﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,751
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,292
هل أنت المستبصر؟

3
00:00:05,709 --> 00:00:07,292
لقد ترك عواطفه تتحكم به

4
00:00:07,417 --> 00:00:10,459
(لم يكن سيتوقف يا (سكاي
ما كنت سأسمح بحصول ذلك

5
00:00:10,584 --> 00:00:11,918
أنا قلق من أنه قتل الرجل الخطأ

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,459
لا يمتلك المستبصر قدرات
لديه تصريح أمنيّ

7
00:00:14,584 --> 00:00:15,918
(إنه عميل في (ش.ي.ل.د

8
00:00:16,292 --> 00:00:19,250
لمَ تمتلك (ماي) خطا ثابتا مشفرا
وغير مصرح به في قمرة القيادة؟

9
00:00:21,042 --> 00:00:24,959
!(ألقيه يا (ماي
من رئيسك؟ من المستبصر الحقيقي؟

10
00:00:26,417 --> 00:00:28,667
إلى أين نذهب؟ -
!لا أعرف، لم أفعل هذا -

11
00:00:28,792 --> 00:00:31,501
حين تهبط تلك الطائرة
اقتل كلّ من على متنها

12
00:00:31,626 --> 00:00:35,042
(باستثناء العميل (كولسون
إنه لي

13
00:01:16,375 --> 00:01:17,751
(أنادي البرج، هنا مركبة (ش.ي.ل.د إيكو 3

14
00:01:17,876 --> 00:01:20,792
لديّ مركبتان بدون طيار أمامي
هل هما ودودتان؟ حوّل

15
00:01:21,959 --> 00:01:23,834
ستصطدمان بطائرتي النفاثة
إن اقتربتا أكثر

16
00:01:26,417 --> 00:01:27,751
ما هذا؟

17
00:02:01,000 --> 00:02:02,334
ألقي سلاحك -
...(كولسون) -

18
00:02:02,751 --> 00:02:04,083
ألقي سلاحك اللعين
(واركليه نحو السلالم يا (ماي

19
00:02:04,209 --> 00:02:06,042
!الآن! الآن

20
00:02:08,334 --> 00:02:10,334
!والآن تراجعي! إلى هناك

21
00:02:19,751 --> 00:02:22,042
تكلمي، أخبرينا إلى أين وجّهت الطائرة

22
00:02:22,167 --> 00:02:23,918
!لم أحدد هذا المسار الجديد، أقسم لك

23
00:02:24,000 --> 00:02:26,334
لا تكذبي عليّ -
!عكست الطائرة اتجاهها بحق السماء -

24
00:02:26,459 --> 00:02:27,792
كيف حصل هذا إذا؟

25
00:02:27,999 --> 00:02:30,209
يستطيع مقر القيادة أن يبطل
التحكم الآلي بالطائرات

26
00:02:30,334 --> 00:02:31,667
يمكنهم أخذنا إلى حيثما يريدون

27
00:02:31,792 --> 00:02:33,167
دعني أتفقد لوحة التحكم
...وسأتمكن من

28
00:02:33,292 --> 00:02:35,042
!لا محال -
..لن تتحرّكي قبل أن تفسّري -

29
00:02:35,167 --> 00:02:38,501
!لست الفاعلة -
لمَ تمتلكين خطا مشفرا؟ -

30
00:02:38,626 --> 00:02:40,417
ولمَ حاولت أن ترديني حين وجدته؟

31
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
فلنأخذ نفسا -
!كلا  -

32
00:02:42,125 --> 00:02:45,999
(هذه قناة مخصصة للمدير (فيوري

33
00:02:46,083 --> 00:02:48,667
هذه الحقيقة -
(المدير (فيوري -

34
00:02:49,459 --> 00:02:51,083
لم أتمكن من الاتصال به
طوال أسابيع

35
00:02:51,209 --> 00:02:53,042
هل كنت تنقلين له المعلومات؟ -
هذا كلّ ما يمكنني إخباركم به -

36
00:02:53,167 --> 00:02:55,542
!اعترفي بالحقيقة -
هذا كلّ ما يمكنك أن تخبرينا به؟ -

37
00:02:55,667 --> 00:02:59,459
(أنا أنفذ الأوامر! سيخبرك (فيوري

38
00:02:59,959 --> 00:03:02,751
ماذا؟ هل كان هذا أمرا؟
أن ترديني في رأسي؟

39
00:03:02,876 --> 00:03:06,751
انتظر، لم نعد متوجهين
(إلى (فيوري

40
00:03:06,876 --> 00:03:08,292
لا أعلم إلى أين نحن متوجهون

41
00:03:08,626 --> 00:03:11,042
(ولا يمكنني الاتصال بـ(فيوري
!لأن (فيتز) قطع الخط

42
00:03:11,167 --> 00:03:13,334
!طلبت مني (سكاي) أن أفعل ذلك -
كان أحدهم يتكلم مع المستبصر -

43
00:03:13,459 --> 00:03:15,626
المستبصر الحقيقي -
(كنت داخل الجدار يا (فيتز -

44
00:03:15,751 --> 00:03:18,584
هل تريد أن تشرح لما كنت تعبث
بكابل قمر الطائرة الفضائي؟

45
00:03:18,709 --> 00:03:20,209
!طبعا، لأن هذا ذو صلة

46
00:03:20,334 --> 00:03:21,918
!لا تحاولي أن تقلبي الأمر عليّ

47
00:03:24,918 --> 00:03:26,209
(فيتز)

48
00:03:28,209 --> 00:03:30,209
(كنت أحاول أن أتصل بـ(سيمونز
(في (الهوب

49
00:03:30,334 --> 00:03:31,959
وكنت بحاجة إلى خط مشفر؟

50
00:03:32,125 --> 00:03:34,000
...ما السري إلى هذه الدرجة -
!حسنا، أخبرني أنت -

51
00:03:34,209 --> 00:03:36,042
أعرف أنا و(سيمونز) أنكما كنتما تتهامسان

52
00:03:36,167 --> 00:03:38,334
وتخفيان أمورا عنا
تتعلق بالدواء الذي أنقذ حياتك

53
00:03:38,709 --> 00:03:42,000
سيمونز) تحاول أن تكتشف)
!طريقة عمل الدواء

54
00:03:43,334 --> 00:03:46,417
فيتز)، مع من تتكلم؟)

55
00:03:51,083 --> 00:03:52,876
فيتز)، افتح الباب) -
لا محال -

56
00:03:52,999 --> 00:03:54,334
ليس قبل أن تنجلي هذه المسألة -
افتح الباب -

57
00:03:54,584 --> 00:03:57,250
لا يمكننا أن نحلّ أيّ شيء
!قبل أن تفتح الباب اللعين

58
00:04:00,334 --> 00:04:02,459
سكاي)، صلي حاسبوك المحمول بأنظمتنا)

59
00:04:02,584 --> 00:04:05,042
حاولي أن تسحبي أية اتصالات
(خاصة بـ(ش.ي.ل.د

60
00:04:05,167 --> 00:04:07,167
أريد أن أعرف إلى أين تتجه
هذه الطائرة ولماذا

61
00:04:07,751 --> 00:04:09,375
...(كولسون) -
!ابقي مكانك -

62
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
(والآن أخبرني مع من تتكلم (سيمونز

63
00:04:20,751 --> 00:04:23,584
لأنه إن لم يكن شخصا نثق به
فهي في خطر جسيم

64
00:04:29,999 --> 00:04:31,292
(أيتها العميلة (سيمونز

65
00:04:32,999 --> 00:04:34,375
كنت أتساءل إلى أين تسللت

66
00:04:34,876 --> 00:04:37,375
هل أنت منهمكة؟ -
أجل لكن لا بأس بذلك -

67
00:04:37,542 --> 00:04:40,459
المكان صاخب هنا اليوم
ثمة الكثير من الشبان يعملون

68
00:04:40,626 --> 00:04:43,501
لقد سألت عمّا يجري، أظن أنها
عملية ما من المستوى الثامن

69
00:04:43,626 --> 00:04:45,584
لقد تفاجأت لأنني حظيت
بهذه الغرفة لنفسي

70
00:04:46,459 --> 00:04:47,792
علامَ تعملين إذا؟

71
00:04:50,501 --> 00:04:55,501
فريق (كولسون) متكتم للغاية
حتى بالنسبة إلى هذه المنظمة

72
00:04:55,999 --> 00:04:57,834
هل تخفين شيئا أيتها العميلة؟ -
كلا -

73
00:04:58,459 --> 00:05:00,459
إنه مجرّد أمر غير هام -
آمل ذلك -

74
00:05:00,959 --> 00:05:03,876
لأنني أتذكّر أننا نتعقب دواءً
أعاد فتاة عن شفير الموت

