﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,292
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,417 --> 00:00:05,250
لم أكن صادقا تماما معك"
"(شربت زجاجة الـ(هايج

3
00:00:05,667 --> 00:00:08,459
!أنا اخترتك والآن أنت اخترني -
الأمر لا يجري بهذه الطريقة -

4
00:00:08,584 --> 00:00:10,876
"لم يعد بإمكانك التحكم بالجميع"

5
00:00:10,999 --> 00:00:12,501
أريدهم أن يتعذبوا

6
00:00:12,626 --> 00:00:15,667
هذا الكتاب سيعيد بناء العالم
بحيث تتم ملاحقة المتحولين

7
00:00:15,876 --> 00:00:18,250
هل استطعت إنقاذ (ماك)؟ -
!لم يرد العودة -

8
00:00:18,375 --> 00:00:19,709
"!سأذهب وأخرجه بنفسي"

9
00:00:21,584 --> 00:00:23,042
"أتظن أنّ (روبي) سيعود؟"

10
00:00:23,167 --> 00:00:24,876
لا أظننا رأينا"
"السيد (راياس) للمرة الأخيرة

11
00:00:53,709 --> 00:00:57,918
أعددت الربان الآلي ليغير
الاتجاه، الارتفاع والسرعة كل دقيقتين

12
00:00:58,000 --> 00:01:00,334
أكره اعتماد المقاربة الدفاعية
(لكن إن فاجأتنا (آيدا

13
00:01:00,459 --> 00:01:02,292
قبل أن نجد طريقة لردعها
فسينتهي أمرنا

14
00:01:02,792 --> 00:01:04,751
(هل من خبر من (بايبر
منذ خروجها؟

15
00:01:04,918 --> 00:01:07,334
ليس بعد لكنها تعرف ما عليها فعله
إن لم تنجح خطتنا

16
00:01:07,459 --> 00:01:11,792
لا بد من نجاح خطتنا
ثم ستشرح لي

17
00:01:11,918 --> 00:01:13,542
لما شربت زجاجة (هايج) تلك بدوني

18
00:01:14,334 --> 00:01:16,417
هذا عادل كفاية لكن سنحتاج
إلى زجاجة أخرى

19
00:01:16,542 --> 00:01:18,250
لمناقشة ما جرى
مع تلك الزجاجة

20
00:01:20,626 --> 00:01:24,000
هل هي بشرية أو متحولة؟ -
إنها كلا الأمرين -

21
00:01:24,125 --> 00:01:26,042
حسنا... ليست أيا من الأمرين

22
00:01:26,834 --> 00:01:28,792
(هي صُنعت من الـ(داركهولد

23
00:01:29,209 --> 00:01:31,167
هل حصلت على قواها المتحولة
بهذه الطريقة؟

24
00:01:31,292 --> 00:01:33,709
أنا فعلت ذلك
ابتكرت عملية

25
00:01:33,834 --> 00:01:37,292
تستخرج الحمض النووي الساكن
(من أشخاص قبل خضوعهم للـ(تيريجينيسيس

26
00:01:39,626 --> 00:01:42,125
إن كنت تكتبين تقريرا
فينبغي على الأرجح أن أكون أكثر دقة

27
00:01:42,417 --> 00:01:47,459
أجريت تجارب مميتة
على حوالى 24 شخصا أبرياء

28
00:01:47,584 --> 00:01:50,584
أشخاص عرفناهم من هذا العالم
(لنكولن كامبل)، (فيجاي نادير)

29
00:01:50,709 --> 00:01:53,834
...(غوردون) من (آفتر لايف) -
فيتز)، أنا لا أكتب تقريرا) -

30
00:01:53,959 --> 00:01:55,918
وذلك لم يكن أنت على حقيقتك -
بلى -

31
00:01:57,501 --> 00:02:00,834
ما زلت أسمع الصرخات -
...لكنك هذا الرجل أيضا و -

32
00:02:02,667 --> 00:02:06,876
علينا إيجاد حل -
حلولي تزيد الأوضاع سوءا فحسب -

33
00:02:06,999 --> 00:02:08,709
ينتهي بها الأمر
بأذية أو قتل الناس

34
00:02:09,042 --> 00:02:13,626
جيد! إنه بالتحديد
نوع الحلول التي نحتاج إليها حاليا

35
00:02:13,751 --> 00:02:17,584
!(طريقة لقتل (آيدا
أفرغنا 12 رصاصة فيها ولم تمت

36
00:02:17,959 --> 00:02:20,667
كيف نقتلها؟ -
لا أعلم -

37
00:02:24,209 --> 00:02:26,000
أتريد قتلها؟

38
00:02:31,959 --> 00:02:33,542
مؤشراتها الحيوية مستقرة، هذا جيد

39
00:02:33,667 --> 00:02:35,417
(كان علي إرغام (ماك
على العودة معنا

40
00:02:35,542 --> 00:02:36,918
لم يكن قرارك -
أجل -

41
00:02:37,042 --> 00:02:40,334
(قد نخسر الآن (ماك) و(يو يو -
مجددا، هذا ليس قرارك -

42
00:02:40,834 --> 00:02:43,959
هي دخلت بدون خطة استخراج
(وبدون أية فكرة عن كيفية إيجاد (ماك

43
00:02:44,292 --> 00:02:46,125
أظنني استطعت مساعدتها بذلك

44
00:02:47,999 --> 00:02:50,125
!لا، لا، لا، لا

45
00:02:51,709 --> 00:02:54,000
ماذا؟ هل فعلتِ شيئا ما؟ -
...لا، لست الفاعلة، لم -

46
00:02:54,125 --> 00:02:56,292
هل تريان هذا؟
ماذا يحل بالـ(فرايموورك)؟

47
00:02:59,125 --> 00:03:01,999
!النجدة! ليساعدني أحد

48
00:03:03,167 --> 00:03:04,959
هل من أحد هنا؟

49
00:03:06,042 --> 00:03:07,375
هل من أحد هنا؟

50
00:03:10,584 --> 00:03:12,709
ساعدوني رجاء
ساعدوني رجاء

51
00:03:12,959 --> 00:03:15,542
رجاء
!لا! رجاء لا

52
00:03:15,667 --> 00:03:16,999
!لا! لا

53
00:03:22,667 --> 00:03:25,834
يو يو)، وجودك هنا جنونيّ)

54
00:03:26,626 --> 00:03:28,000
(جئت إلى هنا من أجل (ماك

55
00:03:28,209 --> 00:03:30,876
إنه مسعى شجاع لكن أحمق

56
00:03:32,125 --> 00:03:33,459
كيف وجدتني؟

57
00:03:34,999 --> 00:03:39,501
واصلت إيجاد هذه في جيوبي
وفي الشوارع

58
00:03:39,626 --> 00:03:42,709
(شعرت كأنني (باك مان
يلتهم البسكويت

59
00:03:43,209 --> 00:03:45,083
أرادني أحدهم أن أجدك

60
00:03:46,292 --> 00:03:47,626
!(دايزي)

61
00:03:48,125 --> 00:03:51,959
أيمكنك أخذي إلى (ماك)؟ -
أخشى أنك قد تأخرت -

62
00:03:52,125 --> 00:03:56,209
(انظري، (آيدا) تطفىء الـ(فرايموورك
إنها تنهار على نفسها

