1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تعديل التوقيت / علي ابو السعود

2
00:01:04,855 --> 00:01:05,898
?التكيّف.

3
00:01:06,899 --> 00:01:08,734
?أليس هذا ما يفعله البشر؟

4
00:01:10,569 --> 00:01:11,862
?إنها أهمّ ميزة لدينا.

5
00:01:12,404 --> 00:01:15,157
?نلف ونقطع.

6
00:01:15,908 --> 00:01:17,493
?نعمل بجد ونتغيّر.

7
00:01:29,171 --> 00:01:31,715
?حتى "سنوبيرسر" يتكيّف.

8
00:01:32,675 --> 00:01:34,260
?كانت هذه مقولة شهيرة لـ"ويلفورد".

9
00:01:39,139 --> 00:01:43,310
?بينما كان العالم يتجمد
?والأثرياء يحاولون الاختباء في الملاجئ

10
00:01:43,394 --> 00:01:45,187
?أو تخزين وعيهم،

11
00:01:47,356 --> 00:01:50,067
?قام السيد "ويلفورد" بتنظيف موقع قطاره.

12
00:02:04,415 --> 00:02:06,667
?"سنوبيرسر" هو نظامه.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,504
?الأنظمة تقاوم التغيير، حتى من دون صانعها.

14
00:02:13,215 --> 00:02:17,386
?أنا مجرّد عالمة.
?أنا هنا لإنقاذ العالم، لا لتغييره.

15
00:02:19,471 --> 00:02:22,683
?أعرف أن حظوظنا في البقاء ضئيلة
?في أفضل الأحوال.

16
00:02:23,183 --> 00:02:26,854
?كل ما أستطيع فعله
?هو توفير لحظات قصيرة من السعادة،

17
00:02:28,022 --> 00:02:31,859
?على "سنوبيرسر"، المؤلّف من 1001 عربة.

18
00:02:57,843 --> 00:02:58,677
?نعم؟

19
00:03:01,180 --> 00:03:02,097
{\an8}?مرحبًا.

20
00:03:03,098 --> 00:03:04,516
{\an8}?كنت أعلم أنك مستيقظة.

21
00:03:05,225 --> 00:03:07,686
{\an8}?لا راحة للمتعبين. ما الأمر؟

22
00:03:08,854 --> 00:03:10,940
{\an8}?أريدك أن تهتمي بنفسك يا "ميل".

23
00:03:11,815 --> 00:03:13,692
{\an8}?لا يمكننا تحمّل أن تمرضي.

24
00:03:14,526 --> 00:03:16,028
{\an8}?هناك مشاكل متزايدة في سلسلة الإمداد،

25
00:03:16,111 --> 00:03:18,781
{\an8}?والآن تأخذين على عاتقك
?التحقيق في هذه الجريمة؟

26
00:03:18,864 --> 00:03:20,449
{\an8}?أقدّر قلقك.

27
00:03:21,325 --> 00:03:22,326
{\an8}?فعلاً.

28
00:03:24,244 --> 00:03:25,537
{\an8}?هل من شيء آخر؟

29
00:03:26,330 --> 00:03:27,456
{\an8}?نعم.

30
00:03:28,582 --> 00:03:30,292
{\an8}?أريدك أن تطلبي المساعدة.

31
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
?ساعدني.

32
00:03:44,139 --> 00:03:47,309
{\an8}?"لايتون"، استيقظ. نحتاج إليك.

33
00:03:47,393 --> 00:03:49,853
{\an8}?- ماذا حدث؟
?- سترى.

34
00:03:55,401 --> 00:03:56,819
{\an8}?- شكرًا لك.
?- شكرًا لك أنت.

35
00:03:59,238 --> 00:04:00,239
{\an8}?إذن...

36
00:04:00,864 --> 00:04:03,409
{\an8}?هل وجدت حلًا للنقص في غاز الميثان؟

37
00:04:04,868 --> 00:04:07,705
{\an8}?نعم. فساء الماعز.

38
00:04:09,832 --> 00:04:10,833
{\an8}?جيد جدًا.

39
00:04:11,583 --> 00:04:12,668
{\an8}?معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

40
00:04:13,794 --> 00:04:15,170
{\an8}?كنت أعلم أنه سيكون مفيدًا.

41
00:04:20,926 --> 00:04:22,052
?"ميلاني كافيل".

42
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
{\an8}?لا أخشى أن يرانا الناس معًا.

43
00:04:28,225 --> 00:04:30,894
{\an8}?لكنك لا تريدين السير معي
?إلى مكان عملك في الصباح؟

44
00:04:30,978 --> 00:04:34,815
{\an8}?"جينجو"، هناك بالفعل أقاويل كثيرة عني.

45
00:04:36,525 --> 00:04:38,861
{\an8}?يجب أن تترفعي عنها يا حبيبتي.

46
00:04:40,529 --> 00:04:43,824
{\an8}?- أليس هذا ما فعلته للتو؟
?- حقًا؟

47
00:04:45,284 --> 00:04:49,079
{\an8}?وسأفعل. أمهليني بعض الوقت فحسب.

48
00:04:49,997 --> 00:04:52,875
{\an8}?سكان الدرجة الثالثة نزقون
?حيال المواعدة من مقدمة القطار.

49
00:04:52,958 --> 00:04:56,086
{\an8}?ما الفرق إن كنت من مقدمة القطار أو مؤخرته؟

50
00:04:56,920 --> 00:04:57,963
?أنت من الدرجة الثانية.

51
00:04:58,047 --> 00:05:00,424
?يمكنك رؤية الأمر كذلك.

52
00:05:02,176 --> 00:05:07,973
?عزيزتي، أعلم أنك لست مقتنعة بهذا
?لأنك من "ديترويت".

53
00:05:09,266 --> 00:05:10,267
?مهلًا.

54
00:05:10,893 --> 00:05:12,644
?أنا من "سان فرانسيسكو".

55
00:05:13,228 --> 00:05:14,646
?لقد اختفى هذان المكانان.

56
00:05:15,272 --> 00:05:17,900
?الأمر بيدنا الآن لنبدأ من جديد.

57
00:05:28,243 --> 00:05:29,661
?قسم الزراعة.

58
00:05:30,412 --> 00:05:31,872
?ماتت "نيكي جينيه".

59
00:05:48,722 --> 00:05:49,807
?أنا آسفة.

60
00:05:51,016 --> 00:05:52,893
?أعرف كم كنت تهتم بأمرها.

61
00:05:53,560 --> 00:05:55,646
?حسنًا. توقف الآن.

62
00:05:56,855 --> 00:05:57,773
?توقف يا "هنري".

63
00:05:59,817 --> 00:06:03,403
?سأعطيك فرصة لتصوّب الأمور
?مع السيد "ويلفورد".

64
00:06:03,946 --> 00:06:04,947
?شكرًا لك.

65
00:06:06,865 --> 00:06:08,075
?أنا آسف جدًا.