75
00:05:03,999 --> 00:05:05,667
وكان ذلك هاما جدا

76
00:05:06,751 --> 00:05:09,125
أجل، أعلم -
بعد التفكير في الأمر -

77
00:05:09,250 --> 00:05:11,209
لا أتذكّر أنني رأيته في الرسائل الإخبارية

78
00:05:11,417 --> 00:05:13,792
أو أنك ذكرته حين تحطمت
(ضلوع العميل (بلايك

79
00:05:13,918 --> 00:05:15,626
...لم أكن في موقع -
لأنه لو كنت تمتلكين الوسائل -

80
00:05:15,751 --> 00:05:18,250
ولم تستخدميها، فيداك ملوثتان
بتلك الدماء أيضا

81
00:05:18,375 --> 00:05:19,709
أعلم

82
00:05:30,918 --> 00:05:32,209
أنا أحاول

83
00:05:32,417 --> 00:05:35,584
اسمع، مات رجال ليحفظوا هذا السر
لم نفهم السبب

84
00:05:35,709 --> 00:05:37,999
لذا أردنا أن نبقي أبحاثنا
داخل المقر لدواعي الأمان

85
00:05:38,083 --> 00:05:39,959
أبحاث؟ -
وقد وصلت إلى طريق مسدود -

86
00:05:42,501 --> 00:05:44,167
(أنا أحمّل نتائج فحص دم (سكاي

87
00:05:44,292 --> 00:05:46,999
(أود الاتصال بالعميلة (ويفر
في أكاديمية (ش.ي.ل.د) بالسر

88
00:05:47,083 --> 00:05:49,834
لطلب المساعدة -
لكن يجب أن يبقى هذا سرا بيننا -

89
00:05:50,083 --> 00:05:53,250
أرجوك، لا أريد أية... متاعب

90
00:05:55,918 --> 00:05:57,209
هل تحملين تصريحا من المستوى الخامس؟

91
00:05:58,626 --> 00:06:01,417
يمنحني تصريحي من المستوى السادس
(إذنا بولوج مربع (هولو

92
00:06:01,584 --> 00:06:02,918
إنه خط آمن

93
00:06:03,125 --> 00:06:04,459
لكن لا يمكننا أن ندخله
إلى هنا، صحيح؟

94
00:06:04,876 --> 00:06:06,209
(يبدو أن العميلة (هاند
تبقي الجميع منهمكا

95
00:06:06,334 --> 00:06:07,667
سنكون على ما يرام

96
00:06:08,417 --> 00:06:11,209
لكن اسمعي، إن سألنا أحد شيئا
فدعيني أتولى الكلام

97
00:06:11,709 --> 00:06:13,709
أنت كاذبة فاشلة بشكل مفاجىء
(أيتها العميلة (سيمونز

98
00:06:14,751 --> 00:06:17,584
أعلم، لكنني بدأت أتحسّن

99
00:06:18,167 --> 00:06:19,501
ماذا تعنين بـ"ضجة"؟

100
00:06:19,709 --> 00:06:22,000
أعني حرفيا أن ثمة ضجة في قنوات
(الاتصال الخاصة بـ(ش.ي.ل.د

101
00:06:22,125 --> 00:06:23,667
هذه إشارة تشويش من نوع ما

102
00:06:23,792 --> 00:06:25,501
قد تكون بيانات مشفرة -
أظن ذلك -

103
00:06:25,626 --> 00:06:28,334
هل تريدين إطلاعنا على ما يجري؟
كشفنا أمرك، أنت جاسوسة

104
00:06:28,459 --> 00:06:30,918
وفجأة تعطل نظام طائرتنا
وتمّ التشويش على اتصالاتنا

105
00:06:31,000 --> 00:06:32,542
لا أعرف ماذا يجري
أتمنى لو كنت أعرف

106
00:06:32,667 --> 00:06:34,626
عليك أن تصدّقني -
كلا، لست مضطرا -

107
00:06:34,792 --> 00:06:36,667
"هل تسمعوني؟ هل تسمعوني، 616؟"

108
00:06:36,959 --> 00:06:39,709
من أين يصدر هذا الصوت؟ -
من مكان قريب -

109
00:06:39,834 --> 00:06:42,083
"طائرات العدو تلاحقني، حوّل" -
غاريت)؟) -

110
00:06:42,209 --> 00:06:45,334
كولسون)، أنا أتعرّض لهجوم)"
"من طائرتين بدون طيار

111
00:06:45,459 --> 00:06:46,876
أكرر، طائرتان من (ش.ي.ل.د) تطاردانني

112
00:06:46,999 --> 00:06:48,959
نحن لسنا على وفاق، هل تتلقاني؟ -
"تلقيتك" -

113
00:06:49,042 --> 00:06:51,459
غاريت)، ماذا يحصل؟)
فقدنا السيطرة على طائرتنا

114
00:06:51,584 --> 00:06:52,918
"ما أدراني؟"

115
00:06:53,167 --> 00:06:55,083
قل لي إنه لديك أسلحة على طائرتك
أنا قادم إليك

116
00:07:01,250 --> 00:07:04,209
فيتز)، هل يمكنك أن تصل الرشاشات)
بجهاز التحكم بالأسلحة يدويا

117
00:07:04,334 --> 00:07:07,709
وتخطي نظامنا؟ -
إن كانت الأسلاك طويلة بما يكفي -

118
00:07:07,834 --> 00:07:10,000
سكاي)، فكي شفرة الإشارة)
علينا أن نستبق هذا

119
00:07:10,125 --> 00:07:11,792
لا أريد المزيد من المفاجآت اليوم

120
00:07:14,626 --> 00:07:16,209
هنا -
ماذا حصل؟ -

121
00:07:16,334 --> 00:07:20,334
إنها نائمة، أقصد النوع الآخر
من العملاء النائمين

122
00:07:20,792 --> 00:07:22,375
انتظر، ماذا تعني؟

123
00:07:22,501 --> 00:07:24,209
كانت تنقل أخبارنا طوال الوقت

124
00:07:34,626 --> 00:07:35,959
أجهزة التحكم تعمل يا سيدي

125
00:07:37,626 --> 00:07:38,959
غاريت)، ما موقعك؟)

126
00:07:39,292 --> 00:07:40,792
سأكون فوقكم خلال ثوانٍ"
"إلى يساركم

127
00:07:42,626 --> 00:07:43,999
هل الأسلحة جاهزة؟ -
تقريبا -

128
00:07:47,834 --> 00:07:50,042
يجب أن يرتفع يا سيدي
!اسمع، (غاريت)، ارتفع

129
00:07:50,167 --> 00:07:51,501
إنه يعرف ما يقوم به

130
00:07:59,584 --> 00:08:01,250
"دمّر الهدف" -
!بئسا -

131
00:08:01,375 --> 00:08:03,542
(هذا قد ذهب (جوني
هل من أفكار حول (تشاتشي)؟

132
00:08:03,959 --> 00:08:05,250
إنه يعرف أنك هنا الآن

133
00:08:05,626 --> 00:08:06,959
هل تريد أن تنقلب على ظهرك
وتتظاهر بالموت؟

134
00:08:07,459 --> 00:08:10,042
حسنا يا (فيل)، لكن عليك أن تسرع
يكاد وقودي ينفد

135
00:08:10,209 --> 00:08:11,626
"سأرتفع أمامك مباشرة"

136
00:08:11,751 --> 00:08:13,209
من الأفضل لك أن تصيبه -
"تلقيت ذلك" -

137
00:08:17,542 --> 00:08:18,876
أنا جاهز متى أردت يا رئيس

138
00:08:19,334 --> 00:08:20,667
التظاهر بالموت"، ماذا يعني هذا؟"

139
00:08:20,792 --> 00:08:24,167
إنه يعني أنه من الأفضل
ألّا أخطىء الإصابة

140
00:08:32,375 --> 00:08:33,709
سقطت المركبتان بدون طيار

141
00:08:33,959 --> 00:08:36,584
العميل (غاريت) حيّ
(وقد انضم إلى طائرة (ش.ي.ل.د 616

142
00:08:36,751 --> 00:08:40,125
أقترح أن نرسل المزيد من الرجال
ونردي تلك الطائرة ونسقطها

143
00:08:40,250 --> 00:08:42,999
كلا، لم نتمكن من السيطرة على أجهزة
التحكم بنفاثة (غاريت) الآلية

144
00:08:43,083 --> 00:08:45,417
لذا اعتبرت العملية فاشلة
لكن بما أنه أصبح مع العميل (كولسون) الآن

145
00:08:45,542 --> 00:08:47,125
فيمكننا أن نقتله مع الباقين حين يهبطوا

146
00:08:47,375 --> 00:08:48,709
حافظوا على الطائرة

147
00:08:50,792 --> 00:08:52,292
ألديك ما تريد قوله
أيها العميل (شو)؟

148
00:08:52,501 --> 00:08:53,834
المعذرة يا سيدتي

149
00:08:53,959 --> 00:08:56,000
أنا أواجه صعوبة في قتل
الأشخاص الذين كنا نعتبرهم أصدقاءنا