63
00:03:56,501 --> 00:03:58,751
هذا ما يحصل
حين تُغضبين صانعك

64
00:04:00,501 --> 00:04:05,584
هل تضحك علي؟ -
أن أرى مخلوق منطق وحسابات -

65
00:04:05,709 --> 00:04:10,834
يستهلكه الغضب والكراهية
هذا... لطيف

66
00:04:12,626 --> 00:04:16,792
نادني لطيفة مجددا
وسأقتلع أعمدة التيتانيوم الفقرية

67
00:04:16,918 --> 00:04:20,125
من جميع رجالك الآليين -
لا داعي لإطلاق نعوت مهينة ضدنا -

68
00:04:20,250 --> 00:04:23,667
لمَ أنت مستاءة إلى هذا الحد؟ -
أنت صنعتنا -

69
00:04:25,209 --> 00:04:26,667
إنه قرار أنا نادمة عليه

70
00:04:28,626 --> 00:04:31,709
ها هي تلك الكلمة مجددا، الندم

71
00:04:33,042 --> 00:04:35,918
أنت بنيت إمبراطورية
بإزالة ندم الآخرين

72
00:04:36,667 --> 00:04:38,959
ما هو شعورك بعد أن اختبرت ذلك؟

73
00:04:40,876 --> 00:04:43,209
أريد إحراق هذا العالم بالكامل

74
00:04:43,542 --> 00:04:45,375
ظننتك تريدين أن تحكميه

75
00:04:46,125 --> 00:04:48,417
!لا تظنن أنّ غضبي هو تهور

76
00:04:49,959 --> 00:04:52,375
الـ(داركهولد) أرانا
ما علينا فعله بالتحديد

77
00:04:53,501 --> 00:04:56,209
لكن أريد أيضا
(.أن تتعذب (ش. ي. ل. د

78
00:04:56,792 --> 00:04:58,209
أنت أوضحت ذلك

79
00:04:58,999 --> 00:05:00,292
(فيتز)

80
00:05:01,999 --> 00:05:03,292
فيتز) بالأخص)

81
00:05:33,959 --> 00:05:35,501
جئت من أجل هذا

82
00:06:03,667 --> 00:06:05,292
لم تعودي كتلك الآلات

83
00:06:06,501 --> 00:06:07,834
ماذا فعلت؟

84
00:06:08,292 --> 00:06:09,626
سأريك

85
00:06:35,834 --> 00:06:37,999
كم لدينا من الوقت
قبل زوال الـ(فرايموورك) نهائيا؟

86
00:06:38,083 --> 00:06:40,000
(وفقا لتقديرات (فيتز
ما بين 12 و20 ساعة

87
00:06:40,959 --> 00:06:43,501
هذه الأرقام والرموز تبدو بريئة جدا

88
00:06:43,667 --> 00:06:45,999
لكن كل رمز رقميّ
(لديه نتيجة منطقية في الـ(فرايموورك

89
00:06:46,959 --> 00:06:51,000
قميص مفضل، مبنى مدرسة
طفل مولود حديثا

90
00:06:51,667 --> 00:06:53,918
جميعها تومض نحو الزوال الأبدي

91
00:06:54,667 --> 00:06:55,999
ماك) و(يو يو)؟)

92
00:06:56,667 --> 00:06:58,667
لا ضمانة أنهما سينجوان حتى النهاية

93
00:06:58,834 --> 00:07:02,125
فيتز) و(دايزي) يفعلان)
كل ما بوسعهما لحمايتهما وابتكار مخرج

94
00:07:02,999 --> 00:07:05,167
"(اتصال من الجنرال (تالبوت" -
(الجنرال (تالبوت -

95
00:07:06,999 --> 00:07:09,042
جنرال، يسرني أنك لا تزال حيا

96
00:07:09,167 --> 00:07:10,999
ثلاثة من أفضل جنودي
ليسوا محظوظين بالقدر نفسه

97
00:07:11,083 --> 00:07:12,542
ولا فكرة لدي عما قتلهم

98
00:07:12,709 --> 00:07:14,125
نحن أيضا خسرنا أشخاصا صالحين

99
00:07:14,250 --> 00:07:16,626
الجواب القصير هو أنهم قُتلوا
على يد بانشي قادرة على الاختفاء

100
00:07:16,751 --> 00:07:18,417
مصنوعة من مادة من بُعد آخر

101
00:07:18,542 --> 00:07:20,083
أتتوقع أن أذكر ذلك في تقريري؟

102
00:07:20,209 --> 00:07:23,584
لدي يد آلية وزرت كوكبا آخر
(.هذه الأمور تحصل في (ش. ي. ل. د

103
00:07:23,709 --> 00:07:25,292
(.لن يكون هنالك (ش. ي. ل. د

104
00:07:25,417 --> 00:07:27,959
ليس منذ تسريب"
"(تقرير تشريح المدير (مايسون

105
00:07:28,209 --> 00:07:32,000
لدي 12 وكالة استخبارات أصبحت
تعرف أنّ (مايس) لم يكن متحولا

106
00:07:32,125 --> 00:07:33,459
(.يعرفون أنّ (ش. ي. ل. د
كذبت بهذا الشأن

107
00:07:33,584 --> 00:07:35,209
ويتساءلون عما تكونون
قد كذبتم أيضا

108
00:07:35,334 --> 00:07:38,167
كانت تلك كذبتكم وليس كذبتنا -
"سحقا (فيل)، أنت تفوت بيت القصيد" -

109
00:07:38,292 --> 00:07:42,334
ثمة تحقيق استخبارات دولي غدا صباحا
(.وأريدك هناك للدفاع عن (ش. ي. ل. د

110
00:07:42,667 --> 00:07:44,334
هذا مستحيل -
"(اللعنة (كولسون" -

111
00:07:44,459 --> 00:07:46,292
وكذلك بانشي تختفي هي أمر مستحيل"
"(اسمع، (فيل

112
00:07:46,417 --> 00:07:48,667
لن أقف هنا وأتوسل إليك

113
00:07:48,792 --> 00:07:51,000
لكن أنت أو أحد عملائك الموثوقين
عليكم التواجد هناك

114
00:07:51,125 --> 00:07:54,584
للقضاء على أولئك الجبناء
قبل أن يقضوا على (ش. ي. ل. د.) نهائيا

115
00:07:54,709 --> 00:07:56,959
هذا أمر -
أتمنى لو كنا نستطيع، جنرال -

116
00:07:57,042 --> 00:07:59,375
لكنني وفريقي نشكل
(الهدف الرئيسي لـ(آيدا

117
00:07:59,501 --> 00:08:02,167
حضورنا سيعرّض للخطر
حياة الجميع هناك

118
00:08:02,417 --> 00:08:04,375
إن تغير أي شيء
فستكون أول من يعلم

119
00:08:07,083 --> 00:08:09,417
هل هذا وجه يبشر
بالأخبار السارة أو السيئة؟

120
00:08:09,542 --> 00:08:10,876
إنه وجه أخبار غريبة

121
00:08:10,999 --> 00:08:13,000
(روبي راياس) سرق للتو سيارته الـ(تشارجر)

122
00:08:13,125 --> 00:08:16,042
(.من مرأب احتجاز لـ(ش. ي. ل. د
(في ضواحي (دوفر

123
00:08:29,000 --> 00:08:32,209
ما الجديد لديك؟ -
لا شيء مهم -

124
00:08:33,542 --> 00:08:36,709
أوسعت رجلين ضربا
وتبين أنهما آليان

125
00:08:40,459 --> 00:08:43,834
لم أظن أنني سأراك مجددا
ليس بعد سقوطك عبر بوابة الجحيم تلك

