1
00:00:02,558 --> 00:00:04,059
<i>"في الحلقة السّابقة من: "التّبرير</i>

2
00:00:04,061 --> 00:00:05,927
بسبب أنّ "هوت رود" سوف يبقى
مُطارداً لِلأطفال

3
00:00:05,929 --> 00:00:07,130
... "هوت رود"
دونهام" من مدينة "ممفيس"؟"

4
00:00:07,131 --> 00:00:11,601
"لقد حصلت على ذلك من سُلطة "بويد
وهناك شُحنة أخرى قادِمة

5
00:00:11,603 --> 00:00:12,568
وربّما سنحصل على تِلك الشّحنة أيضاً

6
00:00:12,570 --> 00:00:16,874
أبقي رأسك مُنخفضاً، فّكر حول
الطّريق أمامك. سوف تنجح في مسعاك، إتفقنا؟

7
00:00:16,876 --> 00:00:18,008
ماذا تعرف عن ذلك بحقّ الجحيم؟

8
00:00:18,010 --> 00:00:19,276
هاك. إحتفِظ به
من أجل المُستقبل

9
00:00:19,278 --> 00:00:22,380
رايلان)، إذا لم تُعجِبك طريقة إدارتي للأمور)
فيمكنك الإنسِحاب دائِماً

10
00:00:22,382 --> 00:00:26,084
... سوف تُعيد تعييني كنائِب

11
00:00:26,086 --> 00:00:27,051
أو تنقُلني

12
00:00:27,053 --> 00:00:29,555
حسناً
كُلّما كان ذلك أقرب فهو أفضل

13
00:00:29,557 --> 00:00:30,089
(هذه (آفا

14
00:00:30,091 --> 00:00:32,892
سوف تحلُّ مكاني، بِدءاً من الأسبوع القادِم

15
00:00:32,894 --> 00:00:33,292
(آفا)

16
00:00:33,294 --> 00:00:35,729
<i>(لقد تمّ القبض على (بلمبر
ولديه مُخدّرات خِلال عودتِه</i>

17
00:00:35,731 --> 00:00:39,499
"إذا إكتشفت الفتيات بأنّ "الهيروين
أصبح جافّاً، فسوف تسوء الأمور

18
00:00:39,501 --> 00:00:41,501
ماذا لو كان بإمكاني أن أحفظها من الجفاف؟

19
00:00:41,503 --> 00:00:43,037
... سوف أساعِدك، ولكن بشرطين

20
00:00:43,039 --> 00:00:46,307
أريدكِ بألاّ تدعي (جوديث) تعرِف
... بأنّني أعمل في مجال المُخدّرات

21
00:00:46,309 --> 00:00:46,974
... وكذلك رجُلك في الخارِج

22
00:00:46,976 --> 00:00:48,242
عليهِ أن يقوم بأمرٍ من أجلي

23
00:00:48,244 --> 00:00:49,811
(بدون معارِف (هوت رود
... فكيف يكون بحقّ الجحيم

24
00:00:49,813 --> 00:00:51,880
يُفترضُ بنا أن نحصل على
أربعة جُثث عبر السّياج؟

25
00:00:51,882 --> 00:00:54,583
سيبدو الأمر وكأنّنا لم نُهربّ المُخدّرات من قبل

26
00:00:54,585 --> 00:00:55,250
من؟
فلوريس)؟)

27
00:00:55,252 --> 00:00:57,620
لديّ خمسين قالِب طوب في صندوق السيارة

28
00:00:57,622 --> 00:00:58,855
خُذ واحِداً من أجل مشاكلك

29
00:00:58,857 --> 00:01:00,256
هذا سيُغطّي أكثر ممّا يلزم

30
00:01:00,258 --> 00:01:02,058
خُذ الشّأحِنة
... "وقُدها إلى "ماتاموروس

31
00:01:02,060 --> 00:01:03,159
... (أعبر الجِسر بإتّجاه (براونزفيل

32
00:01:03,161 --> 00:01:05,462
"وسوف أقابلك في "غالفيستون

33
00:01:08,801 --> 00:01:11,471
"في مكانِ ما في "تكساس"
"قُرب الحدود المكسيكيّة"

34
00:02:13,107 --> 00:02:14,607
اللّعنة

35
00:02:14,609 --> 00:02:15,308
ماذا؟

36
00:02:15,310 --> 00:02:18,545
ديوي)، هل فكّرت ن قبل)
بوضع مُزيل العرق؟

37
00:02:18,887 --> 00:02:19,647
أتقول بأنّ رائحتي كريهة؟

38
00:02:19,649 --> 00:02:21,315
كلّ ما أقوله هو
... بأنّك لا تشمّ تلك الرّائحة

39
00:02:21,317 --> 00:02:23,550
من الأفضل لك أن تذهب وتفحص أنفك

40
00:02:23,552 --> 00:02:24,886
هل فتياتُك جاهِزات؟

41
00:02:24,888 --> 00:02:27,255
أنا على وشك أن أركل مؤخّرتك

42
00:02:32,295 --> 00:02:34,130
لنذهب

43
00:02:35,599 --> 00:02:39,036
حسناً
لقد إنتهينا هنا

44
00:02:43,007 --> 00:02:46,477
وكما ناقشنا الأمر. إنتظروا
ثلاثين دقيقة، ثمّ إنطلِقوا

45
00:02:46,479 --> 00:02:48,479
إبتعدوا عن الطّرق السّريعة
... لا تجاوزات سُرعة

46
00:02:48,481 --> 00:02:49,347
لا شُرب كُحول
ولا جِنس بعد مُنتصف اللّيل

47
00:02:49,349 --> 00:02:52,784
أنت إفهم الأمر، أنت مُجرّد مُوظّف
شئون الموظّفين في شركة قطرِ السيّارات

48
00:02:52,786 --> 00:02:54,720
أنت لا تعرِف شيئاُ عن تِلك الحُمولة

49
00:02:54,722 --> 00:02:55,721
أجل، فهمت الأمر
يا صاحب الأثداء الجميلة

50
00:02:55,723 --> 00:02:58,424
أجل، حسناً
من الأفضل لك أن تفهم

51
00:03:00,394 --> 00:03:02,662
والآن، إلى أين تظنّ بأنّك
ذاهِبٌ بحقّ الجحيم؟

52
00:03:02,664 --> 00:03:07,100
كلاّ، أنا لن أتحمّلك طِوال
"الطّريق إلى "كنتكي

53
00:03:08,136 --> 00:03:10,838
إنّه قريبك
فعليك أن تُرافقه في الرّحلة

54
00:03:11,273 --> 00:03:12,506
لا تُفسِد هذا الأمر

55
00:03:19,582 --> 00:03:21,316
لقد أخبرتك

56
00:03:26,190 --> 00:03:29,560
كارل) في طرِيقِه لهنا)
والشّباب ليسوا ببعيدين

57
00:03:29,661 --> 00:03:30,161
أمرُك يا سيّدي

58
00:03:30,162 --> 00:03:32,796
لقد أخبرتك بأنّهم سيتولّون هذا الأمر

59
00:03:32,798 --> 00:03:34,364
سيكون صباحاً جيّداً

60
00:03:34,366 --> 00:03:37,669
أعتقِد بأنّه بإمكاني تولّي الأمر من هنا

61
00:03:43,409 --> 00:03:45,845
جيمي) العجوز يبدو هاديء الأعصاب)
أليس كذلك؟

62
00:03:45,847 --> 00:03:49,682
بل مُتعب، كما يبدو الأمر
ولا يُمكنني القول بأنّني ألومه