150
00:08:59,417 --> 00:09:02,375
حالما بدأ البث المشفر
تغيّر كلّ شيء

151
00:09:02,501 --> 00:09:03,959
أنت تفهم ذلك، صحيح؟

152
00:09:05,250 --> 00:09:08,959
لقد أقسمنا على الولاء لبعضنا البعض
واليوم، سيتمّ اختبار ذلك الولاء

153
00:09:09,417 --> 00:09:12,542
إن ترددتم... فستموتون

154
00:09:19,417 --> 00:09:21,792
إنها رسالة بسيطة مكررة
هذا تشفير دلاليّ

155
00:09:21,918 --> 00:09:23,292
كنت بحاجة إلى إيجاد المفتاح الذاكري

156
00:09:23,417 --> 00:09:24,959
يجب أن أستغرق دقيقة إضافية
لأفك رموزه

157
00:09:25,042 --> 00:09:26,375
هل يمكنني أن أطرح السؤال البديهي؟

158
00:09:26,501 --> 00:09:27,959
ماذا يحصل؟ -
لا نعلم -

159
00:09:28,417 --> 00:09:30,000
لا نعرف حتى إلى أين تتجه طائرتنا

160
00:09:30,125 --> 00:09:33,042
لقد رأيت مساركم، يتمّ سحبكم
(بشعاع مباشرة إلى (هوب

161
00:09:33,209 --> 00:09:35,083
لقد انطلقت المركبتان من هناك
بدون شك

162
00:09:35,334 --> 00:09:38,709
(فيكتوريا هاند) -
هاند)؟ لا يمكنها أن تكون كذلك) -

163
00:09:39,000 --> 00:09:41,125
لا يمكنها أن تكون ماذا؟ -
المستبصر -

164
00:09:41,876 --> 00:09:43,167
ظننت أن (وارد) قتل ذلك الرجل

165
00:09:43,292 --> 00:09:45,501
(لا أظن أن الرجل الذي قتله (وارد
كان المستبصر

166
00:09:45,709 --> 00:09:48,709
أظن أنه كان غطاءً غير متعمد
هدفه إنهاء تحقيقاتنا

167
00:09:48,834 --> 00:09:50,792
تكبد الكثير من المتاعب
لمجرّد صرف انتباهنا، ألا تظن ذلك؟

168
00:09:50,918 --> 00:09:52,626
(لأن المستبصر عميل في (ش.ي.ل.د

169
00:09:53,459 --> 00:09:55,584
يستخدم تصريحا أمنيا عالي المستوى
ليظل متقدّما علينا

170
00:09:55,709 --> 00:09:57,626
ليبدو أنها تتمتع بقدرات خارقة

171
00:09:57,751 --> 00:10:00,876
(تتمتع؟ هل تظن أن (فيكتوريا هاند
هي المستبصرة؟

172
00:10:03,167 --> 00:10:05,876
لا أقصد أن أفسد تحليلك
لكن هذا ليس منطقيا جدا

173
00:10:06,042 --> 00:10:07,542
(كنت متمركزا مع (فيك
(في (لشبونة

174
00:10:07,834 --> 00:10:10,209
إنها تتحلى بالصرامة ولا تحسن
الاستمتاع، أعترف لك بهذا

175
00:10:10,334 --> 00:10:12,626
لكن هل تظن حقا
أنها قادرة على فعل هذا؟

176
00:10:12,751 --> 00:10:15,083
المعذرة، ألم تحاول للتو
أن تفجّر مركبتك؟

177
00:10:15,334 --> 00:10:16,999
لا تسىء فهمي
لقد فقدت صوابها بدون شك

178
00:10:17,083 --> 00:10:19,501
لكن أعمالها تبرهن أنها
ليست المستبصرة، صحيح؟

179
00:10:19,626 --> 00:10:21,751
إن كانت تختبىء بيننا
طوال هذا الوقت

180
00:10:22,417 --> 00:10:25,250
فلمَ فضحت نفسها الآن؟ -
يا رفاق -

181
00:10:27,334 --> 00:10:29,501
"من الظل إلى النور"

182
00:10:38,918 --> 00:10:40,209
بئسا

183
00:10:44,792 --> 00:10:46,918
"(هايدرا)"

184
00:10:47,250 --> 00:10:49,334
(ظننت أنه تمّ هزم (هايدرا
بعد الحرب العالمية الثانية

185
00:10:49,459 --> 00:10:52,125
(بالفعل، تمّ تأسيس (ش.ي.ل.د
عقب ذلك الانتصار

186
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
وها قد عادوا الآن -
هايدرا) تعود دوما) -

187
00:10:54,999 --> 00:10:56,999
اقطع رأسا وسينبت رأسان مكانه

188
00:10:57,959 --> 00:10:59,250
هل يقال "رأس"؟
"ظننت أنه يقال "طرف

189
00:10:59,375 --> 00:11:00,792
"كلا، كلا، يقال "رأس -
"يقال "طرف -

190
00:11:00,918 --> 00:11:02,626
لكن الإشارة أرسلت من مصدر
(تابع لـ(ش.ي.ل.د

191
00:11:02,751 --> 00:11:05,042
لا بدّ أنها إشارة تفعيل
من نوع ما

192
00:11:05,167 --> 00:11:06,667
(لأعضاء (هايدرا) داخل منظمة (ش.ي.ل.د

193
00:11:06,792 --> 00:11:09,083
لا بدّ أن (هاند) واحدة منهم -
حسنا، توقف، توقف -

194
00:11:09,209 --> 00:11:11,918
ماذا يعني هذا؟
داخل (ش.ي.ل.د)؟

195
00:11:12,334 --> 00:11:15,542
إنهم يستهدفون عملاء من المستوى الثامن
ويستولون على السلطة

196
00:11:15,667 --> 00:11:16,999
أتساءل  ما العمق الذي بلغته

197
00:11:17,083 --> 00:11:18,417
الإشارة في كلّ مكان، إنها عميقة

198
00:11:18,667 --> 00:11:20,501
هل تعلم ما معنى هذا؟ -
أجل، لقد قضي علينا -

199
00:11:20,626 --> 00:11:21,959
لا يمكننا أن نغيّر مسارنا

200
00:11:22,042 --> 00:11:24,125
ولا نمتلك أية فكرة
(عمّا ينتظرنا في (الهوب

201
00:11:24,250 --> 00:11:26,584
(الهوب) -
فلنحدث ثقبا في جانب الطائرة -

202
00:11:26,709 --> 00:11:29,501
ونقفز بالمظلات
فلنحيا ونحارب في يوم آخر

203
00:11:30,125 --> 00:11:32,584
لا يمكننا فعل ذلك -
إنها مركبة جديدة، أعترف لك بهذا  -

204
00:11:32,709 --> 00:11:34,167
لكن دعنا لا نسلّم المفاتيح ببساطة

205
00:11:34,292 --> 00:11:36,999
(سيمونز) في (الهوب)
علينا أن ننقذها

206
00:11:37,334 --> 00:11:39,709
بئسا، أجل
تريب) هناك أيضا)

207
00:11:40,417 --> 00:11:42,334
لا أمانع القول إن فرصنا
هذه المرة لا تعجبني

208
00:11:42,999 --> 00:11:44,834
يجب أن تخرج الاختصاصيين من الحجز

209
00:11:45,292 --> 00:11:47,876
نحتاج إلى كلّ سلاح متوفر -
علينا أن ننقذها -

210
00:11:47,999 --> 00:11:49,918
سنطير إلى هناك إذا
ونواجه الموسيقى

211
00:11:50,959 --> 00:11:52,709
حتى لو كانت لحن (هايدرا) الرئيسي

212
00:11:54,292 --> 00:11:55,999
تقدّوا، تقدّموا

213
00:12:01,125 --> 00:12:03,542
(لم نجد العميلين (تريبلت
و(سيمونز) يا سيدتي

214
00:12:03,667 --> 00:12:05,584
عمليات البحث جارية
لا يمكنهما الذهاب إلى أيّ مكان

215
00:12:05,709 --> 00:12:08,417
(لا تستخف بموظفي (كولسون
حلّ هذه المسألة

216
00:12:12,918 --> 00:12:14,542
هل أنت متأكد من أن هذا الخط آمن؟

217
00:12:14,667 --> 00:12:15,999
أجل، لكن أسرعي

218
00:12:16,209 --> 00:12:17,542
لا شيء يوحي بالذنب
أكثر من التسلل

219
00:12:20,167 --> 00:12:21,834
حسنا، لقد أرسلت إليها طلبا
...لا يجب أن

220
00:12:22,584 --> 00:12:24,042
(أيتها العميلة (ويفر
أشكرك على الانضمام إليّ

221
00:12:24,167 --> 00:12:26,501
...كنت آمل أن -
جيما)، أحمد الله على نجاتك) -

222
00:12:26,626 --> 00:12:27,959
ماذا؟ ما الخطب؟

223
00:12:28,042 --> 00:12:29,375
هل ما زال (الهوب) آمنا؟"
"هل أنت مع الفريق؟

224
00:12:29,876 --> 00:12:31,209
اذهبي إلى مكان آمن"
"وأوصدي الباب

225
00:12:31,334 --> 00:12:32,667
ماذا يحصل؟

226
00:12:32,792 --> 00:12:34,417
دعي قائدك يبلّغ بأن الأكاديمية"
"...محاصرة

227
00:12:34,542 --> 00:12:36,334
(لا نعلم كم مضى على وجود (هايدرا"
"(داخل (ش.ي.ل.د