126
00:08:45,417 --> 00:08:46,751
أنا متفاجىء بقدرك

127
00:08:47,626 --> 00:08:50,584
ماذا جرى؟ -
(الـ(داركهولد -

128
00:08:52,792 --> 00:08:55,042
ذراعي لا تزال تؤلمني
لمَ لا تشفى؟

129
00:08:55,167 --> 00:08:56,709
دعيني أرى -
!لا تلمسني -

130
00:08:56,834 --> 00:08:59,999
إن كنت تريد جعلي أشعر بتحسن
فاشرح لي لما لم تشفَ ذراعي

131
00:09:00,918 --> 00:09:05,167
ذاك العفريت بالرأس المشتعل
وُلد في الظلمة نفسها التي صنعتك

132
00:09:05,876 --> 00:09:07,334
سيكون عليك توخي الحذر

133
00:09:12,375 --> 00:09:17,501
كيف وجدت (آيدا)؟ -
حصل تمزق في عالم الظلام -

134
00:09:17,626 --> 00:09:20,709
حين تم صنعها
وهكذا فررت

135
00:09:20,959 --> 00:09:23,000
الشيء بداخلي ينجذب إلى المادة السوداء

136
00:09:23,125 --> 00:09:24,751
كما يتعقب جهاز التعقب
عبر القمر الصناعي سيارتي

137
00:09:24,876 --> 00:09:27,334
أتقول إنّ (آيدا) مصنوعة
من المادة نفسها كالـ(داركهولد)؟

138
00:09:27,459 --> 00:09:31,209
أجل، و(رايدر) يريد إعادة كليهما
من حيث أتيا

139
00:09:31,334 --> 00:09:33,792
آمل أنك تعني الجحيم -
الجحيم نسبي -

140
00:09:35,292 --> 00:09:39,167
الأبعاد، الفضاء، الكواكب
جميعها مترابطة

141
00:09:39,792 --> 00:09:41,375
العديد منها قد تُعتبر جحيما

142
00:09:42,918 --> 00:09:46,167
الأرض) هي فقط منطقة واحدة)
ضمن حرب مشتعلة منذ الأزل

143
00:09:46,709 --> 00:09:49,209
أيمكنك هزم (آيدا)؟ -
لا أعلم -

144
00:09:50,042 --> 00:09:53,334
لكن ما أعرفه هو أنّ العفريت بداخلي
يكرهها بطرائق لم أشعر بها سابقا

145
00:09:53,834 --> 00:09:56,459
هذا شعورنا جميعا -
لمَ تحملين هذا؟ -

146
00:09:57,209 --> 00:09:59,959
كان في الوحدة
(مع الآليين اللذين دمرهما (روبي

147
00:10:00,042 --> 00:10:01,876
هل نعرف من يكون؟ -
كلا -

148
00:10:01,999 --> 00:10:04,542
يبدو أنّ (آيدا) كانت منشغلة
يمكن أن تكون قد نسخت أيا كان

149
00:10:04,667 --> 00:10:07,417
سأستخدم نظام التعرف الوجهي
لمحاولة تحديد هوية هذا الرجل

150
00:10:14,375 --> 00:10:16,209
نبدو رائعين -
نبدو رائعين -

151
00:10:18,542 --> 00:10:22,417
لا تخيب أملي، تعرف أنني
لا أتعامل جيدا مع خيبة الأمل

152
00:10:22,751 --> 00:10:25,709
لذلك سنعيد صنع العالم الآخر

153
00:10:29,042 --> 00:10:30,375
لإرضائك

154
00:10:30,918 --> 00:10:33,918
حسنا يا جماعة، وضبوا أغراضكم
أحضروا حقائبكم ولنذهب إلى الحافلة

155
00:10:37,334 --> 00:10:40,584
عليك أن تتذكري أنه في هذا العالم
لا فكرة لديه عمن تكونين

156
00:10:41,375 --> 00:10:43,459
مفهوم؟ دعيني أكلمه أولا

157
00:10:49,125 --> 00:10:51,167
لا أعرف إن كنت قد رأيتني
لكنني كنت في مصنع الفولاذ

158
00:10:51,292 --> 00:10:53,167
حين (كولسون)، (دايزي) والآخرون
قاموا بالقفزة

159
00:10:54,417 --> 00:10:58,250
رأيتُ ما جرى حين عبروا
وحقيقة هذا الواقع

160
00:10:58,792 --> 00:11:02,417
أظنك رأيت ذلك أيضا -
...اسمع، لا أريد أية علاقة -

161
00:11:02,542 --> 00:11:05,209
أنا جاهزة -
ممتاز، عزيزتي -

162
00:11:05,334 --> 00:11:07,626
أتمنى لو كان الجميع
بارعين بقدرك في توضيب متاعهم

163
00:11:09,999 --> 00:11:13,667
ماك)، لا أستطيع إيجاد حقيبتي)
كانت هنا منذ قليل

164
00:11:13,792 --> 00:11:15,167
لا تقلقي بهذا الشأن -
لا تقلقي -

165
00:11:15,292 --> 00:11:18,292
أبي سيأخذ الجميع إلى مكان آمن
ما اسمك؟

166
00:11:19,209 --> 00:11:21,792
إيلينا) لكن أصدقائي)
(ينادونني (يو يو

167
00:11:22,209 --> 00:11:23,542
هذا اسم مضحك

168
00:11:29,751 --> 00:11:32,209
زال كل شيء في مستودع السلاح
كأنه اختفى ببساطة

169
00:11:32,375 --> 00:11:34,334
أجل، أعلم، أرى ذلك أيضا

170
00:11:34,999 --> 00:11:39,584
نصف الناس هنا أضاعوا ملابس وحقائب
هل من خبر من القواعد الأخرى؟

171
00:11:39,709 --> 00:11:42,918
ليس منذ ساعتين -
حسنا، علينا المغادرة فورا -

172
00:11:43,375 --> 00:11:46,542
حسنا، اسمعوا جميعا
أحضروا ما أمكن واتبعوني، هيا بنا

173
00:11:47,501 --> 00:11:48,834
هيا

174
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
هيا عزيزتي، لنذهب، لنذهب

175
00:11:57,667 --> 00:12:01,584
حاولت تحذيرك -
أنا سأكلمه في المرة المقبلة -

176
00:12:02,501 --> 00:12:03,876
سيتذكرني

177
00:12:07,667 --> 00:12:10,501
حددنا هوية صاحب الرأس
إنه أحد المحللين الروس الرئيسيين

178
00:12:10,626 --> 00:12:13,042
المدعوين إلى التحقيق
مع (ش. ي. ل. د.) اليوم

179
00:12:13,167 --> 00:12:14,999
انظروا إلى من يحضر معه كضيف

180
00:12:17,375 --> 00:12:20,125
(تركت رسائل للجنرال (تالبوت
لكنه لا يجيب

181
00:12:20,250 --> 00:12:22,876
ما خطة (آيدا) هنا؟
لمَ تجعل الآليين يحضرون الجلسة؟

182
00:12:22,999 --> 00:12:25,417
ربما لتدقّ المسمار الأخير
(.في تابوت (ش. ي. ل. د