66
00:06:08,158 --> 00:06:10,285
?أريدك أن تحضر حمّالة وبعض الملاءات.

67
00:06:10,369 --> 00:06:14,790
?لا تدع أحدًا يراها.
?نحتاج إلى بيانات ما بعد الوفاة.

68
00:06:15,332 --> 00:06:17,960
?- هل تفهم ما أطلبه منك؟
?- نعم.

69
00:06:19,128 --> 00:06:20,629
?هل ستقوم بهذا من أجلي يا "هنري"؟

70
00:06:23,298 --> 00:06:24,216
?شكرًا.

71
00:06:32,516 --> 00:06:33,600
?أين كنت؟

72
00:06:35,102 --> 00:06:37,521
?أعطيتك وصفًا لقاتل من الدرجة الأولى.

73
00:06:37,604 --> 00:06:39,022
?ماذا فعلت به؟

74
00:06:44,111 --> 00:06:45,529
?كنت أنتظر حتى الصباح.

75
00:06:46,822 --> 00:06:48,365
?تنتظرين الدرجة الأولى حتى الصباح.

76
00:06:51,159 --> 00:06:53,495
?لقد ماتت، سيتناول قاتلنا
?اللحم المقدد والبيض.

77
00:06:53,579 --> 00:06:56,248
?اصمت يا "لايتون". لقد خذلناها جميعًا.

78
00:07:01,128 --> 00:07:02,504
?الحدود مقفلة.

79
00:07:03,130 --> 00:07:06,425
?جئت للتو من الدرجة الثانية.
?كانت مقفلة منذ النزال.

80
00:07:07,050 --> 00:07:08,594
?القاتل من الدرجة الأولى.

81
00:07:08,677 --> 00:07:10,345
?إن تبعك، فلا بد أنه غادر النزال باكرًا.

82
00:07:10,429 --> 00:07:12,055
?لا وقت للعودة إلى مقدمة القطار.

83
00:07:12,806 --> 00:07:14,224
?إذن، فهو لا يزال في الدرجة الثالثة.

84
00:07:27,696 --> 00:07:28,697
?كيف حالك؟

85
00:07:29,239 --> 00:07:32,326
?نقلت الشرب إلى الفطور. تدور وتدور.

86
00:07:33,035 --> 00:07:34,953
?- هل تريد زجاجة "ريلمان" أخيرة؟
?- لا.

87
00:07:37,789 --> 00:07:40,792
?هل قالوا كم من الوقت
?سيبقون تلك الحدود اللعينة مقفلة؟

88
00:07:41,376 --> 00:07:44,713
?سيغلقونها طوال الليل إن أرادوا.
?ذلك النزال كان فوضويًا.

89
00:07:46,006 --> 00:07:48,717
?من أين أنت؟ من الدرجة الثانية؟

90
00:07:49,468 --> 00:07:50,469
?نعم.

91
00:08:07,277 --> 00:08:10,113
?مهلًا، هذه قسائم كحول للدرجة الأولى.

92
00:08:12,241 --> 00:08:14,201
?أعني، شكرًا.

93
00:08:17,829 --> 00:08:20,290
?حسنًا، كم رجلًا لديك في مقدمة القطار؟

94
00:08:21,041 --> 00:08:22,167
?لدينا ما يكفي.

95
00:08:22,251 --> 00:08:24,795
?أرسل فريقًا ليمسح القطار
?من المؤخرة وحتى المقدمة.

96
00:08:24,878 --> 00:08:27,714
?أبعد نظرك يا بني. سنتولى الأمر من هنا.

97
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
?لا داعي لأن يرى السيد "لايتون" هذا،
?أليس كذلك؟

98
00:08:31,051 --> 00:08:33,679
?لا يعرفون حتى من الذي يطاردونه.
?يجب أن أدخل الدرجة الأولى.

99
00:08:33,762 --> 00:08:35,097
?لن يطأ الدرجة الأولى.

100
00:08:35,180 --> 00:08:38,600
?سيفعل كل ما يريده السيد "ويلفورد"، مفهوم؟

101
00:08:39,393 --> 00:08:41,937
?لنوقظ كل ركاب الدرجة الأولى
?الذين حضروا النزال.

102
00:08:42,020 --> 00:08:44,147
?- لن يروق لهم هذا.
?- "يروق"؟

103
00:08:44,815 --> 00:08:46,900
?- لديكم قاتل متسلسل.
?- مهلًا.

104
00:08:48,652 --> 00:08:50,529
?هلا تخفف من حديّتك؟

105
00:08:50,612 --> 00:08:53,031
?يجب أن أطمئن أن البحث قد بدأ،

106
00:08:53,115 --> 00:08:55,784
?ومن ثم...
?سنذهب نحن الاثنان إلى الدرجة الأولى.

107
00:08:56,952 --> 00:09:00,414
?أليس عليك أخذ إذن السيد "ويلفورد"،
?أم أنه قرارك أنت؟

108
00:09:07,254 --> 00:09:09,548
?ريثما تستعدين، سأتكلّم معها.

109
00:09:09,631 --> 00:09:11,883
?حسنًا. سيعمل مسؤولو المكابح من هنا.

110
00:09:11,967 --> 00:09:14,428
?سنفتح كل باب. ونتحقق من كل خزانة.

111
00:09:14,511 --> 00:09:16,722
?وسنلتقي برجالي في الوسط، في القسم الزراعي.

112
00:09:16,805 --> 00:09:19,391
?أطلق فريق مسح من مؤخرة القطار إلى مقدمته.

113
00:09:19,474 --> 00:09:22,311
?سنعمل من هناك عبر كلّ...

114
00:09:22,394 --> 00:09:25,731
?...بتحديد الضحية التالية حسب المعطيات.

115
00:09:26,857 --> 00:09:28,191
?ماذا عن الطابق السفلي؟

116
00:09:28,275 --> 00:09:29,985
?لا يزال مغلقًا
?أمام العاملين غير الضروريين.

117
00:09:30,068 --> 00:09:31,778
?سأجهّز لدورية في الأسفل بأيّة حال.

118
00:09:34,406 --> 00:09:36,158
?- أليس موقوفًا؟
?- ينقصنا رجال.

119
00:09:36,241 --> 00:09:38,118
?- نحتاج إلى كل ما لدينا.
?- كان يهرّب الـ"كروني".

120
00:09:38,201 --> 00:09:39,286
?إنه شريكك.

121
00:09:39,369 --> 00:09:43,081
?يمكنكما حلّ المسألة الآن أو لاحقًا،
?لكن أنجزي عملك. اذهبي.

122
00:09:55,969 --> 00:09:57,679
?آسف لخسارتك.

123
00:10:01,266 --> 00:10:06,188
?إن كان القاتل من الدرجة الأولى،
?فلن يسمحوا لك بالمتابعة.

124
00:10:06,271 --> 00:10:08,357
?ولن تحصل "نيكي" على العدالة.

125
00:10:10,859 --> 00:10:12,569
?كيف سيتقبل سكان الدرجة الثالثة الأمر؟

126
00:10:14,780 --> 00:10:16,156
?كلتا الضحيتين منهم.