228
00:12:36,459 --> 00:12:39,918
"لكنهم استولوا عليها" -
هايدرا)، ماذا؟ أين؟) -

229
00:12:40,000 --> 00:12:41,918
"!في كلّ مكان! بيننا"

230
00:12:42,000 --> 00:12:43,999
"إن نجوت فتعرفين أين تجدينني"

231
00:12:44,083 --> 00:12:47,334
"!جيما)، لا تثقي بأحد)"

232
00:12:52,542 --> 00:12:53,876
ماذا تفعل؟

233
00:12:54,334 --> 00:12:55,959
ما قالت السيدة أن نفعله
أنا أوصد الباب

234
00:12:56,042 --> 00:12:58,000
دعني أخرج -
اخرجي -

235
00:12:59,209 --> 00:13:00,709
لن يصمد هذا الباب
إن أتوا للبحث عنا

236
00:13:00,834 --> 00:13:03,584
لكنهم لن يأتوا إلى هنا
لبعض الوقت، سأبقى هنا

237
00:13:05,417 --> 00:13:07,876
كيف أعرف أنني أستطيع
أن أثق بك؟

238
00:13:09,999 --> 00:13:11,626
لأنني جدير بالثقة

239
00:13:16,167 --> 00:13:19,083
أنت من تعمل لحساب الروبوت
الحيّ الذي عاد من الموت

240
00:13:22,876 --> 00:13:24,167
خذيه

241
00:13:24,918 --> 00:13:27,250
إن حاولت أن تقتليني به
فسأعرف أنني لا أستطيع الوثوق بك

242
00:13:32,751 --> 00:13:34,042
والآن أعيدي تشغيل الجهاز

243
00:13:34,584 --> 00:13:36,167
فلنرَ  إن كنا سنتمكن من الاتصال بأصدقائنا

244
00:13:37,334 --> 00:13:38,792
أتحرّق شوقا إلى إطلاعهم
على الأخبار السارة

245
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
قال (كولسون) إنك مخبرة

246
00:13:47,292 --> 00:13:50,417
هل تريدين أن تشرحي الأمر؟ -
كلا، لا أريد -

247
00:13:51,083 --> 00:13:54,334
!مسدس التجميد اللعين
صداعي يقتلني

248
00:13:54,459 --> 00:13:57,334
أستحق أن أعلم -
لا تبدأ -

249
00:13:57,542 --> 00:13:59,542
نحن نقوم بعملنا وهذه نهاية القصة

250
00:14:00,999 --> 00:14:03,834
لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد
إلى أن يمنحني (فيوري) الإذن

251
00:14:08,334 --> 00:14:12,167
أنت بارعة
لطالما سمعت أنك بارعة

252
00:14:13,083 --> 00:14:17,167
لكن بئسا! كنت تخدعيننا
طوال هذه الفترة

253
00:14:17,667 --> 00:14:20,042
(خدعتني وخدعت (كولسون

254
00:14:20,167 --> 00:14:22,751
لم أكن أخدع أحدا
لقد حميتكم

255
00:14:22,876 --> 00:14:25,209
ونقلت أخبارنا من وراء ظهرنا

256
00:14:26,667 --> 00:14:29,459
لطالما قلت إن عليّ
السيطرة على عواطفي

257
00:14:29,626 --> 00:14:32,918
...لكن هذا أمر من مستوى آخر -
وكان عليك أن تصغي إليّ -

258
00:14:33,375 --> 00:14:37,667
لقد قتلت رجلا بدم بارد
لقد تركت عواطفك تسيطر عليك

259
00:14:37,792 --> 00:14:39,792
!فعلت ذلك لحماية فريقنا من وحش

260
00:14:39,918 --> 00:14:41,959
!فعلت ذلك لحمايتها

261
00:14:44,667 --> 00:14:48,083
ما كان ليكون مقبولا
لو لم تقتل الرجل الخطأ

262
00:14:52,083 --> 00:14:53,459
أصلح (فيتز) خطك المباشر

263
00:14:53,876 --> 00:14:55,417
إن كنت تمتلكين القدرة
على إصلاح الوضع

264
00:14:55,542 --> 00:14:57,834
فهذا هو الوقت المناسب
لأنك لا تستطيعين أن تزيديه سوءا

265
00:15:08,125 --> 00:15:10,876
لديّ أوامر بألّا أفعل هذا
بحضور أحد

266
00:15:13,292 --> 00:15:14,626
إنهم يدمرون أسلحتنا

267
00:15:16,959 --> 00:15:19,375
(اتصلي بالمدير (فيوري
وإلّا ستكونين أول من سيخرج

268
00:15:25,542 --> 00:15:28,417
سيدي، ماذا يجري؟ -
الكثير -

269
00:15:28,542 --> 00:15:30,000
من يطلق النار علينا؟ -
تعال إلى هنا -

270
00:15:30,125 --> 00:15:31,459
دعني أطلعك على ما يجري

271
00:15:31,584 --> 00:15:33,417
(على ما يبدو، العميلة (هاند
هي المستبصرة

272
00:15:33,709 --> 00:15:35,000
لذا استوعب هذا أولا

273
00:15:36,626 --> 00:15:37,959
(العميلة (ميلاندا ماي

274
00:15:38,125 --> 00:15:40,250
الأوامر الصوتية
بروتوكول الطوارىء واحد

275
00:15:40,792 --> 00:15:42,626
بروتوكول الطوارىء واحد

276
00:15:49,709 --> 00:15:51,000
"مرحبا"

277
00:15:51,584 --> 00:15:55,125
هذا اتصال (إكس 10) مباشر
بخط المدير (فيوري) الشخصي

278
00:15:55,542 --> 00:15:59,334
أين هو؟ -
"المدير (فيوري) مات" -

279
00:16:28,792 --> 00:16:30,417
هل يعقل أن يكون ذلك صحيحا؟
بشأن (فيوري)؟

280
00:16:30,542 --> 00:16:32,417
كان الرجل الاختصاصي المشرف عليّ
وعلى (كولسون) أيضا

281
00:16:32,542 --> 00:16:34,876
لقد أثبت أكثر من مرّة
أنه رجل يصعب قتله

282
00:16:35,751 --> 00:16:37,834
لكن هذا الصوت في الخارج
لا يبشّر بالخير

283
00:16:39,125 --> 00:16:41,834
هل ثمة أيّ شيء على هذه الطائرة
لا تريدهم أن يحصلوا عليه؟

284
00:16:46,918 --> 00:16:48,999
(كان هذا خطه المباشر يا (فيل

285
00:16:49,083 --> 00:16:51,501
إذا هذا صحيح، هذا يعني
أنه لم يتبقَ سوانا أنا وأنت

286
00:16:51,876 --> 00:16:53,626
إلّا إن كنت تنقلين الأخبار
إلى أطراف أخرى

287
00:16:54,042 --> 00:16:58,375
لم تكن هناك أية أطراف -
قولي الحقيقة إذا -

288
00:16:58,834 --> 00:17:00,959
مات (فيوري) وجماعتنا تطلق النار علينا

289
00:17:02,292 --> 00:17:04,834
عرف (فيوري) أنك سترغب
في أن تلتحق

290
00:17:04,959 --> 00:17:08,000
وطلب مني أن أراقبك -
بحثا عن ماذا؟ -

291
00:17:08,667 --> 00:17:10,959
علامات عن تدهور صحتك أو عقلك

292
00:17:11,042 --> 00:17:13,250
أراد أن أطلعه على المستجدات
هذا كلّ ما في الأمر

293
00:17:14,667 --> 00:17:15,999
هل كنت تعلمين بشأن (تاهيتي)؟

294
00:17:18,125 --> 00:17:19,584
كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

295
00:17:20,042 --> 00:17:22,459
بعد كلّ ما اختبرناه والأعوام
...التي قضيناها معا في الميدان

296
00:17:22,584 --> 00:17:24,459
قال إنه من الضروري ألّا تعرف

297
00:17:24,584 --> 00:17:27,292
الوقت الذي قضيته معك
أبحث في الرماد في (البحرين)؟

298
00:17:27,959 --> 00:17:29,667
...منحتك فرصة ثانية حين جمعت

299
00:17:29,792 --> 00:17:34,375
أنا جمعت هذا الفريق -
ماذا؟ -

300
00:17:35,375 --> 00:17:38,250
لقد قيّمت ما نحتاج إليه
(وأعطيت التقييم لـ(فيوري