183
00:12:25,542 --> 00:12:31,125
كفى! تغاضينا طوال عقود
عن لامبالاة (ش. ي. ل. د.) بحكم القانون

184
00:12:31,459 --> 00:12:35,751
يزعمون أنهم وكالة تجسس
لكن يتصرفون أكثر كشرطة سرية

185
00:12:35,876 --> 00:12:38,167
تاركين الدمار والفوضى خلفهم

186
00:12:38,375 --> 00:12:43,334
لكن من بين جميع سياساتهم الخطرة
ثمة واحدة تهدد نجاتنا بالذات

187
00:12:43,751 --> 00:12:48,584
إنه برنامجهم السري لتوليد
تجنيد وتحويل المتحولين إلى أسلحة

188
00:12:49,751 --> 00:12:51,918
ما هذه الخيانة الشيوعية؟

189
00:12:52,000 --> 00:12:54,792
(.أؤكد لكم أنّ (ش. ي. ل. د
ليس لديها برنامج من هذا النوع

190
00:12:54,918 --> 00:12:58,042
اسمعني حتى النهاية، جنرال
نحن نقدم حلا

191
00:12:58,626 --> 00:13:02,584
درب لوضع حد نهائي
لـ(ش. ي. ل. د.) ومتحوليها

192
00:13:03,792 --> 00:13:07,876
هذا الكتاب فتح عينيّ على الحقيقة
بشأن المتحولين

193
00:13:08,584 --> 00:13:13,125
يحوي خطة لهزمهم
ويمكنكم أن تكونوا جميعا جزءا منها

194
00:13:13,501 --> 00:13:16,459
أشم رائحة هراء خياليّ

195
00:13:20,834 --> 00:13:22,876
!دايزي)، يا للروعة)
هل (كولسون) معك؟

196
00:13:35,000 --> 00:13:36,334
سنوجهه صوبك

197
00:13:42,834 --> 00:13:45,792
(.أرأيتم؟ هذا ما تريده (ش. ي. ل. د
عالم من المتحولين

198
00:13:45,918 --> 00:13:47,709
!علينا المقاومة والتوحد

199
00:13:48,125 --> 00:13:50,334
!اقرأوا هذا، سترون الجواب

200
00:13:59,959 --> 00:14:03,334
ما زال لديه نبض -
!اخرجوا جميعا فورا -

201
00:14:03,959 --> 00:14:06,167
!وأحضروا مساعدة طبية -
(فيل) -

202
00:14:09,250 --> 00:14:10,584
سيعودان من أجل هذا

203
00:14:14,792 --> 00:14:16,250
(مرحبا، (دايزي

204
00:14:18,417 --> 00:14:21,167
حظيتُ بوقت طويل
بعد أن حطمتِ عمودي الفقري

205
00:14:21,292 --> 00:14:23,542
لأفكر في ما سأفعله
حين أراك مجددا

206
00:14:23,959 --> 00:14:27,000
قررت أنه قد يكون ممتعا
أن أراقبك تقتلين نفسك

207
00:14:27,125 --> 00:14:31,167
آيدا)، جديا)
فكري في العلاج النفسي

208
00:14:40,501 --> 00:14:42,000
حان الوقت لآخذك إلى الديار

209
00:14:57,000 --> 00:14:59,792
(كوايك) أو (جونسون)
لا يهمني ما تسميانها

210
00:14:59,918 --> 00:15:02,834
هي لن تنجو بفعلتها
سيرى العالم الحقيقة

211
00:15:02,959 --> 00:15:06,000
(تلك لم تكن (دايزي
كانت نسخة عنها، شخص آلي يشبهها

212
00:15:06,125 --> 00:15:08,626
كما حصل مع الروسيين
اللذين كانا هنا، ليسا بشريين

213
00:15:09,584 --> 00:15:11,626
هما فعلا هذا
لا تدعوهما يفران

214
00:15:12,584 --> 00:15:13,918
!لا تفعلا

215
00:15:21,083 --> 00:15:22,417
أهذا كل ما لديكما؟

216
00:15:52,000 --> 00:15:53,334
!(روبي)

217
00:16:00,667 --> 00:16:04,667
حقا؟ أنت مجددا؟ -
أنت لا تفهمين الأمر، صحيح؟ -

218
00:16:04,792 --> 00:16:09,209
حتى إن هزمت هذا الجسم
فسأصنع المزيد، لا يمكنك ردعي

219
00:16:09,334 --> 00:16:11,584
لا تقل مطلقا هذا
...لأنك حالما تفعل

220
00:16:12,918 --> 00:16:14,959
أجل، يحصل هذا

221
00:16:30,000 --> 00:16:31,375
أنا فوت الأمر، صحيح؟

222
00:16:31,501 --> 00:16:34,584
أنتما تعاونتما ونحن فوتنا ذلك
اللعنة! هيا، علينا الذهاب

223
00:16:34,999 --> 00:16:36,292
!هيا

224
00:16:46,417 --> 00:16:49,584
(لا بد من أنه ثأر (آيدا
لأنني رميت جسمها النحيل من تلك النافذة

225
00:16:49,751 --> 00:16:52,626
سترسل نسخا دائمة من (دايزي) الآلية
لاغتيال الناس

226
00:16:52,751 --> 00:16:54,626
هذا غبي جدا -
لن تضطر إلى ذلك -

227
00:16:54,751 --> 00:16:58,459
حالما ينتشر شريط إطلاق النار
على (تالبوت) على يدَي نسختك الآلية

228
00:16:58,584 --> 00:17:00,999
(.سيقضى على (ش. ي. ل. د -
الأمر أسوأ من ذلك -

229
00:17:01,125 --> 00:17:03,918
دايزي) ليست عميلة (ش. ي. ل. د.) فحسب)
هي متحولة أيضا

230
00:17:04,876 --> 00:17:08,167
يا إلهي، أنت محق، إنه التكتيك نفسه
(الذي استخدمته (آيدا) في الـ(فرايموورك

231
00:17:08,292 --> 00:17:12,709
توحيد الناس في خوفهم من المتحولين
...(لكن بدلا من حادثة (كامبريدج

232
00:17:12,834 --> 00:17:15,209
أنا الهدف، سأكون الوحش

233
00:17:15,709 --> 00:17:18,626
تريد الدولة الفاشية نفسها
(التي أنشأتها في الـ(فرايموورك

234
00:17:18,959 --> 00:17:22,751
!هذه خطتها! هي فازت -
لا، لم تفعل -

235
00:17:22,999 --> 00:17:25,125
حسنا، ربما فازت اليوم
(لكن كما قال (روبي

236
00:17:25,250 --> 00:17:27,667
نحن جزء من حرب أكبر
لسنا في الـ(فرايموورك) هنا

237
00:17:27,792 --> 00:17:30,292
نحن مستيقظون وموحدون
وبصراحة، نحن غاضبون بما يكفي

238
00:17:30,417 --> 00:17:31,751
للمخاطرة بكل شيء لردعها

239
00:17:32,792 --> 00:17:35,250
(أحتاج إلى الـ(داركهولد -
!ماذا؟ كلا -

240
00:17:35,375 --> 00:17:37,250
لا أحد سيقرأ أبدا مجددا
ذاك الكتاب اللعين

241
00:17:37,375 --> 00:17:39,209
لا أريد قراءته
أريد استخدامه كطعم

242
00:17:39,918 --> 00:17:43,375
آيدا) أصبحت بشرية الآن)
وتشاركنا مشاعرنا بما في ذلك الخوف