63
00:03:49,684 --> 00:03:50,783
... حسناً، إذا لم تُكن مُتعباً للغاية

64
00:03:50,785 --> 00:03:54,254
أودّ مُناقشة أمرٍ معك

65
00:03:54,922 --> 00:03:55,889
... حسناً، إجعل ذلك سريعاً

66
00:03:55,891 --> 00:03:59,127
لأنّ تلك الأريكة التي تجلس
عليها تُخصّني أنا

67
00:03:59,129 --> 00:04:01,429
أنا أحبّ الطريقة التي تُعامل بها
(نفسك يا (بويد

68
00:04:01,431 --> 00:04:04,732
أنا أعرِف عِندما يستحقّ الرجل
الأمر، وهذا هو أنت

69
00:04:04,734 --> 00:04:08,103
لِذا، أردت أن أقول لك هذا، لأنّني
لا أرغب بوجود أسرار بيننا

70
00:04:08,105 --> 00:04:11,373
كما تعرِف
نكون واضحين أو ما شابه

71
00:04:11,375 --> 00:04:12,508
... حسناً، دعني أخمّن

72
00:04:12,510 --> 00:04:16,246
رجال (هوت رود) لم يقوموا
برفع السّلاح عليك؟

73
00:04:16,347 --> 00:04:18,848
وأنت قُمت بمعرفة طريقك عبر
... الحدود بقناعة فظيعة

74
00:04:18,850 --> 00:04:21,085
وكان الجميع مبهورين وجاهزون للذّهاب

75
00:04:21,087 --> 00:04:24,722
مهلاً. أنت لم تفوتك الخِدعة يا رجل
تبّاً

76
00:04:24,724 --> 00:04:28,293
حسناً، كما تعرِف، لقد كنّا نُحاول فقط
بأن نجعل أنفسنا مُفيدين،  كما تعرِف

77
00:04:28,295 --> 00:04:33,632
حسناً، خلال العمليّة، أنت جعلت
... (من نفسِك كاذِباً يا (داير

78
00:04:34,000 --> 00:04:37,069
(ولكنّك رجلٌ صادِقٌ يا (بويد
صحيح؟

79
00:04:37,071 --> 00:04:39,639
رجلٌ صادِقٌ بكلّ ما في الكلمة من معنى؟

80
00:04:39,641 --> 00:04:43,710
لهذا السّبب قمت بتوجيه السّلاح
عليّ من أسفل المكتب؟

81
00:04:48,550 --> 00:04:50,251
ها هو المُسدّس

82
00:04:50,586 --> 00:04:52,487
أنا أفهم شعورك حيال
... (تلك الطريقة يا (بويد

83
00:04:52,489 --> 00:04:54,989
ولكن عليك أن تُقرّ، لقد قُمنا بالتسليم

84
00:04:54,991 --> 00:04:59,094
حسناً، يبدو لي بأنّ ذلك
... الهيروين لا يزال على بُعد ألف ميل

85
00:04:59,096 --> 00:05:01,030
... ليكون مُلكاً لي

86
00:05:01,032 --> 00:05:03,632
ممّا يعني بأنّك لم تُسلّم أية بضاعة بعد

87
00:05:03,634 --> 00:05:05,368
... حسناً، بشأن ذلك

88
00:05:05,570 --> 00:05:07,838
... فسيكون ذلك أمراً مُخجِلاً

89
00:05:07,840 --> 00:05:09,739
... إذا لم يقُم أخي (داني) مُصادفةً

90
00:05:09,741 --> 00:05:12,810
... بحركة خاطِئة بأحدِ شاحِناتِهِم

91
00:05:12,812 --> 00:05:19,318
وحتّى لا أنت ولا أنا
أو شركاءك يرغبُون بذلك

92
00:05:19,320 --> 00:05:24,356
إذن، ما الذي تُريدُه يا (داريل كراو جونيور)؟

93
00:05:30,232 --> 00:05:34,201
(أريدُ أن أكون فرداً من العائلة اللّعينة يا (بويد

94
00:05:50,520 --> 00:05:51,954
مرحباً

95
00:05:52,356 --> 00:05:54,090
(أنا (كايلا

96
00:05:54,191 --> 00:05:54,791
(رايلان)

97
00:05:54,793 --> 00:05:58,762
مرحباً
هذين الإسمين يبدوان مُتشابهين، أليسوا كذلك؟

98
00:05:58,764 --> 00:06:00,764
(كايلا)، و (رايلان)

99
00:06:01,466 --> 00:06:03,067
أفترضُ بأنّهما كذلك

100
00:06:03,069 --> 00:06:06,337
هل ستُقدّم لي مشروباً يا (رايلان)؟

101
00:06:07,439 --> 00:06:08,473
أيّ شيءٍ تُريديه

102
00:06:08,475 --> 00:06:11,110
سآخذ التاكيلا مع الثّلج
مع ثلاثة شرائح ليمون من فضلك

103
00:06:11,112 --> 00:06:15,414
شيءٌ جميل
ولكن لا تضع صديقي هنا في الملجأ

104
00:06:15,416 --> 00:06:20,854
لقد قرأتُ في جريدةٍ ما بأن التّاكيلا
هي المشروب الوحيد الذي لا يُصيب باليأس

105
00:06:21,323 --> 00:06:25,092
وأيضاً، جُنيه مُقابل جُنيه، لا تُصبني
بآثار بغيضة

106
00:06:25,094 --> 00:06:26,827
جُنيه مُقابل جُنيه، صحيح؟

107
00:06:26,829 --> 00:06:29,330
لقد كان والدي من مُشجّعي المُلاكمة

108
00:06:29,765 --> 00:06:31,533
هل تُحبّ المُلاكمة؟

109
00:06:31,701 --> 00:06:33,235
ليس كثيراً هذه الأيّام

110
00:06:33,237 --> 00:06:36,004
لقد كُنتُ مُشجّعاً لبعض اللاعبين القُدماء

111
00:06:36,205 --> 00:06:38,541
شُكراً لكِ يا حُلوتي

112
00:06:38,543 --> 00:06:40,076
نخب

113
00:06:41,111 --> 00:06:43,713
إذن، ما الذي أحضرك هنا اللّيلة؟

114
00:06:43,981 --> 00:06:45,482
في الواقِع، أنا في إجازة

115
00:06:45,484 --> 00:06:49,453
لا يُمكنني تذكّر آخر مرّة أخذتُ فيها إجازة

116
00:06:49,855 --> 00:06:54,559
الذي لم أكن لأسلّم به هو الإستلقاء
على شاطيء في مكانٍ ما

117
00:06:59,031 --> 00:07:00,766
أيمكنني أن أسألك أمراً؟

118
00:07:00,968 --> 00:07:03,803
لن تكون تلك المُحادثة الطّويلة
إن لم ترغب بذلك

119
00:07:03,805 --> 00:07:07,407
لنقُل بأنّكِ وأنا كنّا
... نتواعد لفترة قصيرة

120
00:07:07,409 --> 00:07:11,678
وإشتريتُ لكِ لباس البحر ودعوتكِ
... "لتأتي معي إلى "ميامي

121
00:07:11,680 --> 00:07:14,549
... لتُشاهدي إبنتي الطّفلة

122
00:07:14,650 --> 00:07:17,151
هل سيكون ذلك مُستغرباً أم
تقدّماً أم ما يُشبه ذلك؟