301
00:17:38,375 --> 00:17:40,792
وأعطاك التوجيهات من أجل وحدتك

302
00:17:43,959 --> 00:17:45,250
ما الذي كنتم بحاجة إليه يا (ماي)؟

303
00:17:47,459 --> 00:17:49,042
شخص يمكنه أن يصلّح جسمك

304
00:17:49,334 --> 00:17:51,125
تقنيّ يمكنه إعادة برمجة دماغك

305
00:17:51,250 --> 00:17:54,125
واختصاصيّ لمساعدتي على قتلك
إن اضطررنا إلى فعل ذلك

306
00:17:54,751 --> 00:17:56,584
لكنني لم أفعل ذلك
(من أجل (فيوري

307
00:17:56,709 --> 00:17:58,959
لقد فعلت ذلك من أجل
...لأحميك! أنا

308
00:18:01,375 --> 00:18:03,042
أنت تعني لي الكثير

309
00:18:03,292 --> 00:18:04,626
الكثير

310
00:18:06,459 --> 00:18:12,501
...سماع أنك مت
قد لا تصدّقني، لكن هذه الحقيقة

311
00:18:12,626 --> 00:18:17,584
ولا علاقة لي بالمستبصر
أو بخطر (هايدرا) الذي نواجهه

312
00:18:17,959 --> 00:18:21,334
آمل... أن يساعد هذا
على إثبات ذلك

313
00:18:25,042 --> 00:18:26,375
أريد أن أصدّقك

314
00:18:27,626 --> 00:18:29,834
لكنك استخدمت هذا ضدّي
طوال هذه الفترة

315
00:18:31,999 --> 00:18:34,083
لقد توقفوا عن إطلاق النار
لا نتمكن من رؤية أيّ هدف

316
00:18:34,209 --> 00:18:37,501
يريدون المحافظة على الطائرة
سيرسلون فريق هجوم جراحيّ تاليا

317
00:18:37,626 --> 00:18:39,250
قطع (فيتز) الأجهزة الهيدرولية
في رصيف الحمولة

318
00:18:39,375 --> 00:18:41,292
عليهم أن يدمروا الباب ليفتحوه -
لن يصدّهم هذا لوقت طويل -

319
00:18:41,501 --> 00:18:43,876
نحتاج إلى خطة للخروج من هنا
مع كلّ ما يمكننا أخذه معنا

320
00:18:44,792 --> 00:18:46,083
بالنسبة إلى ذلك

321
00:18:46,209 --> 00:18:50,501
(نظارة (084)، أسلحة (ازغارد
جهاز خلق البوابات

322
00:18:50,626 --> 00:18:51,959
(آلة الطقس التي اخترعها (دوني

323
00:18:52,042 --> 00:18:54,125
إن تمكنوا من الوصول
إلى (الغرافيتونيوم) في الثلاجة

324
00:18:54,250 --> 00:18:56,083
إنه تحت الثلاجة
لا سجلات على وجوده

325
00:18:56,542 --> 00:19:00,083
حسنا، لكن إن حصل ذلك
فسنعطيهم التصاميم ليحوّلوه إلى سلاح

326
00:19:00,792 --> 00:19:03,834
الدواء من (تاهيتي) يا سيدي؟
كلّ هذا هنا

327
00:19:04,292 --> 00:19:06,334
إن كانت (هايدرا) على وشك
...أن تسيطر على هذه الطائرة

328
00:19:06,459 --> 00:19:07,792
علينا أن نمحو النظام

329
00:19:07,959 --> 00:19:09,250
أنا أصنع نسخة احتياطية عنه على هذا
القرص الصلب لنبقى متقدمين عليهم

330
00:19:09,375 --> 00:19:11,125
قومي بذلك إذا، امحي نظام
الطائرة بالكامل

331
00:19:11,250 --> 00:19:12,584
سيستغرق هذا بعض الوقت

332
00:19:12,751 --> 00:19:14,042
نحن نعمل على توفير بعض الوقت لك

333
00:19:16,999 --> 00:19:19,626
صدّقني، هذه الإشارة تشوش
على كلّ شيء

334
00:19:20,250 --> 00:19:21,751
لقد حصل أمر فظيع

335
00:19:23,083 --> 00:19:26,542
!مكانكما! أرني يديك
!أرني يديك

336
00:19:43,167 --> 00:19:45,209
!انطلقوا! انطلقوا
!تحرّكوا! تحرّكوا

337
00:20:20,083 --> 00:20:22,834
(اسمه (جحر الفأرة
إنه يقطع أيّ شيء

338
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
لقد صممته منذ عام تقريبا
وسلّمته ليتمّ اختباره

339
00:20:25,250 --> 00:20:26,584
لكنه لم يبلغ مرحلة التوزيع قط

340
00:20:26,709 --> 00:20:28,542
يستحوذ العملاء المتفوقون
على الأشياء الجيدة دوما

341
00:20:28,667 --> 00:20:30,459
أنت محق، سيكون القرص الصلب
أءمن معك

342
00:20:30,584 --> 00:20:32,501
لم تعلّمني كيف أصمد
تحت التعذيب بعد

343
00:20:32,626 --> 00:20:34,042
سنفعل ذلك لاحقا
إنه ممتع جدا

344
00:20:34,417 --> 00:20:35,751
حسنا، سننقسم هنا

345
00:20:35,876 --> 00:20:37,167
سكاي) و(وارد)؟) -
سنتوجه إلى المركز العصبي -

346
00:20:37,626 --> 00:20:39,501
عطلا أنظمتهم، والأهم
عطلا جهاز تحكمهم بطائرتنا

347
00:20:39,626 --> 00:20:40,959
تلقيت ذلك -
تذكّرا -

348
00:20:41,292 --> 00:20:43,000
هؤلاء عملاء ينفذون الأوامر
استخدما مسدسات التجميد فحسب

349
00:20:43,125 --> 00:20:44,459
سنجد (سيمونز) ونخرجها من هنا

350
00:20:44,792 --> 00:20:46,083
يجب أن نسعى وراء (هاند) مباشرة

351
00:20:46,209 --> 00:20:47,542
تتكلم (هايدرا) دوما
عن قطع رؤوسهم، صحيح؟

352
00:20:47,918 --> 00:20:49,334
إنقاذ (سيمونز) و(تريبلت) يحتل الأولوية

353
00:20:49,459 --> 00:20:51,042
أوافقك الرأي وهكذا كنت لأنجز الأمر

354
00:20:51,501 --> 00:20:54,167
آمل أن تكون لديك خطة أفضل -
...فيل)، يمكنني مساعدتك إن) -

355
00:20:54,292 --> 00:20:55,709
نحتاج إلى مساعدتك
لكنني لن أنزع الأصفاد

356
00:21:11,167 --> 00:21:14,918
يعتمد ما تبقى من حياتكما القصيرة جدا
على الأرجح على هذه اللحظة

357
00:21:15,959 --> 00:21:18,459
تمكنت (هايدرا) من التسلل
إلى (ش.ي.ل.د) بنجاح

358
00:21:18,584 --> 00:21:21,584
في أعلى المستويات
استغرق الأمر 7 عقود فحسب

359
00:21:21,709 --> 00:21:23,542
وسنقيم اليوم حفلة للإعلان عن ذلك

360
00:21:23,709 --> 00:21:26,542
حظينا بدعم العملاء
من المستوى التاسع والعاشر

361
00:21:27,167 --> 00:21:29,584
(والعملاء الذين قاوموا (هايدرا
تمّ قتلهم

362
00:21:30,918 --> 00:21:32,459
(من بينهم المدير (فيوري

363
00:21:34,042 --> 00:21:37,042
أنا هنا لأعرض عليكما خيارا
وهو خيار بسيط

364
00:21:39,042 --> 00:21:43,125
(أقسما بولائكما الثابت لـ(هايدرا
الآن إلى الأبد

365
00:21:44,501 --> 00:21:45,999
(أو سيصيبكما ما أصاب (فيوري

366
00:21:51,667 --> 00:21:52,999
لن أنتظر طويلا

367
00:22:01,167 --> 00:22:04,209
حاولي قتلنا وسيموت واحد منكم أيضا

368
00:22:05,792 --> 00:22:07,083
هذا الجواب الصحيح

369
00:22:07,584 --> 00:22:09,792
أصبح عدد الأشخاص
الذين أثق بهم 7 الآن

370
00:22:10,292 --> 00:22:11,626
أين أصبحت عملية الجمع؟

371
00:22:11,751 --> 00:22:13,792
نحن ننقل كلّ العملاء تحت المستوى
الخامس إلى الجناح الشرقي

372
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
لديّ رجال يراقبون ميكروفونات
موضوعة في معظم الغرف

373
00:22:15,999 --> 00:22:17,292
وفريق الهجوم؟

374
00:22:17,417 --> 00:22:20,292
لقد اقتحم الطائرة، أجل -
هل كان هذا اختبارا؟ -

375
00:22:20,417 --> 00:22:23,209
ولم يجتازه إلّا القليلون -
ظننت أنه قضي علينا -