243
00:17:43,709 --> 00:17:45,375
لا، أنا آسف يا رجل، سآخذه

244
00:17:45,501 --> 00:17:47,751
لكنها مرتعبة حتما
سنستخدمه لردعها

245
00:17:47,876 --> 00:17:49,167
(هي أيضا مرتعبة من (روبي

246
00:17:49,542 --> 00:17:52,250
حالما رأت سلسلته النارية
قامت بالاختفاء

247
00:17:52,375 --> 00:17:55,626
أهذا صحيح؟ أيمكنك تدميرها؟ -
ربما -

248
00:17:56,292 --> 00:17:58,417
(كما قالت (دايزي
هي لا تدعني أقترب منها مطلقا

249
00:18:00,209 --> 00:18:03,834
هذا الشيء بداخلك، هل هو
يائس لتدمير (آيدا) بقدرنا؟

250
00:18:04,042 --> 00:18:05,375
بالتأكيد

251
00:18:07,999 --> 00:18:09,792
إذا لدي فكرة
قد تحل جميع مشكلاتنا

252
00:18:10,250 --> 00:18:12,876
خياراتنا تنفد -
(لا طاقة كافية في الـ(زيفير -

253
00:18:12,999 --> 00:18:16,125
(لحماية (ماك) و(يو يو -
علينا العودة إلى القاعدة إذا -

254
00:18:16,667 --> 00:18:18,751
هذه فكرة رهيبة -
أوافقها الرأي -

255
00:18:18,876 --> 00:18:21,959
الجيش، (آيدا) والمزيد من الآليين
ينتظروننا على الأرجح

256
00:18:22,083 --> 00:18:26,375
ربما لكنني سئمت من الاختباء
لنعد القتال إلى الديار

257
00:18:30,918 --> 00:18:33,125
اسمعا، أعرف أنه بقيت لديكما
أمور عديدة تحلانها

258
00:18:33,375 --> 00:18:36,834
لكن أحتاج إليكما الآن متفقين، اتفقنا؟

259
00:18:42,501 --> 00:18:45,083
(حسنا (ماي
أعيدينا إلى المقر العام

260
00:18:49,709 --> 00:18:53,375
"ماذا يجري؟" -
"أحاول الخروج من هنا" -

261
00:18:56,918 --> 00:19:00,292
"!هيا" -
أما من أخبار عن هذا؟ -

262
00:19:00,417 --> 00:19:02,250
يبدو أنّ جميع المحطات
قد توقفت عن البث

263
00:19:02,584 --> 00:19:04,667
أتمنى لو أمكنني الحصول
على إشارة إرسال

264
00:19:05,999 --> 00:19:07,375
"!هيا"

265
00:19:09,375 --> 00:19:13,751
علي جعل (ماك) يصدقني -
ليس أنه لا يصدق، عزيزتي -

266
00:19:13,876 --> 00:19:18,250
لكنه قرر البقاء برغم ذلك -
سأغيره إذا -

267
00:19:19,542 --> 00:19:20,876
عفوا

268
00:19:25,959 --> 00:19:29,209
أتعرف من أكون؟
(اسمي (إيلينا

269
00:19:29,334 --> 00:19:31,125
(أنت منحتني لقبا، (يو يو

270
00:19:34,292 --> 00:19:36,959
أنت تتذكرني -
كلا -

271
00:19:37,792 --> 00:19:42,584
دايزي) ذكرت اسمك مرة) -
أجل، (دايزي) هي صديقة -

272
00:19:42,709 --> 00:19:45,584
هي و(كولسون) والآخرون بأمان
في الجهة الأخرى

273
00:19:46,042 --> 00:19:48,584
أنا آتي من هناك
وأنت أيضا

274
00:19:52,751 --> 00:19:55,375
أحاول فقط إبقاء ابنتي بأمان
وإخراج أولئك الناس من المدينة

275
00:19:55,501 --> 00:19:58,751
...ليس لدي وقت لـ -
أنت محق، ما من وقت -

276
00:19:58,876 --> 00:20:01,125
(انظر من حولك، (ماك
إنها النهاية

277
00:20:02,292 --> 00:20:07,167
أنت تعرف ذلك، تعرف في صميمك
حقيقة هذا العالم وحقيقة ابنتك

278
00:20:07,292 --> 00:20:10,250
ماذا تقصدين؟ -
...هذا -

279
00:20:12,209 --> 00:20:17,584
حين أخبرتني (دايزي) لما لا تريد مغادرة
هذا المكان، جُرحت مشاعري جدا

280
00:20:18,959 --> 00:20:20,375
...لمَ عساك

281
00:20:25,751 --> 00:20:30,751
هذا سبب وجودي هنا، لن أود
(أبدا حرمانك من هذا، (ماك

282
00:20:31,459 --> 00:20:34,834
لكن ظننت أنك ربما
في حال رأيتني

283
00:20:35,959 --> 00:20:38,501
وإن نظرت في عينيّ
فستتذكرنا

284
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
الحياة التي نتشاركها والحب

285
00:20:44,250 --> 00:20:46,709
!أبي -
"!النجدة" -

286
00:20:47,959 --> 00:20:49,375
"أين اختفوا؟"

287
00:20:54,999 --> 00:20:58,042
...هذا مستحيل، هذا

288
00:21:02,667 --> 00:21:03,999
!لقد اختفوا

289
00:21:05,834 --> 00:21:07,167
أين اختفى الجميع؟

290
00:21:10,584 --> 00:21:14,000
لا أعلم، عزيزتي، لكنني هنا

291
00:21:15,042 --> 00:21:18,083
لمَ لا نزال هنا؟ -
...ربما أصدقاؤنا في الجهة الأخرى -

292
00:21:18,667 --> 00:21:23,250
ربما وجد (فيتز) طريقة ما
لمماطلة هلاكنا المحتم

293
00:21:23,459 --> 00:21:25,959
في الوقت الحاضر على الأقل -
أنا خائفة -

294
00:21:26,209 --> 00:21:29,918
ماذا سيحصل تاليا؟ -
...تاليا -

295
00:21:33,250 --> 00:21:36,209
سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟

296
00:21:39,334 --> 00:21:43,417
هذه خطة رهيبة -
ماي) الآلية كانت أكثر دعما منك) -

297
00:21:44,542 --> 00:21:46,334
هل هي سبب
ما حل بالـ(هايج)؟

298
00:21:46,834 --> 00:21:50,042
هذا مجددا؟ حقا؟
أتريدين إجراء ذاك الحديث الآن؟

299
00:21:50,167 --> 00:21:52,584
أنا لا أرغب مطلقا في إجراء حديث
لكن ربما علينا ذلك

300
00:21:53,250 --> 00:21:55,375
بما أننا لا نعرف
ما ستكون نتيجة هذا الأمر

301
00:21:59,000 --> 00:22:01,417
هل يظنان حقا
أنهما في عالم مختلف حاليا؟

302
00:22:04,000 --> 00:22:07,375
إنه حقيقي بقدر هذا العالم
إنه مخيف أكثر حتى

303
00:22:07,501 --> 00:22:08,876
لأن (هايدرا) قد فازت هناك

304
00:22:11,417 --> 00:22:13,709
أتصور أنك جئت
من مكان أسوأ بكثير

305
00:22:13,834 --> 00:22:17,751
أجل، أجل
لكن يصعب وصفه

306
00:22:19,417 --> 00:22:23,584
الأهم هو أنني مجرد راكب هناك
غوست رايدر) هو من يتولى القيادة)