127
00:10:17,866 --> 00:10:19,910
?سننتظر لنرى أيها المحقق.

128
00:10:24,623 --> 00:10:26,625
?بما أنني بدأت أفهم عملك هنا،

129
00:10:26,708 --> 00:10:28,377
?ظننت أنه قد يكون لديك رأي في الأمر.

130
00:10:30,170 --> 00:10:34,299
?تعرفين أشخاصًا مهمين، في كل المناصب.
?تعرفين أسرارهم.

131
00:10:34,966 --> 00:10:38,428
?الخصوصية مضمونة في عربة الليل.

132
00:10:40,347 --> 00:10:41,598
?أقدّر ذلك.

133
00:10:44,309 --> 00:10:46,061
?هل خضعت "ميلاني كافيل" لجلسة قط؟

134
00:10:46,853 --> 00:10:49,731
?ستكون الجلسة سريّة،
?إن لم تكن الإجابة بالنفي.

135
00:10:49,815 --> 00:10:51,650
?لم تظهر نفسها قط بهذا الشكل.

136
00:10:54,861 --> 00:10:56,405
?ربما ستكون مضطرة الآن.

137
00:11:00,200 --> 00:11:02,411
?هل تظنين أن مصرع "نيكي" قد يكون محفّزًا؟

138
00:11:03,829 --> 00:11:05,163
?محفّزًا لماذا؟

139
00:11:06,081 --> 00:11:09,292
?مما سمعته، فإن الكثير من العمال
?في الدرجة الثالثة قد سئموا الوضع.

140
00:11:11,586 --> 00:11:13,713
?عليك أن تكون حذرًا أيها المحقق.

141
00:11:14,589 --> 00:11:17,968
?لكن العديد منا يريدون تغييرًا.

142
00:11:22,973 --> 00:11:24,391
?سنوقظ ركاب الدرجة الأولى.

143
00:11:27,769 --> 00:11:29,771
?"أودري"، أعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي...

144
00:11:29,855 --> 00:11:31,022
?كفّي عن الهراء يا "ميلاني".

145
00:11:32,274 --> 00:11:33,942
?أعطيك دعمي أيها المحقق.

146
00:11:41,074 --> 00:11:42,325
?سأحجز الطابق السفلي للقطار.

147
00:11:42,909 --> 00:11:45,370
?لا يثقون في مؤخرة القطار بأن السلطات

148
00:11:45,454 --> 00:11:49,583
?مهتمة بحلّ هذه القضية، بعد أن تبيّن
?أن المشتبه به من الدرجة الأولى.

149
00:11:49,666 --> 00:11:50,876
?أنا أريد حلّها.

150
00:11:51,543 --> 00:11:54,337
?ولا يهم من أية درجة المشتبه به.

151
00:11:55,881 --> 00:11:56,798
?لنذهب.

152
00:12:02,762 --> 00:12:04,431
?لم أر رقاقة زرقاء من قبل.

153
00:12:04,973 --> 00:12:07,476
?قد تكون من الدرجة الأولى،
?وتفتح شتى أنواع الأبواب.

154
00:12:08,226 --> 00:12:10,228
?قال "لايتون"، "ما يفصل بيننا أبواب فقط."

155
00:12:10,312 --> 00:12:11,813
?لا يمكن الخروج من المؤخرة برقاقة فحسب.

156
00:12:11,897 --> 00:12:14,858
?لا، لكن يمكن لأحدنا
?الخروج من فريق قسم الصرف الصحي.

157
00:12:14,941 --> 00:12:18,904
?غرفة الاستراحة تضم بابًا مع لوحة مفاتيح.
?يظنون أننا لا نستطيع استخدامه.

158
00:12:18,987 --> 00:12:20,739
?كنت تخبئ المؤونة هناك، صحيح؟

159
00:12:20,822 --> 00:12:22,991
?- نعم، أشياء نختلسها خلال الوردية.
?- هل توجد ملابس بينها؟

160
00:12:23,533 --> 00:12:26,578
?إن أخرجنا أحدنا إلى الأروقة،
?ماذا نفعل بعد ذلك؟

161
00:12:26,661 --> 00:12:27,954
?نتصل بـ"أستريد".

162
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
?منذ أن خرجت كمتدربة في السنة الأولى...

163
00:12:31,166 --> 00:12:34,044
?كم مرة اتصلت بنا بعد ذلك؟ مرتين؟

164
00:12:34,127 --> 00:12:36,922
?لا تزال "أستريد" واحدة منا.
?لديها أصدقاء هنا.

165
00:12:37,005 --> 00:12:39,799
?إن استطاعت أن تجد "لايتون"،
?نستطيع تأمين وسيلة اتصال معه.

166
00:12:40,800 --> 00:12:43,303
?أعطيني الرقاقة. سأحاول الليلة.

167
00:12:53,104 --> 00:12:58,485
?"جون"، أنت بطل، لكنهم لا يرون
?نساء من المؤخرة في مقدمة القطار.

168
00:12:58,568 --> 00:13:00,654
?فرصتي أفضل للاندماج في محيطي.

169
00:13:01,905 --> 00:13:02,906
?هذا صحيح.

170
00:13:06,284 --> 00:13:07,118
?تعالي.

171
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
?إنه المفتاح الوحيد الذي حصلنا عليه قط.

172
00:13:20,175 --> 00:13:21,301
?قسم الصرف الصحي.

173
00:13:32,520 --> 00:13:35,523
?- مهلًا. ماذا حدث لصديقك؟
?- إنه مريض ولا يمكنه العمل يا سيدي.

174
00:13:37,192 --> 00:13:38,151
?حسنًا.

175
00:13:59,756 --> 00:14:00,757
?تعرّي.

176
00:14:02,884 --> 00:14:04,260
?هذا قاس.

177
00:14:42,715 --> 00:14:45,885
?لا أصدق هذا.
?هل أصبح الفنّ ملك الدرجة الأولى الآن؟

178
00:14:47,762 --> 00:14:51,558
?سخّن هؤلاء الناس الأرض، ثم جمدوها.

179
00:14:51,641 --> 00:14:53,434
?والآن يعلقون الغنائم على جدرانهم.

180
00:14:53,518 --> 00:14:58,022
?"لايتون"، لقد وُلدت في مزرعة فقيرة
?في شرق "بنسيلفانيا".

181
00:14:58,857 --> 00:15:02,902
?كنت معدمة.
?أعرف بعض الأمور عن الطبقات الاجتماعية.

182
00:15:02,986 --> 00:15:06,573
?الغضب الذي تشعر به حين تنظر إلى كل هذا،

183
00:15:07,490 --> 00:15:08,700
?إنه مبرر.

184
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
?لنستغله.

185
00:15:11,035 --> 00:15:14,372
?أيًا كان القاتل،
?فإن سكان الدرجة الأولى سيحمونه.