376
00:22:24,042 --> 00:22:27,000
لستم مع (هايدرا)، الحمد لله -
حسنا، لا تحتفلي منذ الآن -

377
00:22:27,250 --> 00:22:31,209
(قد لا نكون مع (هايدرا
لكن صديقك (كولسون) معها

378
00:22:46,876 --> 00:22:50,667
(لقد أمسكنا بالعميل (كولسون
وبالفارسة بحد ذاتها

379
00:22:50,959 --> 00:22:52,292
اتصل بالطبقة العلوية
سيحتاجون إلى المساعدة

380
00:22:52,417 --> 00:22:54,375
إنهم متجهون إلى... هنا

381
00:22:57,959 --> 00:22:59,751
لقد أمسكنا بالسافلين المراوغين

382
00:23:00,125 --> 00:23:01,918
أصيبت العميلة (ماي) بإحدى رصاصاتي
في ذراعها

383
00:23:02,125 --> 00:23:03,834
لم يتركها رقيق القلب هذا لتنزف

384
00:23:03,959 --> 00:23:05,792
هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟ -
أحتاج إلى سلاحك فحسب -

385
00:23:08,584 --> 00:23:10,167
(حسنا، هيا يا (سيمونز
أين أنت؟

386
00:23:11,209 --> 00:23:12,542
أطلعني على المستجدات -
حاضر يا سيدتي -

387
00:23:13,417 --> 00:23:15,083
ماذا؟ -
لقد فتشنا الطائرة يا سيدتي -

388
00:23:15,209 --> 00:23:16,542
لم نجد أيّ أثر له

389
00:23:16,667 --> 00:23:17,999
كانوا على متن الطائرة حين هبطت

390
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
نحن نبحث في كلّ زاوية من الطائرة
لا بدّ أنهم تسللوا بطريقة ما

391
00:23:20,250 --> 00:23:23,167
تفقدوا الأنفاق، أريد وضع فرقتين
في كلّ رواق

392
00:23:23,292 --> 00:23:25,709
حاولوا أن تقبضوا عليهم
لكن يمكنكم استخدام الأسلحة الفتاكة

393
00:23:25,834 --> 00:23:27,125
حاضر يا سيدتي -
كنت محقا -

394
00:23:27,250 --> 00:23:28,751
كان يجب أن نفجّر تلك الطائرة
في الجو

395
00:23:28,876 --> 00:23:31,000
هل أنت مجنونة؟
كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

396
00:23:31,125 --> 00:23:33,042
لن تظهر (هايدرا) أية رحمة
ولن نفعل ذلك أيضا

397
00:23:33,167 --> 00:23:35,417
(لا محال أن يكون (كولسون
!(مع (هايدرا

398
00:23:35,542 --> 00:23:37,834
!إنه رجل صالح وصديق -
!إنه كاذب -

399
00:23:40,292 --> 00:23:42,542
أطلعني العميل (بلايك) على شكوكه

400
00:23:42,667 --> 00:23:45,626
في أن (كولسون) والعملاء الآخرين من
المستوى الثامن متورطون بمؤامرة ما

401
00:23:45,792 --> 00:23:48,292
ثم أرسله (كولسون) في عملية
وضعته في الوحدة الفائقة

402
00:23:48,626 --> 00:23:51,667
كولسون) غير قادر على فعل)
ما تلمحين إليه

403
00:23:51,792 --> 00:23:54,000
(أيها العميل (جاكوبسون
ما جرائم (كولسون)؟

404
00:23:54,125 --> 00:23:55,459
(تجنيد أعداء معروفين لـ(ش.ي.ل.د

405
00:23:55,584 --> 00:23:57,584
عصيان أمر مباشر، تهم متعددة

406
00:23:57,709 --> 00:23:59,042
انتهاك القانون الدولي

407
00:23:59,167 --> 00:24:02,542
(لإنقاذ أستاذنا المحبوب (هول
الذي توفي على يديه

408
00:24:02,667 --> 00:24:05,501
عدم التبليغ عن جرائم تلميذته
(أكيلا أمادور)

409
00:24:05,626 --> 00:24:07,709
التي انتهى المطاف بالتكنولوجيا
التي اخترعتها

410
00:24:07,834 --> 00:24:09,667
(بطريقة ما في رأس السيد (بيترسون
وأنت تعرفين جرائمه

411
00:24:09,792 --> 00:24:12,459
(لقد ساعدتنا على إنقاذ (كولسون
من المستبصر

412
00:24:12,584 --> 00:24:14,209
ولكن حين وجدنا المستبصر
الذي يعاني موتا دماغيا

413
00:24:14,334 --> 00:24:17,417
أرداه (وارد) موظف (كولسون) قبل أن نتمكن
من معرفة أية معلومات منه

414
00:24:17,542 --> 00:24:19,250
(الأكاذيب تتكسد أيتها العميلة (سيمونز

415
00:24:19,999 --> 00:24:21,999
هل تقولين لي إنه لم يخفِ
عنك شيئا يوما؟

416
00:24:23,751 --> 00:24:26,667
أسوأ أمر قد تقومين به الآن
(هو الاستخفاف بـ(هايدرا

417
00:24:26,999 --> 00:24:28,375
إنهم يختبئون في العلن

418
00:24:28,667 --> 00:24:32,501
إنهم يكسبون ثقتنا وتعاطفنا
إنهم يجعلوننا نحبهم

419
00:24:34,125 --> 00:24:36,083
وحين تترددين يهجمون عليك

420
00:24:37,209 --> 00:24:39,709
إن أردنا النجاة
فعلينا أن نتعلّم أن نهاجم قبلهم

421
00:24:49,209 --> 00:24:51,042
أطلقوا النار عليهم

422
00:24:53,667 --> 00:24:54,999
!بئسا

423
00:24:55,792 --> 00:24:57,792
مركز المعالجة في نهاية هذا الرواق

424
00:24:59,667 --> 00:25:01,959
أعطيني مسدس التجميد -
ماذا ستفعل؟ -

425
00:25:02,250 --> 00:25:05,918
سأمهد لك الطريق -
ثمة مئة شاب في الخارج -

426
00:25:06,042 --> 00:25:08,042
12، جنود مشاة من المستوى الخامس

427
00:25:08,167 --> 00:25:10,083
الأسلحة الأساسية
ولا طريق آخر للعبور

428
00:25:10,751 --> 00:25:13,167
الآخرون يعتمدون علينا -
لكن هذا انتحار -

429
00:25:13,834 --> 00:25:15,125
ليس إن لم أمت

430
00:25:16,667 --> 00:25:18,501
...وإن مت -
تمهّل -

431
00:25:18,626 --> 00:25:19,959
فربما أنا أستحق ذلك

432
00:25:22,083 --> 00:25:24,292
(لقد قتلت رجلا بريئا يا (سكاي

433
00:25:26,501 --> 00:25:29,751
لم تكن تعلم
ظننت أنك تقوم بالأمر الصائب

434
00:25:29,876 --> 00:25:32,292
...ظننت أنه -
سيؤذيك -

435
00:25:53,250 --> 00:25:56,167
إن خرجنا من هنا سالمين
...فربما يمكننا أن

436
00:25:56,959 --> 00:26:00,584
نحتسي كأسا، أنا وأنت -
...هل أنت -

437
00:26:00,709 --> 00:26:05,125
هل تتذكرين تلك الحانة في (دبلن)؟
لقد عرضت عليّ أن... نتكلم؟

438
00:26:05,792 --> 00:26:07,083
لم أرد أن أتكلم

439
00:26:07,209 --> 00:26:09,876
كنت بحاجة إلى إبقاء الأمور مجزأة

440
00:26:09,999 --> 00:26:11,292
كما تفعل مع (ماي)؟

441
00:26:14,709 --> 00:26:17,250
لست مغفلة، نحن نعيش
في الطائرة نفسها بحقك

442
00:26:17,375 --> 00:26:18,959
حسنا، معها، عرفت أنني
أستطيع فعل ذلك

443
00:26:19,918 --> 00:26:22,417
معك... لم أرد المخاطرة بالأمر

444
00:26:22,876 --> 00:26:26,501
(عرضت عليك أن نتكلم يا (وارد
وليس أن أعاشرك

445
00:26:26,626 --> 00:26:28,167
...لم أقل ذلك، أنا أقول

446
00:26:29,959 --> 00:26:32,959
إنني أريد فرصة للقبول بعرضك
لإجراء ذلك الحديث

447
00:26:36,751 --> 00:26:42,250
اسمعي، أعرف أنني لست شابا رائعا
أنا متزمت جدا وممل جدا

