يجري؟ -
يتم إسقاطنا من الجو -

428
00:32:48,417 --> 00:32:49,751
حان دورك الآن

429
00:32:53,667 --> 00:32:54,999
(ماك)

430
00:32:57,334 --> 00:33:00,083
أنت قلتها بنفسك
هذا العالم ليس حقيقيا

431
00:33:00,209 --> 00:33:02,834
وفي العالم الحقيقي
أنت في خطر الآن بالذات

432
00:33:03,459 --> 00:33:06,209
ماذا عن (هوب)؟
هل هي في خطر؟

433
00:33:07,999 --> 00:33:11,375
كلا، الأوضاع مختلفة هناك

434
00:33:12,459 --> 00:33:15,459
كيف هي مختلفة؟

435
00:33:15,709 --> 00:33:21,250
هوب) ليست حية في عالمنا)

436
00:33:22,417 --> 00:33:26,083
أنا آسفة جدا
لا أعرف ما جرى

437
00:33:26,209 --> 00:33:30,042
ليس أمرا تتكلم عنه -
...لا، هذا -

438
00:33:30,250 --> 00:33:32,918
لا، لا أجد هذا منطقيا
هي حية هنا، لمَ سيختلف الوضع هناك؟

439
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
آيدا) أجرت تغييرات في هذا العالم)
لمنعنا من المقاومة

440
00:33:36,125 --> 00:33:38,083
فأصلحت ندمك الأكبر

441
00:33:45,584 --> 00:33:48,209
سأبقى إذا -
(ماك) -

442
00:33:48,667 --> 00:33:50,209
(لا أريد العيش في عالم بدون (هوب

443
00:33:51,667 --> 00:33:57,000
لكنه ليس حقيقيا
أنت رأيت هذا بأم العين

444
00:33:57,125 --> 00:34:00,709
إنه برنامج كومبيوتر بالكامل

445
00:34:02,876 --> 00:34:04,250
(وحتى (هوب

446
00:34:07,876 --> 00:34:13,751
هي تضحك لنكاتي
ونشاهد الأفلام معا

447
00:34:17,209 --> 00:34:18,542
...وحين تكون حزينة

448
00:34:27,501 --> 00:34:29,209
حين تكون حزينة أحضنها

449
00:34:33,000 --> 00:34:38,626
أجل، هي حقيقية بالنسبة إلي -
أفهم ذلك -

450
00:34:40,125 --> 00:34:45,584
وأعرف مدى صعوبة هذا
لكن لديك أشخاصا يهتمون لأمرك حقا

451
00:34:47,709 --> 00:34:52,375
ويحبونك كثيرا -
أخبريهم بأنني آسف -

452
00:34:53,709 --> 00:34:57,167
ماك) أرجوك، لا أريد أن أخسرك)

453
00:34:58,959 --> 00:35:00,584
حظا سعيدا

454
00:35:11,501 --> 00:35:12,834
(دايزي)

455
00:35:20,792 --> 00:35:22,250
هل استطعت إنقاذ (ماك)؟

456
00:35:25,000 --> 00:35:26,334
أنا آسفة جدا

457
00:35:33,000 --> 00:35:35,667
لا بأس، لقد عدنا
الجميع بأمان

458
00:35:36,667 --> 00:35:38,250
ماذا فعلتُ؟ -
لا تلم نفسك -

459
00:35:38,375 --> 00:35:41,459
الـ(فرايموورك) تعبث بعقول الجميع -
لا، لا، أنا قتلت أشخاصا -

460
00:35:41,584 --> 00:35:43,584
لا، لم يكونوا حقيقيين -
آغنيس) كانت حقيقية) -

461
00:35:44,542 --> 00:35:46,083
...(و(مايس

462
00:35:47,834 --> 00:35:49,792
أنا أمرت بالغارة الجوية
(التي قتلت المدير (مايس

463
00:36:01,209 --> 00:36:02,542
ثمة شيء ما في الخارج

464
00:36:21,792 --> 00:36:23,959
(أصغِ إلي، (فيتز
لا شيء من هذا هو خطأك

465
00:36:24,042 --> 00:36:26,167
أنا أردت القيام بتلك الأمور
شعرت بأنه أمر طبيعي

466
00:36:29,125 --> 00:36:32,375
أظن أنني شخص شرير -
...لا، لا، أنت -

467
00:36:40,417 --> 00:36:42,292
(ليوبولد) -
أوفيليا)؟) -

468
00:36:43,459 --> 00:36:45,125
تسرني جدا رؤيتك

469
00:36:47,459 --> 00:36:48,959
هذا هو الشعور بالسعادة؟

470
00:36:52,250 --> 00:36:53,667
لم تعد آلية

471
00:36:55,459 --> 00:36:56,999
آيدا) تنزف مثلنا تماما)

472
00:36:57,751 --> 00:37:01,083
يمكنك أخيرا أن تلمس
جسمي الحقيقي

473
00:37:02,918 --> 00:37:06,959
(احذر، (فيتز -
اشعر بقلبي يخفق، المس جلدي -

474
00:37:07,042 --> 00:37:08,751
(ماي) -
فيتز)، ابتعد) -

475
00:37:08,999 --> 00:37:12,250
يمكننا جعل هذا العالم كما نريد

476
00:37:13,250 --> 00:37:15,459
(أطلقي النار، (ماي -
!(ابتعد عن الدرب، (فيتز -

477
00:37:16,542 --> 00:37:17,959
!أطلقي النار فحسب

478
00:37:38,667 --> 00:37:40,209
لم أظن أنك ستعود

479
00:37:43,042 --> 00:37:46,667
هل حصل خطأ ما؟ -
لا، لا، لقد عبروا -

480
00:37:50,334 --> 00:37:54,667
هي لا تعرف ما جرى
كنت سأنتظر حتى يوم غد لأخبرها

481
00:37:54,792 --> 00:37:57,000
لكن أظنني لم أعد
مضطرا إلى ذلك الآن

482
00:38:02,375 --> 00:38:03,709
انظري إلى من قد أتى

483
00:38:05,334 --> 00:38:08,501
أبي، حاولت البقاء مستيقظة بانتظارك

484
00:38:16,167 --> 00:38:22,083
"آنا آسف، "سباركبلوغ
المهمة كانت أكثر تعقيدا مما توقعت

485
00:38:23,584 --> 00:38:27,626
أين (دايزي) وبقية فريقك؟ -
لن يعودوا -

486
00:38:27,834 --> 00:38:32,542
هل هم بخير؟ -
...أجل، إنهم بخير لكن -

487
00:38:34,125 --> 00:38:37,751
أتذكرين كيف أنه في قصة
(ويزارد أوف أوز)

488
00:38:37,876 --> 00:38:39,334
(تعود (دوروثي
إلى (كانساس) في النهاية؟

489
00:38:39,999 --> 00:38:44,792
أجل، ذهبوا إلى هناك
(إلى مكان كـ(كانساس

490
00:38:45,751 --> 00:38:48,000
هل يعني ذلك
أننا سنذهب إلى (كانساس) أيضا؟

491
00:38:49,000 --> 00:38:52,417
كلا، سنبقى هنا

492
00:38:54,709 --> 00:38:57,459
كل ما أحتاج إليه موجود هنا

493
00:39:13,918 --> 00:39:16,918
ترجمة ماريو غنّام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