186
00:15:14,455 --> 00:15:17,000
?لذلك ستكون أسوأ كوابيسهم من المؤخرة.

187
00:15:18,376 --> 00:15:19,544
?سأتكفّل أنا بالباقي.

188
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
?ساكن المؤخرة.

189
00:15:48,823 --> 00:15:50,283
?حسنًا، هناك أمران بداية.

190
00:15:50,992 --> 00:15:52,827
?لا أبالي من أنتم.

191
00:15:53,745 --> 00:15:56,998
?ويوجد شخص هنا
?يستمتع بقصّ قضبان سكان الدرجة الثالثة.

192
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
?- اسمع الآن...
?- نعم. أنا أسمع.

193
00:16:04,172 --> 00:16:05,673
?إليكم ما سيحدث...

194
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
?"روث"،

195
00:16:08,176 --> 00:16:10,720
?لا أرى جميع من كانوا في النزال.

196
00:16:11,471 --> 00:16:12,847
?هؤلاء هم جميعًا.

197
00:16:12,931 --> 00:16:14,849
?"ميلاني"، هذا سخيف.

198
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
?لم يجر اتهام أيّ شخص من الدرجة الأولى
?بارتكاب جريمة قط.

199
00:16:21,064 --> 00:16:22,440
?عليك شكرها على ذلك.

200
00:16:23,399 --> 00:16:27,070
?إنها تراقب الحدود عن كثب،
?وتمنع الرعاع من الدخول،

201
00:16:27,695 --> 00:16:30,156
?وتبقي الدرجة الأولى فوق القانون. لكن...

202
00:16:30,865 --> 00:16:32,992
?سيقوم السيد "ويلفورد" بالأمور
?على نحو مختلف هذه المرة.

203
00:16:34,577 --> 00:16:37,080
?- أحقًا هذا؟
?- نعم.

204
00:16:38,289 --> 00:16:39,415
?الآن...

205
00:16:41,668 --> 00:16:43,294
?أين الحرّاس؟

206
00:16:46,714 --> 00:16:48,675
?حسنًا، دعيني أجرّب بطريقة مختلفة.

207
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
?كم ذراعًا أخذت من عربة المؤخرة؟

208
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
?14...

209
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
?إن كان هناك من يعدّها.

210
00:17:01,062 --> 00:17:04,107
?إذن، أين الحّراس؟

211
00:17:06,442 --> 00:17:08,236
?لم أدع الخدم.

212
00:17:10,113 --> 00:17:11,572
?لم يعد "إريك" ليلة أمس.

213
00:17:12,824 --> 00:17:14,075
?حقًا؟

214
00:17:15,368 --> 00:17:16,202
?لا.

215
00:17:17,245 --> 00:17:20,999
?طلب مغادرة النزال باكرًا،
?وحين عدنا، لم يكن هنا.

216
00:17:21,708 --> 00:17:24,294
?كنت تعرف أنه مفقود ولم تخبرنا؟

217
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
?أخبري "روش" بأن "إريك" مشتبه به.

218
00:17:28,256 --> 00:17:30,216
?- مسدسه بحوزته أيضًا.
?- "إل جاي".

219
00:17:30,300 --> 00:17:32,760
?ماذا؟ رأيته معه ليلة أمس.

220
00:17:32,844 --> 00:17:37,223
?لديه مسدسه؟
?لا يُسمح بحمل الأسلحة على متن "سنوبيرسر".

221
00:17:37,849 --> 00:17:40,351
?سُمح لجهازنا الأمني بحمل أسلحتهم الفردية.

222
00:17:41,060 --> 00:17:43,563
?جُرد من تبقى من الأسلحة
?حفاظًا على سلامتكم.

223
00:17:44,897 --> 00:17:48,568
?- عليّ رؤية مقرّ "إريك".
?- لن يدخل هذا الرجل إلى مقطورتنا.

224
00:17:49,277 --> 00:17:52,322
?أتسمحين لهذا الرجل بدخول الدرجة الأولى؟
?هذا غير مسبوق.

225
00:17:53,781 --> 00:17:56,200
?نيابة عن الجميع هنا،
?أطالب بالتكلم مع السيد "ويلفورد".

226
00:17:58,745 --> 00:18:00,163
?حان الوقت يا "ميلاني".

227
00:18:25,313 --> 00:18:26,189
?هذا "بينيت".

228
00:18:26,272 --> 00:18:28,024
?أنا آسفة. أريدك أن تحوّل الاتصال إليه.

229
00:18:28,107 --> 00:18:29,067
?هذا عاجل.

230
00:18:29,150 --> 00:18:31,569
?مرحبًا. هل سنقوم بهذا مجددًا؟

231
00:18:31,652 --> 00:18:33,196
?شكرًا، سأنتظر.

232
00:18:34,197 --> 00:18:36,199
?أفعل أيّ شيء لرسم ابتسامة على وجهك.

233
00:18:37,450 --> 00:18:42,538
?سيد "ويلفورد"، لديّ أنباء طيبة.
?ربما تعرّفنا على هوية القاتل.

234
00:18:42,622 --> 00:18:45,166
?حقًا؟ أم أن هذا جزء من التمثيلية؟

235
00:18:45,249 --> 00:18:48,836
?نعم، حارس من الدرجة الأولى.

236
00:18:49,462 --> 00:18:52,715
?لكن العائلة مترددة بالسماح لمحققك بالدخول
?لإجراء التحقيق،

237
00:18:52,799 --> 00:18:54,217
?ويودون التكلم معك.

238
00:18:54,300 --> 00:18:57,053
?سيزعجني هذا كثيًرا.

239
00:18:59,222 --> 00:19:02,225
?آل "فولجر". إنه حارسهم.

240
00:19:03,059 --> 00:19:05,019
?نعم، "لايلا فولجر" يا سيدي.

241
00:19:06,270 --> 00:19:08,314
?أعلم، لكنها تطالب بذلك.

242
00:19:12,235 --> 00:19:13,236
?حسنًا.

243
00:19:28,042 --> 00:19:31,129
?من أجل التحقيق، سنسمح له بالدخول،

244
00:19:31,212 --> 00:19:33,047
?لكن فقط إن قمت بمرافقته.

245
00:19:38,970 --> 00:19:43,474
?سيد "ويلفورد"، أقدم اعتذاري.
?يبدو أن الأمور قد حُلّت.

246
00:19:43,558 --> 00:19:46,310
?- أشتاق إليك يا "ميل".
?- شكرًا على هذا.

247
00:19:47,270 --> 00:19:48,271
?وداعًا يا سيدي.

248
00:21:09,069 --> 00:21:10,070
?30 دقيقة.

249
00:21:16,368 --> 00:21:17,578
?هاك.

250
00:21:17,661 --> 00:21:19,246
?كل البول والبراز في العالم.

251
00:21:19,330 --> 00:21:20,956
?- تعتادين على الرائحة...
?- بسرعة، هيا.

252
00:21:21,040 --> 00:21:22,124
?...لكن ليس على الكوليرا.