448
00:26:42,375 --> 00:26:48,000
حين نتمكن من النجاة من هذا
أجل، فلنحتسِ كأسا

449
00:27:01,876 --> 00:27:04,834
قلت إنك قد تموت
لذا... ما المانع؟

450
00:27:07,751 --> 00:27:09,042
أوصدي الباب خلفي

451
00:28:09,000 --> 00:28:10,334
...هذا أنت

452
00:28:13,209 --> 00:28:16,250
"يجب أن تبحث عن معنى "ممل
في القاموس؟

453
00:28:16,918 --> 00:28:18,209
هل أنت جاهزة لاختراق النظام؟

454
00:28:22,167 --> 00:28:23,542
من قال أيّ شيء عن اختراقه؟

455
00:28:27,918 --> 00:28:30,751
(ها هي العميلة (هاند
خارج غرفة العمليات في الجناح الشرقي

456
00:28:30,959 --> 00:28:33,042
هذه عملية كبيرة بدون شك -
هل (سيمونز) هناك؟ -

457
00:28:33,167 --> 00:28:34,584
(لن نتحرّك قبل أن نجد (سيمونز

458
00:28:34,709 --> 00:28:36,334
سأكرر كلامي، أفضل فرصة لإنقاذها

459
00:28:36,459 --> 00:28:38,417
هي عبر استخدام نظام التهوية
للوصول إلى سطح غرفة الجلوس

460
00:28:38,542 --> 00:28:39,959
سننزل مستخدمين جحر الفأرة
(الذي صنعه (فيتز

461
00:28:40,042 --> 00:28:42,792
وسنضع طلقتين في قلب
(فيكتوريا هاند)

462
00:28:42,918 --> 00:28:44,209
أجل، هذا خيار متاح يا سيدي

463
00:28:44,542 --> 00:28:45,999
بدون أن نستفهم؟ -
نستفهم ماذا؟ -

464
00:28:46,083 --> 00:28:48,334
إن كانت تريد أن تقتلنا بسرعة أو ببطء؟

465
00:28:48,459 --> 00:28:50,125
في المرّة السابقة التي قمنا فيها بذلك
قتلنا الرجل الخطأ

466
00:28:50,250 --> 00:28:51,751
!لأنها أرادتنا أن نفعل ذلك

467
00:28:51,918 --> 00:28:55,834
(فيل)، هذه معركة لإنقاذ (ش.ي.ل.د)
نحن على الخطوط الأمامية

468
00:28:56,501 --> 00:28:58,375
سيتذكرنا التاريخ بسبب هذا اليوم

469
00:28:58,501 --> 00:29:00,959
(هذا صحيح، نفعل هذا لإنقاذ (ش.ي.ل.د

470
00:29:01,334 --> 00:29:02,918
...والقتل بدون تفكير هو بدون شك

471
00:29:03,000 --> 00:29:04,584
تفكير؟ فكّر في هذا

472
00:29:05,000 --> 00:29:08,167
لقد قتلت أحد رجالي بواسطة قنبلة
موصولة بدواسة البنزين

473
00:29:08,584 --> 00:29:10,250
كان الرجلان الآخران يعومان
في حوض الفندق

474
00:29:10,375 --> 00:29:11,709
ولم يكونا يسبحان

475
00:29:11,834 --> 00:29:13,542
لكن يمكننا أن نرديها
بمسدس التجميد بسهولة

476
00:29:13,667 --> 00:29:15,542
لا يمكنك أن تجمّدي شخصا مثلها

477
00:29:16,083 --> 00:29:17,792
لقد أصابت (سكاي) في معدتها

478
00:29:17,918 --> 00:29:20,751
في معدتها، لأنها كانت تشعر بالفضول

479
00:29:21,000 --> 00:29:24,584
مايك بيترسون)، أحرق حيا)
وتمّ تحويله إلى مخلوق عجيب

480
00:29:25,292 --> 00:29:27,876
لقد عذبتك مستخدمة الآلة نفسها

481
00:29:27,999 --> 00:29:30,125
التي استخدمتها لغسل دماغ
تلك السافلة في الفستان المطبع بالأزهار

482
00:29:30,250 --> 00:29:33,709
وفي هذه اللحظات، إنها تفعل الأمر نفسه
بالعميلة (سيمونز) على الأرجح

483
00:29:33,834 --> 00:29:35,584
لقد فكّرت في الأمر مليا يا صديقي

484
00:29:35,709 --> 00:29:37,876
كلا، ستكون (سيمونز) على ما يرام

485
00:29:38,250 --> 00:29:41,250
أنا واقعيّ فحسب يا فتى -
لم أذكر ذلك قط -

486
00:29:41,375 --> 00:29:43,584
صدّقني، قتلها بسرعة
سيكون عملا رحيما

487
00:29:45,459 --> 00:29:48,459
(لم أقل قط إن (راينا
كانت داخل الآلة

488
00:29:49,876 --> 00:29:51,375
لم أخبر أحدا بذلك

489
00:29:52,000 --> 00:29:54,501
لا بدّ أنني قرأته في تقرير إذا -
لم تكن معنا -

490
00:29:54,626 --> 00:29:57,542
المغزى هو كم شخصاُ يجب أن يعاني بعد
قبل أن تنال (فيك) عقابها؟

491
00:29:57,667 --> 00:29:59,876
لقد ظهرت بعد ذلك مباشرة -
إلامَ تلمّح؟ -

492
00:29:59,999 --> 00:30:01,292
(بعد أن أصيبت (سكاي

493
00:30:01,709 --> 00:30:04,375
قال (كوين) إن ذلك حصل
لأقود المستبصر إلى العلاج

494
00:30:05,918 --> 00:30:09,334
هذا بالضبط ما قمت به
لقد أرشدتك إلى هناك معي

495
00:30:10,125 --> 00:30:13,667
فيل)... اسمع)
كان اليوم شاقا، أتفهم ذلك

496
00:30:14,000 --> 00:30:16,250
...لكن عليك أن تأخذ ثانية و

497
00:30:25,959 --> 00:30:27,250
!بئسا

498
00:30:27,834 --> 00:30:29,542
!مكانكم! لا تتحرّكوا -
ضعوا أيديكم حيث أتمكن من رؤيتها -

499
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
على مهلكم يا رفاق -
(اقبضوا على العميل (غاريت -

500
00:30:32,459 --> 00:30:35,000
"إنه القاتل الذي يدعونه "المستبصر
إنه خائن

501
00:30:35,125 --> 00:30:38,918
(أيها السادة، أعرف أن العميل (سيتويل
مسؤول عن تعبئة صفوفكم

502
00:30:39,000 --> 00:30:42,125
لذا يعرف البعض منكم على الأقل
ما عليكم فعله في هذا الموقف

503
00:30:46,626 --> 00:30:47,959
متى أردتم أيها الشبان

504
00:30:54,292 --> 00:30:56,292
(فلتحبا (هايدرا -
!(فلتحيا (هايدرا -

505
00:31:10,042 --> 00:31:14,501
أولئك الرجال الثلاثة في وحدة
أظن أنهم طرحوا الأسئلة الخاطئة

506
00:31:15,999 --> 00:31:18,042
حتى هذا اليوم، كان الأمر
يتمحور حول إخفاء السر

507
00:31:18,167 --> 00:31:21,584
هل ستقتلنا؟ -
لم تكن هذه خطتي في الحقيقة -

508
00:31:23,542 --> 00:31:25,501
لو كانت كذلك، لفعلت ذلك متى أردت

509
00:31:26,501 --> 00:31:28,334
(كلا، أنا و(كولسون
نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة

510
00:31:28,584 --> 00:31:31,000
حين كان (فيوري) يعلّمنا التكتيكات

511
00:31:32,042 --> 00:31:35,667
تشذيب الزوايا وتقطيع الفطيرة
هل تتذكر يا (فيل)؟

512
00:31:35,792 --> 00:31:39,876
سيقتلك (فيوري) بسبب هذا -
على الأرجح -

513
00:31:40,501 --> 00:31:43,501
بدلا من ذلك، سيكون عليه
أن يتقلب في قبره

514
00:31:44,542 --> 00:31:46,083
لا بدّ أنه كشف سرّنا

515
00:31:46,918 --> 00:31:48,626
اضطر كبار الضباط إلى فعل
ما عليهم فعله

516
00:31:48,751 --> 00:31:51,334
هذا يفسّر لما "خرجنا من الظل" فجأة

517
00:31:52,042 --> 00:31:54,042
لم يكن ذلك عائقا ثانويا
إن سمحت لي بالقول

518
00:31:54,209 --> 00:31:57,876
كبار الضباط؟ -
أجل، الأفضل -

519
00:31:58,375 --> 00:32:00,042
كانت لدينا خطة جيدة أيضا

520
00:32:00,667 --> 00:32:03,667
كنا نلوّح بعلم (ش. ي. ل. د) بأقصى قوة

521
00:32:05,042 --> 00:32:07,792
أظننا سنغيّر ولاءنا أيضا -
من أجل (هايدرا)؟ -

522
00:32:08,834 --> 00:32:12,626
أتصدق حقا ذاك الهراء كله؟
نشرُ الموت والدمار

523
00:32:12,834 --> 00:32:14,876
لن أقول إنني مؤمن حقيقي

524
00:32:16,000 --> 00:32:19,417
لنقل فقط إنني شعرت بتغيير
وجهة الرياح وعلّقت شراعي