123
00:07:17,153 --> 00:07:19,520
... أنا
... "أنا أحبّ "ميامي

124
00:07:19,522 --> 00:07:24,126
ويا له... يا له من أمر رائِع للغاية بأنّك
تُريد أن تقضي الوقت مع طِفلتك

125
00:07:24,128 --> 00:07:29,566
أعتقِدُ بأنني سأذهب معك
على الفور إذا أردت

126
00:07:30,067 --> 00:07:31,434
حقّـاً؟

127
00:07:32,136 --> 00:07:37,341
عادة تصِلُ نسبتي الألف دولار في اليوم
... ولكن من اجلك

128
00:07:37,776 --> 00:07:39,810
سأخفّضها إلى خمسمائة دولار

129
00:08:17,454 --> 00:08:20,057
أجل
أريد حجز رحلة طيران

130
00:08:24,196 --> 00:08:25,429
<i>** على هذه الطريق الموحشة **</i>

131
00:08:25,431 --> 00:08:26,163
<i>** أحاول الوصول لمنزلي **</i>

132
00:08:26,165 --> 00:08:29,567
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

133
00:08:29,569 --> 00:08:31,035
<i>** أنا أحارِب لأجلِ روحي **</i>

134
00:08:31,037 --> 00:08:31,969
<i>** إلهك يصل إلى ولدك **</i>

135
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
<i>أحاول أن أتراجع بشدّة **
** أبذل كلّ جهدي</i>

136
00:08:34,809 --> 00:08:37,242
<i>على هذه الطريق الموحشة **
** أحاول الوصول لمنزلي</i>

137
00:08:37,244 --> 00:08:39,978
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

138
00:08:39,980 --> 00:08:45,251
<i>أراهم منذ فترة طويلة **
** الأوقات الصعبة قادِمة</i>

139
00:08:45,584 --> 00:08:48,564
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM

140
00:08:48,973 --> 00:08:50,265
"مدينة "ممفيس
"ولاية "تينيسي

141
00:08:50,492 --> 00:08:53,394
<i>سيكون الأمر أسهل لو أنّك لم
وضعتني في إتّجاهه فحسب</i>

142
00:08:53,396 --> 00:08:56,531
أيّها المارشال، لقد ظهر عميل مكافحة
... "المُخدّرات في "ليكسينغتون

143
00:08:56,533 --> 00:08:57,599
... يسأل عن معلومات بُخصوص هارِب

144
00:08:57,601 --> 00:09:00,469
أتوجد أيّة فرصة لتفتح إلينا الملفّات فحسب؟

145
00:09:00,471 --> 00:09:01,103
سآخذ بوجهة نظرِك

146
00:09:01,105 --> 00:09:05,108
(إضافةً إلى، أنت تُريد أن تعرِف أين (هوت رود دونهام
(في منزِلِ رجلك (ميللر

147
00:09:09,446 --> 00:09:11,048
حسناً

148
00:09:19,792 --> 00:09:21,860
ليس سيّئاً للغاية

149
00:09:34,809 --> 00:09:36,810
أهناك مُشكلة يا (هيكينز)؟

150
00:09:36,812 --> 00:09:43,017
أليكس ميللر)، قابل نائِب مارشال الولايات المتّحدّة)
"رايلان غيفينز) من مدينة "ليكسينغتون)

151
00:09:43,585 --> 00:09:45,720
هل ذلك مُسدّس (روجر)؟

152
00:09:45,821 --> 00:09:47,623
(يُدعى (جي بي 100

153
00:09:47,625 --> 00:09:47,956
آها

154
00:09:47,958 --> 00:09:49,791
لم أكن أعرِف بأنّ عميل المدّعي العامّ
لا يزال يستخدِم المُسدّسات

155
00:09:49,793 --> 00:09:51,360
... حسناً، إنّهم لا يستخدِمنها رسمياً

156
00:09:51,362 --> 00:09:54,130
ولكن مُسدّس، 357
... لن يخذلك على الإطلاق

157
00:09:54,132 --> 00:09:56,232
"إنّه لا يُشبه مُسدّسات "غلوك
أو "سميث" أو "ويسون" من التّسعينات

158
00:09:56,234 --> 00:09:59,702
أنّهم يتعطّلون بشدّة، يُمكنك أن توزّعهم
على طاولة إفطارِك

159
00:09:59,704 --> 00:10:02,339
لا يوجد مُشكلة بالنّسبة
لحركة الزّناد المزدوجة

160
00:10:02,842 --> 00:10:05,876
لا شيء سوى تزييتُها قليلاً فلن يجعلها
(ناعِمة مثل إعتِذار (بيل كلينتون

161
00:10:05,878 --> 00:10:10,682
المارشال يقول بأنّ بعضاً من طاقم
"هوت رود دونهام)،إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك)

162
00:10:12,251 --> 00:10:15,387
لم يقم (هوت رود) بتشغيل خطّ
الجنوب منذُ سنين عديدة

163
00:10:15,389 --> 00:10:16,756
الرجال في تلك المأساة قالوا أموراً مُختلِفة

164
00:10:16,758 --> 00:10:20,693
شُكراً على المعلومة
سوف أتقصّى عنها

165
00:10:20,695 --> 00:10:21,827
سأخبرك بما يجدّ بالأمور

166
00:10:21,829 --> 00:10:24,798
إذا بدت لك كلّ الأمور مُتشابهة
فأريد معرفة ذلك

167
00:10:24,800 --> 00:10:26,667
المارشال (غيفين) يعرِف
هوت رود) قليلاً)

168
00:10:26,669 --> 00:10:29,970
وماذا إذن؟ لهذا السّبب
أرسلك الرّئيس، صحيح؟

169
00:10:30,339 --> 00:10:32,173
أنا في إجازة في الواقِع

170
00:10:32,175 --> 00:10:33,074
إجازة

171
00:10:33,076 --> 00:10:34,876
... "وأنت إعتقدت بأنّك ستأتي إلى "ممفيس

172
00:10:34,878 --> 00:10:36,578
وتدخل عشّ الدّبابير، صحيح؟

173
00:10:36,580 --> 00:10:37,245
... وتحصل على بعض الأضلاع

174
00:10:37,247 --> 00:10:39,481
وتحصل على بعض الأضلاع
أجل

175
00:10:39,483 --> 00:10:42,251
معذرةً يا مارشال
لا يُمكنني مساعدتك

176
00:10:42,586 --> 00:10:43,252
حسناً

177
00:10:43,254 --> 00:10:46,323
ساحاول مع مركز شرطة "ممفيس" ووكالة
المباحث الفيدرالية المحليّة، وسأجري بعض الإتصالات

178
00:10:46,325 --> 00:10:49,392
لقد أردت المرور فحسب
... كمُجاملة، كما تعرِف

179
00:10:49,394 --> 00:10:51,228
أرى الآخرين وهكذا دواليك

180
00:10:51,230 --> 00:10:53,864
عِندما أرى (هوت رود) سوف
أقول له بأنّك أرسلت له سلامك