253
00:21:22,207 --> 00:21:23,542
?الكوليرا ليست سيئة.

254
00:21:25,044 --> 00:21:27,880
?حسنًا إذن، بسرعة. لنذهب قبل أن يصلوا.

255
00:21:27,963 --> 00:21:29,214
?أعطني ذلك.

256
00:21:29,298 --> 00:21:30,257
?ملابس النوم؟

257
00:21:30,341 --> 00:21:32,426
?نعم، إنه منتصف الليل. هذا مناسب، صحيح؟

258
00:21:32,509 --> 00:21:35,637
?صحيح. يجب أن نسرع. هيا. بسرعة.

259
00:21:35,721 --> 00:21:36,680
?أعطني إياه.

260
00:21:38,432 --> 00:21:39,683
?تفضلي.

261
00:21:42,353 --> 00:21:43,479
?بالتوفيق.

262
00:21:51,612 --> 00:21:53,489
?"فاصل القسم الزراعي وقسم الصرف الصحي"

263
00:22:02,956 --> 00:22:04,750
?هل سيفتّش كل أغراضنا؟

264
00:22:04,833 --> 00:22:07,628
?- هل نقدّم له شرابًا؟
?- لا، شكرًا يا "إل جاي".

265
00:22:11,382 --> 00:22:14,218
?كان في كتيبة البحرية الـ7،
?إذن كان يعمل في شركة أمنية خاصة.

266
00:22:14,301 --> 00:22:15,427
?ماذا يمكنك إخباري عنه أيضًا؟

267
00:22:15,511 --> 00:22:18,347
?قمنا بتوظيفه حين بدأ "التجمد"
?للحفاظ على سلامة عائلتنا.

268
00:22:18,430 --> 00:22:19,431
?وفعل ذلك.

269
00:22:21,558 --> 00:22:23,018
?وأنقذ حياتي.

270
00:22:23,811 --> 00:22:24,728
?كيف فعل ذلك؟

271
00:22:26,230 --> 00:22:28,148
?هذا ليس أمرًا مهمًا يا "إل جاي".

272
00:22:32,319 --> 00:22:33,779
?هل رأى أحدكم هذه من قبل؟

273
00:22:34,863 --> 00:22:36,115
?ما هذه؟

274
00:22:36,198 --> 00:22:38,742
?إنه خطّاف. يُستخدم في تربية النحل.

275
00:22:44,790 --> 00:22:46,959
?ماذا؟ أراني إياه. قال إنه وجده.

276
00:22:47,543 --> 00:22:50,838
?- أين؟
?- لا أدري. مرره خلسة.

277
00:22:51,505 --> 00:22:52,756
?المنحلة القديمة.

278
00:22:53,424 --> 00:22:57,052
?كنا نربّي النحل فيما مضى،
?إلى أن انهارت المستعمرة قبل 3 سنوات.

279
00:22:57,636 --> 00:23:00,722
?قاموا بوضع كل قفار النحل الإضافية
?في صناديق. إنها في المخزن.

280
00:23:00,806 --> 00:23:02,808
?يجب أن نعرف من أيّ صندوق.

281
00:23:02,891 --> 00:23:04,309
?هل يمكنك إرسال "تيل"؟

282
00:23:07,062 --> 00:23:08,105
?أتسمحون لي؟

283
00:23:10,732 --> 00:23:13,235
?"لايلا"، لندخل ثلاثتنا إلى الغرفة الأخرى.

284
00:23:13,318 --> 00:23:15,904
?نستطيع تصوير الأمر بطريقة تناسب عائلتك.

285
00:23:36,341 --> 00:23:37,259
?مسؤولة المكابح "تيل".

286
00:23:48,395 --> 00:23:49,396
?"جوزي".

287
00:23:50,564 --> 00:23:53,692
?كيف... هل خرجت من عربة المؤخرة؟

288
00:23:53,775 --> 00:23:55,485
?لا تطرحي الأسئلة، مفهوم؟ لا وقت لديّ.

289
00:23:55,569 --> 00:23:57,196
?أما زلت في قسم تحضير الطعام؟

290
00:23:57,279 --> 00:23:59,072
?نعم، لكنني أقطع وأحمّل الألواح فقط.

291
00:23:59,156 --> 00:24:01,116
?لا يمكنني الوصول إلى المكوّنات وما شابه.

292
00:24:01,200 --> 00:24:02,659
?ليس هذا ما نحتاج إليه.

293
00:24:09,041 --> 00:24:10,042
?اسمعي.

294
00:24:12,377 --> 00:24:13,378
?اسمعي.

295
00:24:19,051 --> 00:24:20,636
?هل كنت تعرفين أن "لايتون" قد خرج؟

296
00:24:20,719 --> 00:24:22,679
?نعم، إنهم يستخدمونه كمحقق.

297
00:24:22,763 --> 00:24:26,475
?- هناك قاتل طليق هنا.
?- هذه هي المسألة إذن.

298
00:24:28,352 --> 00:24:31,772
?نريدك أن تتصلي به.

299
00:24:33,523 --> 00:24:34,775
?"جوزي"، إن قبضوا عليّ...

300
00:24:34,858 --> 00:24:36,944
?قد يعيدونك إلى عربة المؤخرة. أعلم.

301
00:24:38,570 --> 00:24:39,613
?عزيزتي...

302
00:24:40,364 --> 00:24:41,198
?أنا أفهمك.

303
00:24:42,282 --> 00:24:46,036
?أنت بصحة جيدة الآن. تعيشين كإنسانة.

304
00:24:47,746 --> 00:24:49,623
?عربة المؤخرة بحاجة إليك.

305
00:24:53,752 --> 00:24:55,087
?نحن بحاجة إليك.

306
00:25:00,634 --> 00:25:02,552
?- متحدون في المؤخرة.
?- متحدون في المؤخرة.

307
00:25:21,446 --> 00:25:22,531
?شكرًا لك.

308
00:25:27,703 --> 00:25:30,872
?يبدو أن "إريك" لم يعش حياة جيدة
?كما يعيشها هنا.

309
00:25:31,456 --> 00:25:33,166
?نعم، لا أظن أنه حظي بطفولة جيدة جدًا.

310
00:25:34,668 --> 00:25:36,837
?أتظنين أنه قادر على فعل شيء كهذا؟

311
00:25:38,839 --> 00:25:39,840
?ربما.

312
00:25:41,091 --> 00:25:44,594
?لقد قتل مفتعلي الشغب الذين حاولوا
?القبض عليّ في طريقنا إلى "سنوبيرسر".

313
00:25:45,762 --> 00:25:47,264
?أهذا ما قصدته بأنه أنقذ حياتك؟

314
00:25:48,849 --> 00:25:50,350
?كان يمزح بأنه يقتل بدم بارد.

315
00:25:53,937 --> 00:25:55,314
?وأنه مناسب لفترة "التجمد".

316
00:25:56,982 --> 00:25:59,026
?حتى لو كان "إريك" هو الفاعل،
?فهذا ليس ذنبنا.