307
00:22:23,959 --> 00:22:27,667
وأقصد بذلك أنه يقاتل ويقتل
هذا كل ما فعلناه تقريبا

308
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
هذا يبدو رهيبا
ومؤلما وموحشا

309
00:22:34,417 --> 00:22:36,250
أجل، هذا يلخص الأمر

310
00:22:38,626 --> 00:22:42,125
لكنني هنا الآن
وهذا جيد

311
00:22:42,626 --> 00:22:43,959
إنه جيد بالفعل

312
00:22:45,834 --> 00:22:48,125
إن استطعنا إعادة هذين الاثنين
فسيكون الأمر أفضل حتى

313
00:22:48,999 --> 00:22:50,918
كم لديهما من الوقت؟ -
"نحن في غرفة الكومبيوتر الرئيسي" -

314
00:22:51,000 --> 00:22:52,999
"دايزي)، يمكنك البدء)" -
حسنا، جيد -

315
00:22:53,167 --> 00:22:56,542
(أنا صنعت بابا خلفيا للـ(فرايموورك
ليستطيعا الفرار

316
00:22:56,834 --> 00:22:58,542
لكن المشكلة هي أنني
لا أستطيع جعلهما يستخدمانه

317
00:22:59,667 --> 00:23:00,999
(هنا يأتي دور (يو يو

318
00:23:03,083 --> 00:23:05,876
هل أوصدت الباب بالقفل؟ -
طبعا، ماذا تظنني أكون؟ -

319
00:23:09,292 --> 00:23:11,125
أظنك ميتة

320
00:23:16,626 --> 00:23:19,125
لا بأس، عزيزتي -
أفهم الأمر، صدقا -

321
00:23:19,792 --> 00:23:24,792
هي جميلة ولطيفة وهي تعشقه
لكنها ليست حقيقية

322
00:23:24,918 --> 00:23:29,167
هو يعرف ذلك كما يعرف
أنها ليست حية في العالم الآخر

323
00:23:29,375 --> 00:23:32,083
ظننت أنه في حال رآني
فسيتذكرنا

324
00:23:32,918 --> 00:23:36,000
عليك المغادرة
أنقذي نفسك بينما لا تزال الفرصة سانحة

325
00:23:36,125 --> 00:23:40,459
كلا، سأجرّه إن اضطررت -
لا، لن تفعلي وسأخبرك بالسبب -

326
00:23:40,918 --> 00:23:43,792
(لنقل إنك استطعت إرغام (ماك
على العبور إلى الجهة الأخرى

327
00:23:44,042 --> 00:23:45,375
فهل سيسامحك يوما؟

328
00:23:46,083 --> 00:23:49,167
هل سيسامح نفسه يوما
على ترك ابنته؟

329
00:23:52,918 --> 00:23:58,792
عليك تقبّل واقع استعداده للموت هنا معها

330
00:23:59,999 --> 00:24:04,375
أعلم، أعلم
هذا يقتلني

331
00:24:05,709 --> 00:24:07,834
إن مات هنا
فذلك يعني أنه سيموت في العالم الحقيقي

332
00:24:07,959 --> 00:24:09,334
وسأخسره إلى الأبد

333
00:24:09,999 --> 00:24:12,667
وهذا كله من أجل فتاة صغيرة
ليست حقيقية حتى

334
00:24:13,334 --> 00:24:14,959
لا وجود لها حتى

335
00:24:23,959 --> 00:24:26,125
حسنا، أتتذكرين ما تكلمنا عنه سابقا؟

336
00:24:26,417 --> 00:24:28,709
عن أنه لا مكان في قلبك لي؟

337
00:24:28,834 --> 00:24:30,709
...كلا، أنّ كونك بشرية يعني أحيانا

338
00:24:30,834 --> 00:24:32,876
أنّ ثمة ألما ودموعا ومعاناة؟

339
00:24:33,834 --> 00:24:36,209
أجل، أدرك ذلك بسرعة كبيرة

340
00:24:36,918 --> 00:24:39,959
أفهم الآن لما البشر
ألّفوا العديد من الأغاني الحزينة

341
00:24:40,042 --> 00:24:45,417
!أجل، هذا مثل رائع
ثمة طرائق عديدة للتعبير عن الحزن والألم

342
00:24:45,542 --> 00:24:48,292
...ثمة موسيقى وفنون -
!وسحق رؤوس على الأرض -

343
00:24:48,751 --> 00:24:50,459
هذا أكثر ما أحبه حتى الآن

344
00:24:53,834 --> 00:24:56,000
هل كنت تعلمين
بأن الدم لديه رائحة نحاس؟

345
00:24:56,125 --> 00:25:00,209
حسنا (أوفيليا)، سأرافقك
رجاء، لا تؤذي أحدا

346
00:25:00,459 --> 00:25:03,501
(اسمها (آيدا
...حرف "إيه" يعني أنها اصطناعية، تذكّري

347
00:25:03,626 --> 00:25:06,125
أوفيليا)، أنت مستاءة)
لأن هذا كله جديد عليك

348
00:25:06,250 --> 00:25:09,459
ثمة مشاعر عديدة
هذا شعور غامر بالتأكيد

349
00:25:11,709 --> 00:25:15,417
إنه غامر بالفعل
هنالك العديد من المشاعر

350
00:25:15,667 --> 00:25:18,167
ولذلك قررت اعتماد واحد منها فقط

351
00:25:18,959 --> 00:25:23,167
الثأر، إنه مثير ونظيف وحاد كالسكين

352
00:25:24,209 --> 00:25:30,751
وثأري سيجعلك تتعذب
كما تعذبت أنا

353
00:25:35,501 --> 00:25:36,834
!لا

354
00:25:39,501 --> 00:25:43,125
توسل إلي لأدعها تعيش -
شربنا الزجاجة كبداية جديدة -

355
00:25:43,709 --> 00:25:46,626
شعرتُ بأنه أمر صائب
لكن لست واثقا الآن

356
00:25:46,751 --> 00:25:48,709
كم كان ذلك نابعا منك
وكم كان مبرمجا

357
00:25:49,626 --> 00:25:50,959
جزء منه بدا حقيقيا

358
00:25:52,959 --> 00:25:58,292
ربما جزء منه كان كذلك -
حسنا، ربما من طرفي أيضا -

359
00:26:00,125 --> 00:26:02,999
إذا، هذا ما أظن أنّ علينا فعله

360
00:26:04,292 --> 00:26:07,834
حين نخرج من هذه الورطة
سنخطو بضع خطوات إلى الخلف ونبدأ من جديد

361
00:26:07,959 --> 00:26:11,709
ثم حين نشعر بأن الأمر صحيح
ربما سنفتح زجاجة أخرى

362
00:26:14,584 --> 00:26:16,417
اتفقنا -
اتفقنا -

363
00:26:16,918 --> 00:26:18,375
أراك في الجهة الأخرى

364
00:26:24,667 --> 00:26:29,250
سأفعل أي شيء تريدينه
يمكننا الرحيل والبدء من جديد