181
00:10:53,866 --> 00:10:55,866
أيّها المارشال
ماذا؟

182
00:10:59,672 --> 00:11:00,539
أحبّ أن أقود

183
00:11:00,541 --> 00:11:03,075
أفترضُ بأنّك ستُخبر (ساك) حول هذا الأمر؟

184
00:11:03,077 --> 00:11:05,077
(سأدعك تُخبره يا (هيكينز

185
00:11:07,581 --> 00:11:09,949
يُمكنك أن تعلم بذلك إذا أحببت

186
00:11:09,951 --> 00:11:11,417
هيّا

187
00:11:34,738 --> 00:11:36,179
حسناً
... لا يُمكنني أن أقول لك ماذا يعني

188
00:11:36,181 --> 00:11:42,954
وجود هذه الأعين الضّجرة
على وجهك الجميل

189
00:11:43,656 --> 00:11:45,923
(أنت تبدو مُرهقاً يا (بويد

190
00:11:46,425 --> 00:11:49,427
(أنا آسِفٌ بخصوص هذا يا (آفا

191
00:11:49,962 --> 00:11:52,331
هذا ليس خطؤك

192
00:11:52,432 --> 00:11:55,167
من المُحتمل بأنّه يُعتنى بك؟

193
00:11:56,170 --> 00:12:00,273
لم أظنّ مُطلقاً بأنّني سألتقي بك في
... في مركز مُقاطعة "هارلين" لِلتّوقيف

194
00:12:00,275 --> 00:12:01,641
هذا أمرٌ مُؤكّد

195
00:12:03,177 --> 00:12:05,579
أنت لم تقُل شيئاً بخصوص شعري

196
00:12:06,348 --> 00:12:07,148
... حسناً

197
00:12:07,150 --> 00:12:11,920
يبدو لي الأمر بأنّه يجبُ عليكِ
إرتداءه بتلك الطّريقة دائماً

198
00:12:13,056 --> 00:12:14,489
أظنّ بأنّك كنت مشغولاً

199
00:12:14,491 --> 00:12:20,229
أنا لا زلتُ أحاوِل فقد القيام
بالخطوات الضّروريّة لتأمين مُستقبلنا

200
00:12:21,231 --> 00:12:21,731
مُستقبلنا؟

201
00:12:21,733 --> 00:12:26,002
سوف أقومُ بإخراجُكِ من هنا يا
آفا كراودر)، أعدكِ بذلك)

202
00:12:28,606 --> 00:12:30,474
... (أريدُ معروفاً يا (بويد

203
00:12:30,476 --> 00:12:31,675
سمِّيه

204
00:12:31,677 --> 00:12:35,380
صديقتي واقِعٌ في مأزق
سوف تجدك

205
00:12:35,382 --> 00:12:37,315
قم بأيِّ شيءٍ تطلبه

206
00:12:37,317 --> 00:12:39,017
حسناً، أنت تعرِفين بأنّني سأفعل

207
00:12:39,218 --> 00:12:42,755
هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني القيام به من أجلكِ؟

208
00:12:42,757 --> 00:12:44,423
إعتنِ بها فحسب

209
00:12:44,425 --> 00:12:47,593
أخبرني عندما يتمّ الأمر

210
00:12:47,595 --> 00:12:48,995
آفا)؟)

211
00:13:01,610 --> 00:13:03,112
هل تُحضر عصير الفواكه الآن؟

212
00:13:03,114 --> 00:13:06,215
لقد كنت أتسكّع بالجوار
هل ستصرخين عليّ؟

213
00:13:06,217 --> 00:13:10,053
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ آمل
أن تُجرّب هذا، أنت لا تُمانِع

214
00:13:21,066 --> 00:13:22,333
حسناً، هذا جيّد للغاية

215
00:13:22,335 --> 00:13:23,934
هل وجدت له إسماً بعد؟

216
00:13:23,936 --> 00:13:26,171
أجل، سأسمّيه
"هذا المكان مُقرِف"

217
00:13:26,173 --> 00:13:31,443
مهلاً،أنا أعرِف بأنّ المكان لا
... يليق بالطريقة التي يأملُها الجميع

218
00:13:31,577 --> 00:13:34,180
... ولكنّ إخوتك يجتمِعون معاً

219
00:13:34,182 --> 00:13:35,882
أتعنين أعمامي؟

220
00:13:36,950 --> 00:13:39,186
أجل. هُم

221
00:13:39,954 --> 00:13:41,655
... إنّهم يعملون على أمرٍ ما

222
00:13:41,657 --> 00:13:44,792
من المفروض بأنّه سيجني لنا كميّة مالٍ هائلة

223
00:13:44,794 --> 00:13:47,929
وعِندما نحصُلُ على حِصّتنا
فسوف نذهب

224
00:13:47,931 --> 00:13:50,799
يُمكننا الحصول على مكانِ أكبر
ونجعلك نتجح في مدرستِك

225
00:13:50,801 --> 00:13:54,470
(مهما يكُن يا (كيندال
"مهما يكُن"

226
00:13:54,472 --> 00:13:56,238
أعدك

227
00:13:56,706 --> 00:13:57,406
... أمهِلني أسبوعاً

228
00:13:57,408 --> 00:14:00,777
ولن ترى أيّاً منهم مُجدّداً
وأنت لا ترغب بذلك

229
00:14:00,779 --> 00:14:04,114
ومن يعرِف؟ وربّما حتّى يُمكنني
... الحصول على عمل ساقي حانة

230
00:14:04,116 --> 00:14:06,383
في أحد نواديهِم المُثيرة

231
00:14:06,385 --> 00:14:07,818
علي أن تأكون في الواحد والعشرين من العمر

232
00:14:07,820 --> 00:14:09,487
سأحصل لك على بطاقة هويّة مُزيّفة

233
00:14:12,624 --> 00:14:13,858
أنت

234
00:14:13,860 --> 00:14:15,394
أنت

235
00:14:15,396 --> 00:14:17,596
لم أكن أعرِف بأنّك عُدت

236
00:14:17,598 --> 00:14:20,432
لقد تأخّرتُ ليلة البارحة

237
00:14:23,637 --> 00:14:25,338
إذن؟
كيف سارت الأمور؟

238
00:14:25,340 --> 00:14:29,175
سلِسة مثل مُؤخّرة راقصة تعرّي

239
00:14:29,276 --> 00:14:30,845
كيف حالكم جميعاً؟

240
00:14:30,847 --> 00:14:33,447
بأفضلِ حال
المكان هاديءٌ للغاية

241
00:14:34,816 --> 00:14:37,118
أنت يا (كيندال)، ماذا لو أحضرت
طبق (داريل)؟

242
00:14:37,120 --> 00:14:38,453
... وأعطِني واحِداً منهم

243
00:14:38,455 --> 00:14:39,521
<i>قهوة بالحليب؟</i>

244
00:14:39,523 --> 00:14:43,892
يا للهول، أنت أصبحت بسرعة
... رجلي المُفّضل على هذا الكوكب

245
00:14:43,894 --> 00:14:46,162
أتعرِف ذلك يا (كيندال)؟

246
00:14:50,702 --> 00:14:54,204
أعتقِد بأنّكِ مُهيّأة ومستعِدة
ما الذي يجري؟

247
00:14:54,206 --> 00:14:56,073
إقسم لي بأنّ الأمور سارت على ما يُرام

248
00:14:56,075 --> 00:14:59,077
يا للهول، أنت قُلت بأنّك
... لا تُريد كلّ التّفاصيل