317
00:25:59,109 --> 00:26:01,862
?- لا أحد يقول هذا.
?- أستطيع تخيّل الشائعات.

318
00:26:01,945 --> 00:26:05,407
?على مرّ السنين، اكتشفنا أن "إريك"
?قام بأفعال شنيعة كجندي مرتزق.

319
00:26:05,490 --> 00:26:08,452
?هذا هو الغرض منه.
?لا أن يكون قاتلًا معتلًا نفسيًا.

320
00:26:09,119 --> 00:26:11,997
?لا يمكن أن تصوّرونا وكأننا كنا نؤوي وحشًا.

321
00:26:14,624 --> 00:26:18,253
?هل تصرف "إريك" بعدوانية أو بغرابة معك قط؟

322
00:26:24,885 --> 00:26:27,387
?هل صحيح أنكم لا ترون الشمس
?في عربة المؤخرة؟

323
00:26:27,971 --> 00:26:30,474
?معظمنا لم ير الشمس منذ 7 سنوات.

324
00:26:31,975 --> 00:26:35,145
?كيف تشعرين وأنت تعيشين هنا
?حيث لديك كل ما تحتاجين إليه؟

325
00:26:35,228 --> 00:26:37,481
?أعني، لم تكن لديكم تذاكر.

326
00:26:42,194 --> 00:26:43,195
?انظر إلى هذا.

327
00:26:57,959 --> 00:27:00,462
?طرح عليك سؤالًا حول علاقتك مع "إريك".

328
00:27:04,549 --> 00:27:05,592
?ماذا عنها؟

329
00:27:07,052 --> 00:27:08,345
?هل يخبرك ببعض الأمور؟

330
00:27:09,930 --> 00:27:11,431
?هل طلب منك كتمان أسراره؟

331
00:27:26,446 --> 00:27:27,531
?"إل جاي"؟

332
00:27:31,076 --> 00:27:33,495
?لا، يُستحسن ألا أتكلم عن الأمر.

333
00:27:48,969 --> 00:27:50,178
?هل نستطيع الجلوس؟

334
00:27:50,929 --> 00:27:52,806
?أريد أن أسألكما عن العلاقة
?بين "إريك" و"إل جاي".

335
00:27:57,144 --> 00:27:58,812
?سننتظر أخبارك، اتفقنا؟

336
00:28:00,814 --> 00:28:02,858
?- وداعًا.
?- أجل.

337
00:28:07,028 --> 00:28:08,280
?"مايلز".

338
00:28:09,656 --> 00:28:10,824
?"كريستوفر".

339
00:28:12,993 --> 00:28:16,079
?تكلمي مع أمي، ستتفهم.

340
00:28:18,415 --> 00:28:19,541
?مهما يكن.

341
00:28:24,588 --> 00:28:26,590
?- ستتأخر.
?- يا صديقي، أنت توترني بفعلك هذا.

342
00:28:30,844 --> 00:28:31,887
?دقيقتان!

343
00:28:49,988 --> 00:28:50,947
?مرحبًا.

344
00:28:51,031 --> 00:28:52,741
?- أخيرًا.
?- نعم.

345
00:28:52,824 --> 00:28:54,493
?كاد "سانتياغو" أن يصاب بنوبة قلبية.

346
00:28:55,118 --> 00:28:59,122
?- يجب أن نتحرك. أسرع. ارتدي هذه.
?- حسنًا.

347
00:29:01,082 --> 00:29:03,710
?- 3، 2، 1...
?- هكذا.

348
00:29:07,506 --> 00:29:08,465
?عودوا إلى العمل.

349
00:29:12,511 --> 00:29:15,263
?- حسنًا.
?- إلى العمل.

350
00:29:29,195 --> 00:29:32,448
?إذن، فجأة بتنا نبحث
?عن جندي محترف يملك مسدسًا؟

351
00:29:32,532 --> 00:29:34,200
?إنه مسدس ببكرة، عيار 38.

352
00:29:34,826 --> 00:29:36,202
?هذا مطمئن. شكرًا لك.

353
00:29:38,204 --> 00:29:39,664
?هل أنت متأكدة من أنه ليس في الأعلى؟

354
00:29:39,747 --> 00:29:43,251
?لا، إنه في هذا الطابق. من هنا.

355
00:29:51,175 --> 00:29:52,718
?هل من أحد في الداخل؟

356
00:29:57,056 --> 00:29:57,932
?افتح الباب.

357
00:30:07,775 --> 00:30:09,026
?إنه يغيّر مكانه!

358
00:30:09,861 --> 00:30:11,112
?إنه في الأعلى!

359
00:30:12,572 --> 00:30:14,490
?- توقف!
?- ابتعد!

360
00:30:15,575 --> 00:30:16,993
?- هيا!
?- "أوسوايلر"!

361
00:30:17,076 --> 00:30:18,411
?احترسي!

362
00:30:18,494 --> 00:30:20,663
?- "أوسوايلر"، إليك به.
?- سأصعد.

363
00:30:22,206 --> 00:30:23,916
?- إنه يعاود نزول السلالم.
?- حسنًا، سأتولى الأمر.

364
00:30:24,750 --> 00:30:26,127
?هيا! تحرك!

365
00:30:27,461 --> 00:30:28,796
?لا!

366
00:30:29,380 --> 00:30:32,675
?"أوز"! إنه يهرب!

367
00:30:32,758 --> 00:30:33,968
?أيها الوغد!

368
00:30:35,720 --> 00:30:36,721
?تبًا.

369
00:30:37,889 --> 00:30:42,268
?لم يُسمح لـ"إريك" إلا باصطحاب حقيبتين
?على القطار، وأحضر أسطوانات موسيقية.

370
00:30:44,729 --> 00:30:46,230
?كانت لوالده.

371
00:30:47,356 --> 00:30:50,192
?كان يكره والده. كان أبيض البشرة.

372
00:30:51,944 --> 00:30:53,029
?نعم، بلا مزاح.

373
00:30:59,410 --> 00:31:00,328
?مهلًا.

374
00:31:03,247 --> 00:31:04,457
?إنه قط.

375
00:31:04,540 --> 00:31:06,542
?نعم، أعلم. لكن...

376
00:31:07,710 --> 00:31:10,880
?- لم أر قطًا منذ مدة.
?- أنقذه "إريك" أيضًا.

377
00:31:12,214 --> 00:31:13,466
?من أين أتى؟

378
00:31:14,717 --> 00:31:17,261
?"سنوبيتر" خبير في التخفّي.

379
00:31:18,054 --> 00:31:19,055
?"سنوبيتر"؟

380
00:31:20,765 --> 00:31:21,807
?هذا مضحك.

381
00:31:52,755 --> 00:31:54,298
?سمعت أنكم تأكلون البشر.

382
00:31:56,050 --> 00:31:57,551
?وضعنا حدًا لذلك.

383
00:31:59,261 --> 00:32:00,096
?لماذا؟

384
00:32:01,764 --> 00:32:03,599
?هذا يبقي الجميع هنا خائفين منكم.