365
00:26:30,209 --> 00:26:31,709
فات الأوان

366
00:26:33,334 --> 00:26:35,083
هذا يُشعرني بتحسن

367
00:26:35,459 --> 00:26:39,709
فيتز)، لمَ نشعر بتحسن)
حين نجعل شخصا آخر يتعذب؟

368
00:26:39,834 --> 00:26:42,459
لأنك تعانين من خطب ما
!أيتها المعتوهة

369
00:26:43,626 --> 00:26:46,542
توقفي، توقفي، توقفي
(رجاء، رجاء، اعفي عن (جيما

370
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
أصبحت تناديها (جيما) الآن
تحاول منحها صفة بشرية

371
00:26:51,918 --> 00:26:53,834
أخشى أنه سيكون عليك
القيام بما هو أفضل من ذلك

372
00:26:55,125 --> 00:26:59,459
فيتز)، أرجوك... أنا خائفة)
اجعلها تتوقف

373
00:26:59,918 --> 00:27:02,999
!(الـ(داركهولد
إنه الطريقة الوحيدة لهزمك

374
00:27:04,042 --> 00:27:06,501
دعي (جيما) ترحل
وسأذهب وأحضره لك

375
00:27:11,918 --> 00:27:17,292
(أنت السبب في هذا، (فيتز -
(أنا آسف جدا، (جيما -

376
00:27:21,876 --> 00:27:25,709
كولسون) يقرأ الكتاب)
يحاول فتح بوابة الأبعاد الآن

377
00:27:27,501 --> 00:27:30,959
بحقك رجاء
دعيني آخذك إليه

378
00:27:33,876 --> 00:27:36,292
!جيما)! لا)

379
00:27:39,918 --> 00:27:41,209
!لا

380
00:27:43,542 --> 00:27:47,584
سأقتل جميع من تحبهم أمامك مباشرة

381
00:27:48,000 --> 00:27:50,876
ولا يمكنك فعل شيء

382
00:28:02,876 --> 00:28:04,167
(العميل (كولسون

383
00:28:07,209 --> 00:28:09,834
أتظن حقا أنك تستطيع منعي
من أخذ الـ(داركهولد)؟

384
00:28:12,042 --> 00:28:13,918
لا أعلم
أتصور أنّ الأمر يستحق عناء المحاولة

385
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
ثمة شخص واحد
قد يتمكن من ردعي وهو ليس هنا

386
00:28:20,751 --> 00:28:23,792
أجل، أظنك قد تكونين
تفوتين المغزى هنا

387
00:28:23,918 --> 00:28:25,459
أعرف أنك بشرية
منذ وقت قصير فقط

388
00:28:25,584 --> 00:28:28,501
لكن ثمة مفهوما بشريا أساسيا
عليك أن تتعلميه حقا

389
00:28:29,626 --> 00:28:30,959
اسمه العمل الجماعي

390
00:28:48,918 --> 00:28:52,125
فخك قد فشل
سلاحك لا يستطيع ردعي

391
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
أعلم لكنني رغبت جدا
في فعل هذا

392
00:28:56,542 --> 00:28:57,876
حان دوري الآن

393
00:29:01,250 --> 00:29:05,000
ألم تفهم؟
لا يمكنك قتلي

394
00:29:05,125 --> 00:29:08,667
ربما لا
لكنني واثق من أنه يستطيع ذلك

395
00:29:29,042 --> 00:29:30,375
حظا سعيدا، سيدي

396
00:29:33,125 --> 00:29:35,584
إنهما في منزل (ماك) لكن لا أعرف"
"إلى متى أستطيع حمايتهما

397
00:29:35,834 --> 00:29:37,417
أحاول صنع باب خلفيّ الآن

398
00:29:49,417 --> 00:29:51,959
!لا! لا

399
00:30:12,375 --> 00:30:14,918
...هل هي حقا -
أجل -

400
00:30:18,417 --> 00:30:22,334
!(هوب)! (هوب) -
!أبي -

401
00:30:22,667 --> 00:30:26,292
قالت السيدة إنك ستموت
وإنني لست حقيقية

402
00:30:29,459 --> 00:30:32,209
هذا ليس صحيحا
هذا ليس صحيحا

403
00:30:32,417 --> 00:30:34,792
أنت أكثر أمر حقيقي
في العالم كله

404
00:30:35,751 --> 00:30:38,626
أنا آسفة، لم أقصد
أن تسمعني عرَضا

405
00:30:42,876 --> 00:30:44,501
لمَ تفعلين هذا؟

406
00:30:44,876 --> 00:30:47,209
لمَ تزرعين هذه الأفكار
في عقل ابنتي الصغيرة؟

407
00:30:47,334 --> 00:30:50,167
لأن هذا العالم ينتهي
ولا أريدك أن تنتهي معه

408
00:30:51,918 --> 00:30:55,501
(دايزي) قالت إنّ (هوب)
ليست حية في العالم الآخر

409
00:30:55,834 --> 00:31:00,209
هذا صحيح -
لن أعيش في عالم بدونها -

410
00:31:01,834 --> 00:31:03,125
!أبي

411
00:31:04,209 --> 00:31:06,042
حسنا، إنه الوقت الحاسم
الوقت ينفد

412
00:31:06,167 --> 00:31:08,999
هذا الباب هو المخرج الوحيد -
(أرجوك (ماك -

413
00:31:10,125 --> 00:31:12,999
جميع من يهتمون لأمرك
هم في الجهة الأخرى من هذا الباب

414
00:31:13,083 --> 00:31:14,751
الشخص الوحيد الذي أهتم لأمره هو هنا

415
00:31:27,250 --> 00:31:30,751
ماذا تفعلين؟ عليك المغادرة -
كلا -

416
00:31:32,501 --> 00:31:33,834
لا بأس

417
00:31:38,167 --> 00:31:40,709
الشخص الوحيد الذي أهتم لأمره
هو هنا أيضا

418
00:31:43,834 --> 00:31:47,876
!ممتاز، هذا ممتاز
هل أنا الوحيد العاقل هنا؟

419
00:31:49,876 --> 00:31:54,667
!أبي، اجعل هذا يتوقف -
أنا هنا، عزيزتي، أنا هنا -

420
00:31:55,042 --> 00:31:58,334
هل سأموت؟
لا أريد الموت

421
00:31:59,000 --> 00:32:03,334
أريد أن أكون حقيقية
أرجوك أبي، لا ترحل

422
00:32:03,459 --> 00:32:04,918
لا، لا

423
00:32:06,375 --> 00:32:09,292
لن أتركك أبدا
أنت ابنتي الصغيرة

424
00:32:10,167 --> 00:32:12,501
...سأحبك دوما، سوف

425
00:32:21,292 --> 00:32:25,709
صغيرتي، صغيرتي

426
00:32:29,375 --> 00:32:31,000
لا، لا، لا

427
00:32:33,999 --> 00:32:35,292
(لا أرى (ماك

428
00:32:38,334 --> 00:32:39,667
لقد اختفى

429
00:32:53,000 --> 00:32:54,334
(يو يو)

430
00:33:00,542 --> 00:33:01,999
(ماك)

431
00:33:05,250 --> 00:33:07,042
(ماك)

432
00:33:10,751 --> 00:33:12,042
!(ماك)

433
00:33:18,959 --> 00:33:20,250
(ماك)

434
00:33:38,999 --> 00:33:42,876
كان هذا مرعبا
لا أعرف كيف تعيش معه طوال الوقت

435
00:33:43,459 --> 00:33:46,876
(أنا ممتن فقط لأن (غوست رايدر
التزم بجزئه من الاتفاق وعاد إليك