249
00:14:59,079 --> 00:15:01,746
لكي تحمي وظيفتكِ القانونيّة الثّمينة

250
00:15:01,748 --> 00:15:04,382
أريدك أن تحدّثني بكلّ صراحة
(فحسب يا (داريل

251
00:15:04,384 --> 00:15:06,519
الأمر حقيقي هذه المرّة

252
00:15:10,023 --> 00:15:13,727
(نحنُ على وشك أن نصبح أغنياء يا (ويندي

253
00:15:13,729 --> 00:15:15,929
هل تذكرين منجم الفوسفات ذاك؟

254
00:15:15,931 --> 00:15:18,899
إضربي ذلك بِمئة

255
00:15:19,233 --> 00:15:20,668
كلٌّ على حِدة

256
00:15:20,903 --> 00:15:23,371
هل هذا جليٌّ لكِ يا (ويندي كراو)؟

257
00:15:23,373 --> 00:15:25,973
(الشّحنة لم تصل هنا حتّى الآن يا سيّد (كراودر

258
00:15:25,975 --> 00:15:30,612
المكسيك كانت على حافّة الإنهيار" والآن أنت"
تقول لي بأنّ لدينا شُركاء جُدد

259
00:15:30,614 --> 00:15:34,550
أأنا مُخطيءٌ بإكتِشاف كل هذا التخبّط؟

260
00:15:35,786 --> 00:15:37,086
يا إلهي

261
00:15:37,088 --> 00:15:41,424
إذا أردوا حِصّتي، فهم
(شُركاء يا سيّد (كراودر

262
00:15:42,327 --> 00:15:45,329
يبدو بأنّنا لا نملِكُ الكثير من الخيارات، صحيح؟

263
00:15:45,331 --> 00:15:46,997
سأراك إذن

264
00:15:46,999 --> 00:15:48,465
ماذا؟
المُخدّرات ليست هُناك؟

265
00:15:48,467 --> 00:15:49,199
إنّها في طريقُها لهنا

266
00:15:49,201 --> 00:15:50,468
أجل، صحيح
إنّها في طريقُها لهنا

267
00:15:50,470 --> 00:15:54,639
لقد إتفقنا للتوّ على شروط
رجال العِصابة الحمقى، صحيح؟

268
00:15:54,641 --> 00:15:55,307
يا للهول

269
00:15:55,309 --> 00:15:56,775
مرحباً، معك (واين دفي) في 236

270
00:15:56,777 --> 00:15:59,845
أيُمكنك أن تُرسل لي
دلّة قهوة أخرى لو سمحت؟

271
00:15:59,847 --> 00:16:03,516
لأنّ طعم هذا يُشبه مؤخّرتي في يوم الأحد

272
00:16:03,518 --> 00:16:05,786
شُكراً لك يا عزيزتي

273
00:16:06,187 --> 00:16:09,289
"سنذهب لمركز مُقاطعة "هارلان
... وسوف نلعبُ جيّداً

274
00:16:09,291 --> 00:16:11,759
وكلّ شيء سيكون على ما يُرام

275
00:16:11,761 --> 00:16:14,195
نل قسطاً من الرّاحة. هذا المكان
يُمكن أن يكون مُرهقاً

276
00:16:17,833 --> 00:16:18,901
إذن،كيف تعرّفت على (هوت رود)؟

277
00:16:18,903 --> 00:16:22,905
لقد أصبح لديه فُروع. وتشارك
... "مع بعض الأشخاص الذين أعرفهم في "كنتكي

278
00:16:22,907 --> 00:16:26,476
وأنت ظننتُ بأنّك ستتابع
تلك القيادة من خِلال إجازتك؟

279
00:16:26,478 --> 00:16:29,913
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ أحزِمُ أغراضي
للذهاب إلى "فلوريدا" عندما وصلتني الأخبار

280
00:16:29,915 --> 00:16:31,414
فلوريدا"؟"

281
00:16:31,416 --> 00:16:33,818
... لا يُمكنك معاملتي وكأنّني

282
00:16:33,820 --> 00:16:35,586
رجل الشّاطيء

283
00:16:35,588 --> 00:16:37,121
طفلتي الصّغيرة هُناك

284
00:16:37,123 --> 00:16:38,956
ألديك طِفلة؟

285
00:16:38,958 --> 00:16:39,458
يا للهول

286
00:16:39,459 --> 00:16:41,827
ما الذي أدّى بك للذهاب إلى هُناك؟

287
00:17:01,316 --> 00:17:04,519
مهلاً، ما هي الخطّة؟

288
00:17:06,522 --> 00:17:09,425
ألم يسمع أحد بأيّ شيء بعد؟

289
00:17:10,761 --> 00:17:14,730
حسناً، تبّـاً
أنظر لهذين الديو

290
00:17:15,165 --> 00:17:15,698
اللّعنة

291
00:17:15,700 --> 00:17:17,534
كيف حالك يا (ميللر)؟
أنت لم تعد تظهر بعد الآن؟

292
00:17:17,536 --> 00:17:20,237
لقد كنت أتمشّى بجوار كاميرا المراقبة من أجلِك

293
00:17:20,239 --> 00:17:22,339
وكان أحدهم نائِما بقرب زرّ التّشغيل

294
00:17:22,941 --> 00:17:24,442
"أرى بأنّك تعرِف ولاية "كنتكي

295
00:17:24,444 --> 00:17:27,578
هل أخبرك بطريقة كيف يُحب تبادل الأدوار؟

296
00:17:30,115 --> 00:17:32,284
حسناً، أنتما الإثنان لا بدّ وأنّكما قد
... أظهرتما الكثير من الإعجاب

297
00:17:32,286 --> 00:17:36,221
لأنّه يريدُ الآن أن يتحدّث للرجل بنفسِه

298
00:17:36,223 --> 00:17:38,792
هذا عجيب
وكذلك نحن

299
00:17:38,794 --> 00:17:39,759
كل شيء واضِح

300
00:17:39,761 --> 00:17:42,696
وكلاء مكافحة المخدّرات هؤلاء سيخرجون
مثلما تخرج الصّراصير من الخشب

301
00:17:43,532 --> 00:17:44,931
ماذا يعني هذا "وكذلك نحن"؟

302
00:17:44,933 --> 00:17:46,867
(ذلك يعني بأنّنا لن نرى (هوت رود
... لعدّة أيّام

303
00:17:46,869 --> 00:17:50,638
لِذا، فربّما يجبُ عليكما أنتما الإثنان أن
... تُبقيا على مُراقبة كلّ شيء

304
00:17:50,640 --> 00:17:51,939
وتخبرونا عن مكانِه

305
00:17:51,941 --> 00:17:53,909
أنت لا تنوي الكذب علينا
أليس كذلك يا (جي)؟

306
00:17:53,911 --> 00:17:55,610
إسمع يا رجل
نحنُ جنود مُشاة

307
00:17:55,612 --> 00:17:58,013
... لقد كنّا نقوم بأعمالِنا هنا طِوال اليوم

308
00:17:58,015 --> 00:18:00,249
ونحنُ لم نرى الطّاقم منذ أيّأم

309
00:18:00,251 --> 00:18:00,917
هل تصدّق أيّأ من هذا؟

310
00:18:00,919 --> 00:18:05,288
ولا حتّى كلمة، ولكن يوجد هناك
أماكن أخرى يُمكننا البحثُ فيها