385
00:32:05,017 --> 00:32:07,728
?كنت لآكل إنسانًا فقط لأجعل الجميع يخافون

386
00:32:07,812 --> 00:32:09,313
?كما يخافون من المؤخرة.

387
00:32:14,485 --> 00:32:15,778
?أعرف هذه الأغنية.

388
00:32:17,989 --> 00:32:19,490
?وكذلك "نيكي جينيه".

389
00:32:20,408 --> 00:32:24,078
?أنت أروع وأنت تحطّم النظام

390
00:32:24,161 --> 00:32:25,788
?مما أنت عليه بصفتك دمية "ويلفورد".

391
00:32:30,584 --> 00:32:34,296
?ربما يمكننا أن نفعل الأمرين معًا.

392
00:32:36,590 --> 00:32:38,676
?هل أخبرك "إريك" يومًا عما كان يفعل بهذا؟

393
00:32:42,847 --> 00:32:46,058
?لم يفعل ذلك قط.
?"إريك" قام بتربية "إل جاي" عمليًا.

394
00:32:46,142 --> 00:32:47,351
?سينتشر النبأ يا "لايلا".

395
00:32:47,435 --> 00:32:48,978
?- اصمت يا "روبرت".
?- لا نستطيع.

396
00:32:53,816 --> 00:32:55,609
?علاقة "إريك" و"إل جاي" وثيقة.

397
00:32:58,070 --> 00:32:59,238
?"وثيقة"؟

398
00:33:01,949 --> 00:33:03,367
?لا أستطيع رفض طلب لها.

399
00:33:04,827 --> 00:33:08,706
?إنه هذا الزمن. الفضيلة متحوّلة.

400
00:33:16,422 --> 00:33:19,675
?- هل فتحت المتجر يا "أنطون"؟
?- تفضلي يا "جينجو". جئت في الموعد.

401
00:33:19,759 --> 00:33:21,552
?هدية "بيس" هنا.

402
00:33:38,652 --> 00:33:39,695
?لا!

403
00:33:49,955 --> 00:33:51,665
?- أرجوك.
?- اصمتي.

404
00:33:51,749 --> 00:33:52,792
?مسدس.

405
00:33:53,918 --> 00:33:55,336
?مسدس حقيقي.

406
00:33:55,419 --> 00:33:59,340
?الزم الصمت، وإلا ستفجّر هذه التحفة رأسك.

407
00:34:01,884 --> 00:34:03,719
?لا نريد أية متاعب.

408
00:34:06,764 --> 00:34:10,893
?هل تعرفين أنهم ساقوني من المؤخرة
?لحل هذه الجريمة رغمًا عني؟

409
00:34:13,312 --> 00:34:15,147
?لا تعنيني هذه القضية في شيء.

410
00:34:15,731 --> 00:34:19,777
?ربما كان "إريك" القاتل،
?لكن اجتثاث أجزاء من الجسد؟

411
00:34:20,486 --> 00:34:21,737
?تلك كانت غلطته.

412
00:34:22,488 --> 00:34:24,115
?ماذا تقصد؟

413
00:34:25,032 --> 00:34:29,161
?الخصي هي جريمة عاطفية.

414
00:34:29,912 --> 00:34:32,540
?إنه عقاب تنزله النساء بالرجال.

415
00:34:33,457 --> 00:34:35,042
?لم تكن تلك فكرته، أليس كذلك؟

416
00:34:36,085 --> 00:34:39,213
?الأرجح أنه كان يسيطر على الضحية
?نيابة عن شخص آخر، صحيح؟

417
00:34:42,842 --> 00:34:46,011
?إذن... هل سنستمر بالتظاهر؟

418
00:34:59,275 --> 00:35:03,362
?لو كنت فتاة زرقاء العينين من الدرجة
?الأولى، لحاولت توفير الوقت له أيضًا.

419
00:35:04,780 --> 00:35:06,866
?سيموت "إريك" في ثورة مجد، صحيح؟

420
00:35:08,159 --> 00:35:09,743
?لن يُوضع في الجوارير.

421
00:35:11,120 --> 00:35:13,831
?إذن، لن يبوح أحد بشيء...

422
00:35:16,125 --> 00:35:18,502
?وستشعرين بشيء أخيرًا.

423
00:35:22,173 --> 00:35:24,091
?حين ثبّت أولئك الرجال من أجلك.

424
00:35:43,944 --> 00:35:45,112
?قطّعتهم.

425
00:35:47,239 --> 00:35:49,283
?لنقل إنك محق بنسبة 2 بالمائة...

426
00:35:51,702 --> 00:35:52,912
?يحتاج سكان المؤخرة إلى أشياء.

427
00:35:54,663 --> 00:35:55,873
?يختلسون الأشياء دائمًا.

428
00:35:57,374 --> 00:35:59,126
?أراهن أنك تود الحصول على مخططات.

429
00:36:00,628 --> 00:36:04,924
?ما رأيك بالمسدسات؟
?وحدهم رجال أمن الدرجة الأولى يملكونها.

430
00:36:05,925 --> 00:36:06,842
?مدهش.

431
00:36:08,219 --> 00:36:09,637
?أنت جاد حقًا.

432
00:36:11,263 --> 00:36:14,516
?لكن أراهن
?بأن فتاة زرقاء العينين من الدرجة الأولى...

433
00:36:15,476 --> 00:36:19,104
?قد تتمكن من تأمين أحدها.

434
00:36:21,607 --> 00:36:23,817
?وليس عليّ سوى أن أكتم السر؟

435
00:36:37,706 --> 00:36:39,959
?إنه في مكان ما هنا. لدينا حرّاس خلف الباب.

436
00:36:40,501 --> 00:36:43,045
?حسنًا يا شباب، سنفتش السوق الآن!

437
00:36:43,128 --> 00:36:44,171
?قالت إن هذا سيحدث.

438
00:36:44,255 --> 00:36:45,297
?من؟

439
00:36:47,049 --> 00:36:48,092
?فتاتك؟

440
00:36:53,097 --> 00:36:54,431
?حسنًا يا شباب، اسمعوا!

441
00:36:54,515 --> 00:36:56,934
?- لندخل الآن!
?- انبطح. الآن!

442
00:36:57,559 --> 00:36:59,019
?افتحي برقاقتك.

443
00:37:04,066 --> 00:37:05,109
?"تيل"!

444
00:37:08,195 --> 00:37:09,238
?تحركي.

445
00:37:20,874 --> 00:37:22,459
?انزلي!

446
00:37:28,090 --> 00:37:29,341
?إنهما في الطابق السفلي للقطار!

447
00:37:32,386 --> 00:37:35,389
?إنه في الأسفل! لديه رهينة واحدة!
?تقدّموا باتجاهنا!

448
00:37:36,807 --> 00:37:39,435
?- هيا.
?- أخبرني ما اسمك فحسب.