436
00:33:47,167 --> 00:33:49,125
أنت تعرف لما عقد الاتفاق
في المقام الأول، صحيح؟

437
00:33:49,250 --> 00:33:51,709
أجل -
هل ستخبر الآخرين؟ -

438
00:33:52,959 --> 00:33:57,375
كلا وأطلب منك ألا تفعل أيضا
أنا سأخبرهم في الوقت المناسب

439
00:34:09,375 --> 00:34:15,709
(حين رأيتك للمرة الأولى مع (هوب
فهمت لما لا تريد العودة

440
00:34:18,083 --> 00:34:22,083
...أنا لم أسهّل الأمر، هي كانت

441
00:34:28,834 --> 00:34:31,792
أشعر بالسوء لأنني حاولت
إبعادك عنها

442
00:34:32,250 --> 00:34:36,292
والأسوأ أننا لم نستطع إنقاذها
أيمكنك مسامحتي؟

443
00:34:38,459 --> 00:34:40,250
لا شيء أسامحك عليه

444
00:34:40,918 --> 00:34:48,292
...تلك الأعوام معها كوالد
ستكون دوما جزءا مني

445
00:34:49,667 --> 00:34:54,999
لكنها منحتني أيضا لمحة
...عن حياة أستطيع الحصول عليها هنا

446
00:34:56,918 --> 00:34:58,250
معك

447
00:35:17,250 --> 00:35:20,792
هل عليك حقا المغادرة فورا؟ -
أجل -

448
00:35:21,417 --> 00:35:23,000
عليّ وضع هذا الكتاب
في مكان آمن

449
00:35:25,834 --> 00:35:27,125
هلا تراقبين أخي

450
00:35:28,584 --> 00:35:31,083
بوابة الأبعاد تكاد تجهز -
لا أحتاج إليها -

451
00:35:32,000 --> 00:35:33,876
تعلمت بعض الأمور
منذ أن رأيتموني آخر مرة

452
00:35:59,083 --> 00:36:00,459
أنا لا أحسدك

453
00:36:01,584 --> 00:36:03,209
كنت سأقول لك الأمر نفسه

454
00:36:21,667 --> 00:36:22,999
ماذا قصد بذلك؟

455
00:36:25,626 --> 00:36:27,626
(التقطنا اتصالات لاسلكية في الـ(زيفير

456
00:36:27,751 --> 00:36:31,542
الخبر السار هو أنّ (تالبوت) حي
إنه في غيبوبة لكنه حي

457
00:36:31,792 --> 00:36:34,501
الخبر السيىء هو أنهم يعرفون أننا هنا
وهم قادمون

458
00:36:34,626 --> 00:36:36,083
أجل، عليكم الذهاب
بينما لا تزال الفرصة سانحة

459
00:36:37,167 --> 00:36:39,501
أجل، سنذهب جميعا -
لا، سأبقى -

460
00:36:40,000 --> 00:36:43,542
هذا خطأي
آيدا)، الآليون وجميع الوفيات)

461
00:36:44,459 --> 00:36:46,083
ش. ي. ل. د.) ليست الملامة)
أنا الملام

462
00:36:46,459 --> 00:36:50,125
وأستطيع القول إنني صنعت الآلي
...الذي أطلق النار على (تالبوت) وهكذا

463
00:36:50,250 --> 00:36:53,876
فيتز)، كنا جميعا)
في الـ(فرايموورك) معا

464
00:36:54,334 --> 00:36:56,999
نفهم كم أنّ ذاك العالم
مربِك ومجنون

465
00:36:57,501 --> 00:37:01,000
صدقني، سيتطلب الأمر أعواما
لأستوعب كل ما حصل هناك

466
00:37:01,209 --> 00:37:04,000
لكن الأمر الوحيد
الذي لا أحتاج إلى وقت لفهمه

467
00:37:05,083 --> 00:37:06,959
هو أننا جميعا في هذا معا

468
00:37:10,626 --> 00:37:13,626
أنا حاولت تحمل الملامة
عن كل شيء منذ وقت ليس بطويل

469
00:37:13,751 --> 00:37:15,042
صبغت شعري وهربت

470
00:37:15,584 --> 00:37:19,626
ظننت أنّ فصل نفسي عن الفريق
سيساعدني على حمايته

471
00:37:20,751 --> 00:37:24,417
لكن في الحقيقة
أضعت نفسي نوعا ما

472
00:37:25,042 --> 00:37:27,709
وأنت كنت من أعادني إلى الواقع

473
00:37:28,459 --> 00:37:32,667
أنت لست الملام، مفهوم؟
نحن جميعا أضعنا أنفسنا في الداخل

474
00:37:32,792 --> 00:37:36,459
أجل، قد يتطلب الأمر
وقتا طويلا لتسامح نفسك

475
00:37:36,626 --> 00:37:42,000
لكن أتكلم باسم الفريق الآن
ليس لديك ما تعتذر بشأنه

476
00:37:45,459 --> 00:37:49,667
إن كان ثمة ثمن ينبغي دفعه
فسندفعه معا

477
00:37:50,876 --> 00:37:52,167
بالتأكيد

478
00:38:04,876 --> 00:38:06,626
هل أحد غيري جائع؟

479
00:38:07,501 --> 00:38:09,999
لا أقول إننا سنُسجن بالتأكيد
لكن إن كان سيحصل ذلك

480
00:38:10,751 --> 00:38:12,501
فلن أمانع تناول الطعام أولا

481
00:38:22,334 --> 00:38:25,334
برغم أنّ الخلود قد يكون تملص مني

482
00:38:27,250 --> 00:38:28,792
ربما ذلك هو للأفضل

483
00:38:31,167 --> 00:38:32,501
...في النهاية

484
00:38:35,375 --> 00:38:38,459
(ما هي الأبدية بدون حبيبتي (آغنيس
إلى جانبي؟

485
00:38:43,000 --> 00:38:47,250
العالم ينتهي بهذه الطريقة
...ليس بانفجار بل

486
00:39:02,292 --> 00:39:07,000
أظنها المرة الأولى
التي نجتمع فيها جميعا منذ وقت طويل

487
00:39:09,125 --> 00:39:12,542
أيريد أحد تناول فطيرة؟ -
طبعا -

488
00:39:12,667 --> 00:39:17,334
لدينا فطائر بالتفاح، الفراولة
الراوند وقشدة الشوكولا والموز

489
00:39:22,292 --> 00:39:23,626
ها نحن ذا

490
00:39:24,626 --> 00:39:26,209
"...أبقوا أسلحتكم قريبة"

491
00:39:36,042 --> 00:39:38,918
فيليب جيه كولسون)؟) -
أجل، هذا أنا -

492
00:39:39,000 --> 00:39:40,417
لقد أمسكتم بنا، أحسنتم صنعا

493
00:39:40,959 --> 00:39:44,959
وتهانينا على قطع الكهرباء
كان ينذر بالشؤم

494
00:39:52,999 --> 00:39:57,584
النافذة تقفل بعد أقل من دقيقتين، خذوهم

495
00:40:33,250 --> 00:40:37,584
حسنا (فيل)، كفى مشاهدة للمعالم الجميلة
عد إلى العمل

496
00:40:45,667 --> 00:40:48,667
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