311
00:18:05,290 --> 00:18:07,156
حسناً، أنت ستُراقِب هؤلاء السّفلة

312
00:18:07,158 --> 00:18:07,991
(لا تدعهم يتّصلون بِـ (هود رود

313
00:18:07,993 --> 00:18:11,028
نحنُ لا نُريد أن يعرِف بأنّنا قادِمون

314
00:18:16,535 --> 00:18:18,236
أيمكنني مساعدتكِ؟

315
00:18:18,337 --> 00:18:21,873
أجل
(أنا أبحثُ عن (بويد كراودر

316
00:18:25,251 --> 00:18:26,011
لم أسمع عنه مُطلقاً

317
00:18:26,013 --> 00:18:28,581
إسمع، أنا لا أعرِف إن كنت تعبثُ معي
... أو أنّك تحميه

318
00:18:28,583 --> 00:18:29,750
ولكنّني خائِفٌ مِن إمرأته

319
00:18:29,752 --> 00:18:33,420
أعِدك بأنّه سيريدُ أن يُقابلني

320
00:18:34,061 --> 00:18:35,422
دعيني أرى إذا كان المالك يعرفه

321
00:18:35,424 --> 00:18:38,459
(هذا لن يكون ضروريّاً يا (كيليب

322
00:18:38,461 --> 00:18:39,594
(أنا (بويد كراودر

323
00:18:39,596 --> 00:18:41,729
(عليك أن تعذِر صديقي (كيليب

324
00:18:41,731 --> 00:18:43,799
نحنُ نعرِف بعضنا من خِلال هذه المناجِم

325
00:18:43,801 --> 00:18:45,267
رجل قضى كلّ هذا الوقت
... الطويل في الظّلام

326
00:18:45,269 --> 00:18:48,804
فخدمة الزّبائِن ليست من أحدى
أعماله المفضّلة

327
00:18:48,806 --> 00:18:51,541
حسب خِبرتي، يُمكِن تدريب الكلب

328
00:18:51,742 --> 00:18:53,343
ويمكن تدريب الإنسان أيضاً

329
00:18:53,944 --> 00:18:56,212
... أنا لم أعرِف إسمكٍ، آنسة

330
00:18:56,214 --> 00:18:57,614
روينا) يكفي)

331
00:18:57,616 --> 00:18:59,416
الأمر بعيدٌ للغاية عن
... خطّ سيري إلى هُنا

332
00:18:59,418 --> 00:19:00,885
مِمّا يعني إنه طريق
... طويل للعودة للوطن

333
00:19:00,887 --> 00:19:04,588
لِذا، من الأفضل لنا أن نبدأ بمناقشة الأمور

334
00:19:04,590 --> 00:19:05,957
حسناّ للغاية أذن

335
00:19:05,959 --> 00:19:07,192
كيليب)؟)

336
00:19:07,194 --> 00:19:08,894
رجاءاً

337
00:19:09,862 --> 00:19:13,666
أيّا ما تحتاجينه
فأنا تحت تصرّفكِ

338
00:19:13,867 --> 00:19:14,367
الأمر سهل

339
00:19:14,369 --> 00:19:18,704
مرّة في الأسبوع، ستجلب لي مئة غرام
نقيّة على قدر ما تستطيع

340
00:19:18,706 --> 00:19:22,709
سآخذ حصّتي
وأعطي البقيّة لزوجتك

341
00:19:23,011 --> 00:19:24,711
هل تُريدُ (آفا) الهيروين؟

342
00:19:24,713 --> 00:19:27,282
أظنّ بأنّك لم تتوقّع ذلك، صحيح؟

343
00:19:27,284 --> 00:19:30,418
... فتاتك مؤهّلة لتعتني بنفسِها

344
00:19:30,420 --> 00:19:33,922
ولكن أوّلاً عليك أن تعتني بي

345
00:19:33,924 --> 00:19:36,625
حسناً، ما الذي في بالك؟

346
00:19:36,860 --> 00:19:40,196
لديّ شريكة
(إمرأة أسمُها (فرينون

347
00:19:40,198 --> 00:19:43,934
عملت معي في السّجن
وساعدتني على إدخال المُخدّرات

348
00:19:43,936 --> 00:19:44,568
لقد قُتِلت

349
00:19:44,570 --> 00:19:49,907
أشعل رجلٌ النّار في منزِلِها في منتصف
اللّيل وجعلها تحترِق بداخِله

350
00:19:50,709 --> 00:19:53,778
وأنت ستُعيد لي سُمعتي

351
00:19:56,716 --> 00:19:59,218
إسمع
... أنا أعرِفُ بأنّ ما أطلبه ليس سهلاً

352
00:19:59,220 --> 00:20:00,519
وهو أمرٌ ليس بالكثير للغاية

353
00:20:00,521 --> 00:20:04,457
يبدو بأنّ هاذ الشّخص جعلها تأتي

354
00:20:07,429 --> 00:20:10,865
... أنا مُنزعِجٌ فقط لأنّني لم أعرفكِ

355
00:20:10,867 --> 00:20:11,866
... وأنتِ تعرفين الكثير من الأمور

356
00:20:11,868 --> 00:20:15,436
حول ما تفعله خطيبتي أكثر منّي

357
00:20:15,704 --> 00:20:18,406
... حسناً، كلّ ما أريد معرفته

358
00:20:18,408 --> 00:20:23,645
أنت تُريد أن تكون إمرأتك في أمان
وهذا يجب أن يتمّ

359
00:20:25,415 --> 00:20:28,885
كيف برأيك سيشعر بأنّه
عُوِمل بهذه الطّريقة؟

360
00:20:28,887 --> 00:20:31,721
مثل القذارة التي تُلطّخ أحذيتهم؟

361
00:20:31,723 --> 00:20:33,056
إذلال

362
00:20:33,058 --> 00:20:33,523
! إخرس

363
00:20:33,525 --> 00:20:35,292
لماذا تظنّ بأنّ ذلك العجوز
... المُرهق الغارق حتّى أذنيه

364
00:20:35,294 --> 00:20:36,860
ليجعل (ميللر) بأن، يكون مُطارداً؟

365
00:20:36,862 --> 00:20:41,432
لا بدّ بأنّ هذا هو السّبب لماذا الجميع مفقودين
ولماذا "كنتكي" موجود هنا

366
00:20:41,434 --> 00:20:42,066
أنا لا أدري

367
00:20:42,068 --> 00:20:44,736
مهلاً
أنا لن أخبركم يا رِفاق مُجدّداً

368
00:20:46,740 --> 00:20:50,643
متى سيقوم عميل مكافحة المخدّرات الأحمق هذا
بتعليم نفسِه كيف يكشِف نفسه؟

369
00:20:50,645 --> 00:20:51,777
عندما يقول والدي بأنّ بإمكانِه ذلك

370
00:20:51,779 --> 00:20:53,879
أنت لا تُحبّ الحقيقة
ألست كذلك يا فتى السّوط؟

371
00:20:53,881 --> 00:20:56,549
لقد أبقوا عليك في الظّلام فتى السّوط؟

372
00:20:57,018 --> 00:20:57,751
حسناً

373
00:20:57,753 --> 00:21:01,354
سوف أقوم بتدوين ذلك بطبشورة
.... لكما أنتما الإثنين كونكما مُنزعجين

374
00:21:01,356 --> 00:21:04,392
بسبب ما يجري مع نِصف
"طاقمكم في "المكسيك

375
00:21:05,093 --> 00:21:08,095
أجل
ألم تعرِف أنت بذلك؟

376
00:21:08,097 --> 00:21:08,729
بلى

377
00:21:08,731 --> 00:21:13,001
لقد وجدهم الفيدراليّون جميعاً مقتولين
في شاحِنتِهم مع آثار هيروين