449
00:37:40,019 --> 00:37:41,020
?ما أهمية ذلك؟

450
00:37:47,359 --> 00:37:48,569
?أرجوك.

451
00:37:51,030 --> 00:37:52,031
?إنهم قادمون.

452
00:37:54,033 --> 00:37:55,242
?حسنًا، من الخاصرة.

453
00:38:00,372 --> 00:38:01,665
?استديري.

454
00:38:03,709 --> 00:38:05,794
?- استديري. اجثي على ركبتيك.
?- لا.

455
00:38:06,754 --> 00:38:07,629
?إلى الأمام!

456
00:38:09,381 --> 00:38:12,301
?- لا! يجب أن ننتظر.
?- تراجعوا. سيطلق النار عليها.

457
00:38:12,384 --> 00:38:15,721
?أنزلوا العصي!
?ضعوا الأسلحة على الأرضية! الآن!

458
00:38:31,862 --> 00:38:33,113
?تقدموا!

459
00:38:58,055 --> 00:38:59,973
?صلني بـ"ميلاني كافيل". إنه أمر طارئ.

460
00:39:20,536 --> 00:39:21,537
?لقد مات.

461
00:39:26,834 --> 00:39:28,168
?مات "إريك"؟

462
00:39:32,131 --> 00:39:33,799
?أنا معك يا عزيزتي.

463
00:39:34,716 --> 00:39:35,717
?تعالي.

464
00:39:36,718 --> 00:39:37,719
?يا حلوتي.

465
00:39:38,595 --> 00:39:42,641
?أنا معك. لا بأس.

466
00:39:52,568 --> 00:39:55,362
?أنا معك. عزيزتي.

467
00:39:58,115 --> 00:39:59,324
?عزيزتي.

468
00:40:20,846 --> 00:40:21,889
?ماذا يحدث؟

469
00:40:24,433 --> 00:40:26,852
?كان "إريك" عبدًا مأمورًا
?يفعل ما يُطلب منه.

470
00:40:27,811 --> 00:40:32,024
?و"لايلا" الابنة طلبت منه
?تعذيب وقتل رجليّ الدرجة الثالثة.

471
00:40:34,193 --> 00:40:35,110
?ماذا؟

472
00:40:35,194 --> 00:40:37,446
?- ابنتك قاتلة.
?- كيف تجرؤ؟

473
00:40:37,529 --> 00:40:38,530
?ماذا؟

474
00:40:41,742 --> 00:40:44,203
?- لا.
?- "إل جاي"! توقفي!

475
00:40:44,286 --> 00:40:48,248
?لا! لا تؤذها! لا!

476
00:40:53,587 --> 00:40:56,507
?دع ابنتي وشأنها. ابتعد عنها فورًا.

477
00:41:15,393 --> 00:41:17,270
?انتباه إلى جميع المسافرين.

478
00:41:18,772 --> 00:41:22,776
?نيابة عن السيد "ويلفورد"،
?سأشاطركم هذا النبأ.

479
00:41:23,735 --> 00:41:26,655
?القاتل الذي كان بيننا قد مات،

480
00:41:27,322 --> 00:41:30,742
?والمشتبه به الثاني قيد الحجز.

481
00:41:32,118 --> 00:41:36,790
?بفضل تحقيق ناجح، عاد النظام.

482
00:41:37,624 --> 00:41:42,295
?ويؤكد لكم السيد "ويلفورد"
?أن العدالة ستسود.

483
00:41:43,713 --> 00:41:47,842
?منا جميعًا في "ويلفورد" للصناعات،
?شكرًا لكم.

484
00:41:58,186 --> 00:42:00,480
?الآن على السيد "ويلفورد" تحقيق العدالة.

485
00:42:02,357 --> 00:42:04,442
?هل أنت مسؤولة عن ذلك الوعد أيضًا؟

486
00:42:08,655 --> 00:42:10,490
?ما رأيك أن أقدم لك شرابًا أيها المحقق؟

487
00:42:16,913 --> 00:42:19,165
?- إنه جميل، صحيح؟
?- نعم.

488
00:42:20,333 --> 00:42:23,545
?صرح يدل على سلطان البشر
?والسيطرة على الموارد.

489
00:42:24,337 --> 00:42:27,799
?هيا. لنضع السياسة جانبًا ولنحتفل بالنصر.

490
00:42:42,814 --> 00:42:44,566
?تبًا. "ساكي".

491
00:42:51,031 --> 00:42:55,618
?ماذا كان سرّ السيد "ويلفورد" الكبير برأيك؟

492
00:42:57,829 --> 00:43:00,123
?أريد فقط العودة
?إلى عربة المؤخرة يا "ميلاني".

493
00:43:02,292 --> 00:43:04,085
?تعلم أنني لا أستطيع السماح لك بذلك.

494
00:43:05,462 --> 00:43:07,047
?لقد رأيت الكثير.

495
00:43:12,510 --> 00:43:14,054
?لقد عرفت الحقيقة يا "لايتون".

496
00:43:16,348 --> 00:43:17,599
?أعرف أنك اكتشفتها.

497
00:43:21,269 --> 00:43:22,729
?الأسطورة شيء قوي.

498
00:43:27,400 --> 00:43:29,361
?صلّ لئلا تُضطر إلى حمل وزرها.

499
00:43:46,628 --> 00:43:48,129
?أنا آسفة يا "لايتون".

500
00:44:06,189 --> 00:44:08,066
?تفضل. حافظ على دفئك يا أخي.

501
00:44:11,820 --> 00:44:12,946
?تفضل يا صديقي.

502
00:44:13,571 --> 00:44:15,532
?حسنًا. هذا لطيف.

503
00:44:16,950 --> 00:44:18,076
?تفضل يا صديقي.

504
00:44:19,661 --> 00:44:22,789
?"يوشيمي"، تبدين مذهلة كعادتك.

505
00:44:26,251 --> 00:44:27,419
?ما الذي...

506
00:44:40,265 --> 00:44:41,307
?أجل.

507
00:44:43,393 --> 00:44:44,477
?نب عني.

508
00:44:45,437 --> 00:44:46,855
?- مهلًا يا "جوزي".
?- إلى أين أنت ذاهبة؟

509
00:44:47,439 --> 00:44:48,773
?دعوني أمرّ يا شباب.

510
00:44:48,857 --> 00:44:50,733
?حاذري رأسك. المعذرة.

511
00:44:50,817 --> 00:44:53,820
?- ما الأمر؟
?- يبدو أن "أستريد" وفت بوعدها.

512
00:44:55,989 --> 00:44:57,073
?- نعم.
?- أجل.

513
00:45:02,162 --> 00:45:04,956
?"(لايتون) مفقود"

514
00:45:18,928 --> 00:45:20,430
?لا تدرجه في السجلات.

515
00:45:21,639 --> 00:45:22,724
?ودكتور...

516
00:45:24,934 --> 00:45:27,479
?لا يريده السيد "ويلفورد" أن يتأذى.

517
00:45:59,469 --> 00:46:01,471
?ترجمة "باسل بشور"