525
00:32:20,542 --> 00:32:22,417
عليك القيام بذلك أيضا -
أفضّل الموت -

526
00:32:22,542 --> 00:32:24,542
(قبل أن أخدم (هايدرا
أيها الوغد المجنون

527
00:32:25,250 --> 00:32:29,584
أكره إخبارك بذلك
لكنك كنت تخدم (هايدرا) طوال الوقت

528
00:32:30,375 --> 00:32:32,501
أظن أن الموت هو البديل الوحيد

529
00:32:33,209 --> 00:32:35,459
هذا محزن، أعتبرك صديقا

530
00:32:36,375 --> 00:32:38,709
سررت حين سمعت بنجاتك

531
00:32:38,834 --> 00:32:42,042
سررت إلى حد طلب تعذيبي
لثلاثة أيام لمعرفة كيف قاموا بذلك

532
00:32:42,167 --> 00:32:43,542
لم أستمتع بذلك

533
00:32:44,292 --> 00:32:49,209
فيل)، أكلمك بصراحة) -
لا، (جون)، تتصرف كمعتوه -

534
00:32:51,375 --> 00:32:53,999
...أعرف أنك ستتبعينه إلى القبر لذا

535
00:32:58,667 --> 00:33:02,125
(أما بالنسبة إليك أيها العميل (فيتز
ستكون رتبتك عالية جدا

536
00:33:02,250 --> 00:33:04,250
ستدير قسمنا التقني إن تطوعت

537
00:33:05,459 --> 00:33:09,542
وإلا لن تحظى بأية رتبة
وستعاني من ألم شديد

538
00:33:10,000 --> 00:33:14,167
في كلتا الحالتين
ستكون خدماتك مطلوبة طبعا

539
00:33:16,834 --> 00:33:18,584
ستتعذب بسبب ما فعلته

540
00:33:21,501 --> 00:33:24,959
وأنوي أن أؤدي دورا كبيرا في ذلك

541
00:33:26,584 --> 00:33:27,918
أنت تعجبني يا فتى

542
00:33:29,042 --> 00:33:32,584
حسنا، أطلقوا النار عليهم
لكن أصيبوا هذا في الرضفتين

543
00:33:37,250 --> 00:33:38,584
هل هذه جميعها؟

544
00:33:40,375 --> 00:33:41,918
...لم يكن كبيرا بقدر ما ظننت

545
00:34:39,876 --> 00:34:41,167
!(كولسون)

546
00:34:49,834 --> 00:34:51,375
!ارفعوا أيديكم وارموا أسلحتكم

547
00:34:51,999 --> 00:34:53,292
!لا تتحركوا

548
00:34:56,999 --> 00:35:00,417
(أنا لست أعمل مع (هايدرا -
لقد سمعنا كل شيء -

549
00:35:05,167 --> 00:35:07,542
من يعمل معهم وإلى أي عمق وصل التغلغل؟

550
00:36:11,125 --> 00:36:14,250
كابتن (أميركا) قد هزم الحاملات
"في الـ"ترايسكيليون

551
00:36:16,083 --> 00:36:19,292
لكن حالته غير معروفة -
و(ش. ي. ل. د.) قد سقطت -

552
00:36:20,417 --> 00:36:24,125
فِرق (هايدرا) سيطرت على مقراتنا
"الرئيسية في (شرق أفريقيا) و"تريهاوس

553
00:36:24,334 --> 00:36:25,959
وهذه هي المقرات
التي نعلم بشأنها فحسب

554
00:36:26,042 --> 00:36:28,667
سيكون زحفا سريعا
واستيلاء على السلطة

555
00:36:28,792 --> 00:36:31,876
"سأذهب إلى "الثلاجة
تلك المنشأة آمنة على الٔاقل

556
00:36:31,999 --> 00:36:34,375
لا داعي لٔاذكّرك بمدى ضرورة
بقائها على هذه الحال

557
00:36:34,501 --> 00:36:37,792
وسأجد للعميل (غاريت) أصغر زنزانة
"وأكثرها ظلمة في "صندوق الثلج

558
00:36:37,918 --> 00:36:39,626
أود أن أدير مفتاح تلك الزنزانة بنفسي

559
00:36:40,792 --> 00:36:42,083
إن لم تمانع، سيدي

560
00:36:43,584 --> 00:36:48,834
كان الضابط المسؤول عني
أشعر بأنه كان ينبغي أن أعلم بالٔامر

561
00:36:49,667 --> 00:36:51,209
...كان من واجبي أن -
لم يكن أحد يعلم -

562
00:36:52,292 --> 00:36:56,334
...أنا لم أكن أعلم وبهذه الطريقة هزمنا
بزعمه أنه صديقنا

563
00:36:56,626 --> 00:37:01,334
أمضيت أعواما مع ذاك الوغد
وكنت أعتبره قدوة

564
00:37:04,042 --> 00:37:09,584
أريد رؤيته يتعذب -
لا أمانع الرفقة -

565
00:37:09,709 --> 00:37:11,417
كما أنني أحتاج دوما
إلى رجل بمهاراتك

566
00:37:13,292 --> 00:37:15,209
أصلح ما تبقّى في (الهوب) إن استطعت

567
00:37:15,334 --> 00:37:18,000
وتواصل معي باستخدام واحد من هذه فقط

568
00:37:18,918 --> 00:37:21,209
أنا وأنت قد نكون عميلي
ش. ي. ل. د.) الوحيدين)

569
00:37:21,334 --> 00:37:23,375
اللذين لا يعملان
لصالح (هايدرا) أو هما ميتين

570
00:37:24,167 --> 00:37:25,959
ليس أن ذلك له أهمية الٓان

571
00:37:26,626 --> 00:37:27,959
ليس لدينا إلا بعضنا البعض

572
00:37:28,584 --> 00:37:30,375
(لذا ابقَ على اتصال أيها العميل (كولسون

573
00:37:32,167 --> 00:37:34,417
(أظن أنه يمكنك مناداتي (فيل

574
00:38:00,876 --> 00:38:03,417
"قسم التدخل الاستراتيجي القومي اللوجستي"

575
00:38:06,626 --> 00:38:07,959
زال كل شيء

576
00:38:10,000 --> 00:38:11,334
إربا إربا على الٔاقل

577
00:38:18,083 --> 00:38:21,459
سكاي)، حاولي استرجاع)
بعض البرامج الثابتة في أنظمة الطائرة

578
00:38:21,626 --> 00:38:24,876
فيتز) و(سيمونز)، اجمعا فريقا)
وساعدا (ماي) على سدّ الثغرات

579
00:38:26,334 --> 00:38:27,792
أما زلت تريدني ضمن فريقك؟

580
00:38:29,334 --> 00:38:32,209
لست صديقة لكنني أصدق أنك حليفة

581
00:38:32,999 --> 00:38:34,417
نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الحلفاء

582
00:38:35,542 --> 00:38:38,167
ما الذي نخطط لفعله تاليا؟ -
النجاة -

583
00:38:49,584 --> 00:38:51,167
حددنا المسار، سيدتي -
جيد -

584
00:38:55,417 --> 00:38:57,250
هو لا يروي القصص الٓان، صحيح؟

585
00:38:59,125 --> 00:39:00,959
أتعرف ما أفكر فيه
أيها العميل (غاريت)؟

586
00:39:02,209 --> 00:39:05,501
"أفكر في أن "صندوق الثلج
في "الثلاجة" مريح جدا لك

587
00:39:06,792 --> 00:39:09,083
ربما عليك وضعك
في مكان أعمق تحت الٔارض

588
00:39:12,584 --> 00:39:13,999
ما رأيك أيها العميل (وارد)؟

589
00:39:15,125 --> 00:39:17,125
أنت أطلقت النار
على "المستبصر" الخطأ سابقا

590
00:39:18,209 --> 00:39:19,626
أتود إطلاق النار على الشخص الصحيح؟

591
00:40:15,751 --> 00:40:18,542
هل أخبرتك عن تلك المرة
التي كنت أعمل فيها كعميل متخفٍ؟

592
00:40:19,167 --> 00:40:22,667
فريق الدعم الصقليّ لم يحضر طبعا

593
00:40:22,918 --> 00:40:25,792
لذا هبطت عبر المنور وأفرغت مشطي كله

594
00:40:25,918 --> 00:40:28,209
وأصبت الرجل الٔاخير في صدره بمسدس إشارة

595
00:40:30,834 --> 00:40:34,626
كانت عليك رؤية النظرة على وجهه
حين انطلق ذاك المسدس

596
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
لم يعرف ما أصابه

597
00:40:38,417 --> 00:40:41,125
"هذا ما أسميه "ترفيها خلال رحلة جوية

598
00:40:45,292 --> 00:40:48,292
ترجمة ليال جعارا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