378
00:21:13,003 --> 00:21:13,568
منذُ فترة طويلة

379
00:21:13,570 --> 00:21:18,007
أنا أراهِن... بأنكما أيّها الشابّان
... كُنتما تنتظران ذلك الهيروين

380
00:21:18,009 --> 00:21:20,443
ليأتي إليكُما، الستما كذلك؟

381
00:21:26,217 --> 00:21:29,320
أنت تعرف ماذا يعني ذلك
أليس كذلك؟

382
00:21:29,322 --> 00:21:31,289
هناك الكثير لكي نأخذه

383
00:21:31,291 --> 00:21:33,425
أنّه الوقت إمّا "الآن أو مُطلقاً" يا عزيزي

384
00:21:34,494 --> 00:21:36,227
مثل المطرقة والسّندان؟

385
00:21:36,229 --> 00:21:37,629
أجل

386
00:21:37,730 --> 00:21:39,932
! أنتما، أنتما، أنتما
أنتما، أنتما، أنتما! أنتما ،أنتما

387
00:21:39,934 --> 00:21:41,400
إجلسا على الأرض

388
00:21:41,402 --> 00:21:42,501
! اللّعنة يا رِفاق

389
00:21:42,503 --> 00:21:43,970
لا يُمكنك قتلنا يا صديقي

390
00:21:43,972 --> 00:21:45,172
... كيف سيبدو الأمر برأيك

391
00:21:45,174 --> 00:21:46,606
بِقتلِك مواطنين مُقيّدين بالأصفاد؟

392
00:21:46,608 --> 00:21:48,108
أجل
سوف أنزع الأصفاد لاحِقاً

393
00:21:48,110 --> 00:21:49,710
أنت لا تملك الشّجاعة لفِعلِ ذلك

394
00:21:49,712 --> 00:21:51,044
(تلك هي أدارة (ميللر

395
00:21:51,046 --> 00:21:52,179
حقّـاً؟
جرّبني

396
00:21:52,181 --> 00:21:54,515
حسناً
من الذي ستُطلق عليه النّأر أوّلاً، ها؟

397
00:21:54,517 --> 00:21:55,850
! رائِع

398
00:21:55,852 --> 00:21:59,722
! سقط (فريزر) يا عزيزي
! سقط (فريزر)! أجل

399
00:21:59,724 --> 00:22:03,926
المطرقة والسّندان با عزيزي
المطرقة والسّندان

400
00:22:03,928 --> 00:22:05,527
أحضِر المفاتيح

401
00:22:07,965 --> 00:22:08,698
هل غادر بعد؟

402
00:22:08,700 --> 00:22:11,167
كلاّ، نحنُ ما زلنا هنا
ما الذي يجري؟

403
00:22:11,169 --> 00:22:12,302
<i>السّاعة تمضي بسرعة</i>

404
00:22:12,304 --> 00:22:14,338
(لقد رجع (بويد كراودر
(أخبِر (هوت رود

405
00:22:14,340 --> 00:22:18,776
<i>(لقد أفادنا بمكان (بويد كراودر
وربّما هو على قيد الحياة</i>

406
00:22:18,778 --> 00:22:20,644
ما الأمر الآن بحقّ الجحيم؟

407
00:22:22,448 --> 00:22:25,117
هيّا. لنذهب

408
00:22:36,631 --> 00:22:37,898
وأنّى لي أن أعرف ذلك؟

409
00:22:37,900 --> 00:22:40,401
لقد كُنت بصحبتي طوال الوقتِ بأكملِه

410
00:22:40,403 --> 00:22:43,170
أين يُقيم؟
لن أسأل مُجدّداً

411
00:22:43,172 --> 00:22:43,838
يا للهول

412
00:22:43,840 --> 00:22:46,808
"كلّ ما أعرفه بأنّه يملكُ حانةً في "هارلان

413
00:22:46,810 --> 00:22:48,743
هذه بداية
أين؟

414
00:22:48,745 --> 00:22:49,344
"جرّب مُحرّك البحث "غوغل

415
00:22:49,346 --> 00:22:52,815
... يا إبن الــ
كلاً، كلاً، كلاً! حسناً، حسناً! توقّف

416
00:22:56,353 --> 00:22:57,888
... سأخبرك بماذا

417
00:22:57,890 --> 00:23:00,824
أحضِر قلم رصاص
سأرسم لك خريطة

418
00:23:00,826 --> 00:23:04,528
لا يُمكنك أن تعثر على أيّ شيء
بدون... خريطة

419
00:23:17,744 --> 00:23:21,448
(لم أكن أعرِف بأنّ (هوت رود
رجل أعمال شرعي

420
00:23:21,450 --> 00:23:22,115
أنّه ليس كذلك

421
00:23:22,117 --> 00:23:23,583
لقد كانت مُجرّد وسيلة لِنقل المُخدّرات

422
00:23:23,585 --> 00:23:26,921
ولكنّ المُخدّرات في سيّارة
القطر تُعطيهِ صِفة الإنكار

423
00:23:26,923 --> 00:23:29,824
إنّها شاحِنة قديمة
ولكنّها ما زالت تعمل

424
00:23:43,140 --> 00:23:45,141
! السّلاح للأسفل! الآن

425
00:24:04,264 --> 00:24:06,031
تبّــاً

426
00:24:10,036 --> 00:24:12,539
كما يُشبه الأمر وكأنّك
ظهرت مُتأخّراً لدقيقتين

427
00:24:12,541 --> 00:24:16,643
هوت رود)، ما الذي بحقّ الجحيم)
الذي ذهبت وفعلته؟

428
00:24:16,744 --> 00:24:18,446
لقد أصابني الجشع

429
00:24:18,448 --> 00:24:20,181
أيوجد أحدٌ آخر هُناك؟

430
00:24:22,184 --> 00:24:23,317
ماذا يفعل هنا؟

431
00:24:23,319 --> 00:24:27,322
جوني كراودر) وثلاثة من رِجالِك)
"إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك

432
00:24:28,458 --> 00:24:30,859
(ولا بُد بأنّه (بويد
لا شكّ بذلك

433
00:24:31,094 --> 00:24:32,529
(اللّعنة يا آل (كراودر

434
00:24:36,967 --> 00:24:37,967
(ميللر)
ماذا؟

435
00:24:37,969 --> 00:24:39,937
هل لديك عبوّة شاب؟
أجل

436
00:24:39,939 --> 00:24:41,405
<i>911
ما هي حالتك الطّارئة؟</i>

437
00:24:41,407 --> 00:24:45,442
(أيها النّائِب مارشال الولايات المُتّحدة (رايلان غيفينز
نحنُ بحاجةٍ لعربةِ إسعاف

438
00:24:47,180 --> 00:24:51,383
انت لديك هذا الشّراب
حتّى منذُ عرفتك

439
00:24:56,023 --> 00:24:58,891
إنّه شرابٌ رخيص

440
00:24:58,893 --> 00:25:02,529
ماذا، أيحبّ الزّعيم العجوز أن يشتكي؟

441
00:25:03,298 --> 00:25:05,866
الزّعيم العجوز أصبح على وشك الموت

442
00:25:07,669 --> 00:25:09,637
تبّـاً

443
00:25:10,239 --> 00:25:15,945
على الأقلّ فأنا لن أموت بداخِل
زنزانة السّجن، مثل والدك

444
00:25:23,721 --> 00:25:27,457
إشرب أيّها العجوز. إشرب
سوف تشعرُ بحالةٍ أفضل

445
00:25:27,459 --> 00:25:28,592
تفضّل
ها أنت ذا

446
00:25:28,594 --> 00:25:31,128
إشربه بالكامِل
ها أنت ذا

447
00:25:37,770 --> 00:25:40,872
أتذكر، أنا من أعطاك تلك الإكراميّة؟

448
00:25:41,074 --> 00:25:46,613
وتحوّلت إلى أن تكون
رائحة... وكالة مُكافحة المُخدّرات

449
00:25:46,947 --> 00:25:51,017
أنت لم تعرِف حتّى بما كان
يفعله موظّفوا مكتبك الخاصّ

450
00:25:51,019 --> 00:25:52,553
أجل

451
00:25:52,787 --> 00:25:55,055
لقد إنتهى الأمر إلى مأساة مُريعة

452
00:25:55,357 --> 00:25:57,324
وكدتُ أن أفقد عملي تقريباً

453
00:26:16,014 --> 00:26:17,848
اللّعنة

454
00:26:40,474 --> 00:26:41,741
مساء الخير

455
00:26:41,743 --> 00:26:42,710
... أنا آسِف لِمقاطعتي فترة راحتك

456
00:26:42,712 --> 00:26:48,649
ولكن هناك موظّفة إستقبال في البهو
(تقول بأنّك (إيلموت سوين

457
00:26:48,651 --> 00:26:53,622
هل أتيت لِتخبرني بأنّني أمِلكُ
المُراهنات، ألست كذلك؟

458
00:26:56,326 --> 00:26:59,162
هي من أرسلتك لِهنا، ألم تفعل؟

459
00:27:08,173 --> 00:27:09,606
أنا هنا لِمجرّد الحديث

460
00:27:09,608 --> 00:27:11,675
لا تكذِب عليّ يا فتى

461
00:27:11,677 --> 00:27:14,346
أظهِر لي بعض الإحتِرام على الأقلّ

462
00:27:14,348 --> 00:27:15,947
لقد قالت بأنّك قتلت شريكها

463
00:27:15,949 --> 00:27:19,618
لقد كانوا هم من أرسل ذلك
... السّم إلى السّجون

464
00:27:19,620 --> 00:27:22,288
وجعلوا (هيلينا) المسكينة تتعاطى جرعة زائِدة

465
00:27:22,290 --> 00:27:27,094
لقد كانت تقوم بعملٍ إضافي لِفحصِ التزييف
بحقّ الله

466
00:27:27,096 --> 00:27:29,463
لم تكُن تستحقّ ذلك

467
00:27:29,630 --> 00:27:33,768
حسناً، إذا قتل أحدهم إمرأتي
فسوف أقوم بنفس الشيء

468
00:27:36,305 --> 00:27:38,506
(تِلك هي إبنتي (هيلينا

469
00:27:39,274 --> 00:27:41,210
إنّها إمرأة جميلة

470
00:27:41,212 --> 00:27:44,613
... لديّ قلبٌ مريض، وكبد بحالة سيّئة

471
00:27:44,615 --> 00:27:47,449
ولم يتبقّى لي وقتٌ طويل
... على الأرض

472
00:27:47,451 --> 00:27:53,456
ولكن إذا أردت إرسالي إليها
فعليك أن تُباشِر بسحب الزّناد

473
00:27:53,458 --> 00:27:55,993
حسناً، إلاّ إذا أردت مُقابلة
... خالِقك في هذا اليوم الرّئِع

474
00:27:55,995 --> 00:27:59,597
... (سوف أرفعُ إصبعي عن الزّناد يا (إيلمونت

475
00:28:04,404 --> 00:28:05,637
... ولكنّني سأخبرك بهذا

476
00:28:05,639 --> 00:28:09,876
قتل رجلٍ عجوز في  سرير دار العجزة
فهو ليس على قائِمتي

477
00:28:09,878 --> 00:28:13,279
في تِلك الحالة، من الأفضلِ لك أن
تستدير وتخرُج من هنا

478
00:28:13,281 --> 00:28:16,983
حسناً، أخشى بأّنّه ليس
بمقدوري فِعلُ ذلك أيضاً

479
00:28:16,985 --> 00:28:19,486
إذن، فلدينا مُشكلة

480
00:28:22,258 --> 00:28:26,561
كيف تُحبّ أن تخرج من هنا؟
إلى مكانٍ ما بعيدِ للغاية؟

481
00:28:26,563 --> 00:28:31,433
لديّ المال والدّافِع لكي أجهزّ لك حياة جديدة

482
00:28:31,835 --> 00:28:32,968
والآن، ماذا بِشأن الأمر؟

483
00:28:32,970 --> 00:28:35,304
ألم تتسبّب لكلينا بقدرٍ
... هائِل من المتاعِب

484
00:28:35,306 --> 00:28:39,676
ووافقت على عيش بقيّة أيّامِك
مثل الملِك، السيّد (سوين)؟

485
00:28:42,146 --> 00:28:42,946
كم مِقدار كميّة المال؟

486
00:28:42,948 --> 00:28:46,384
حسناً، أنا لا أبالي بذلك بالفِعل
ولكنّني أظنّ بأنّها أخبارٌ حيّدة

487
00:28:46,386 --> 00:28:49,587
هيكينز) لديهِ إعتِراف)
ولكنّه سيكون بخير

488
00:28:49,589 --> 00:28:51,522
رود) كان حليفك، صحيح؟)

489
00:28:51,524 --> 00:28:53,392
لأفضل السّنوات

490
00:28:53,394 --> 00:28:54,760
لقد شاركني في مُنافساتِه

491
00:28:54,762 --> 00:28:56,295
... لقد جعلني أتجوّل في عالمِه

492
00:28:56,297 --> 00:28:57,930
وأنت ظننتُ بأنّني كُنتُ قذِراُ، صحيح؟

493
00:28:57,932 --> 00:29:00,466
(إذن، مع (جاي) و (روسكو
... (بعد أن قام هذا (بويد كراودر

494
00:29:00,468 --> 00:29:03,036
لم يكن لديك أيّة فكرة عن
أي طريقٍ سلكوه؟

495
00:29:03,038 --> 00:29:04,070
ربّما كان لديّ

496
00:29:04,072 --> 00:29:05,038
أنها لا تزال قضيّة وكالة مُكافحة
(المُخدّرات يا (غيفينز

497
00:29:05,040 --> 00:29:08,876
إذا إتّجهت إلى هناك
فأنا لي الحقّ بالذّهاب معك

498
00:29:23,961 --> 00:29:28,264
ما هو الوقت المتوقّع لوصولك؟ لقد
(أخبرتُك، أريدُ البعض لـِ (آفا

499
00:29:28,266 --> 00:29:28,998
... لِنقُل ساعتين

500
00:29:29,000 --> 00:29:32,102
ولكنّني فقدتُ أثر هؤلاء الحمقى
(داني) و (ديوي)

501
00:29:32,104 --> 00:29:34,037
<i>لا يُمكنني الوصول إليهم
عبر هواتِفهِم الخليويّة</i>

502
00:29:34,039 --> 00:29:36,440
حسناً، واصِل المُحاولة

503
00:29:38,344 --> 00:29:41,980
إنّها لا تزال تقودنا نحو الطّرق السّريعة

504
00:29:41,982 --> 00:29:44,048
حسناً، أجعلها عكس ذلك

505
00:29:44,317 --> 00:29:46,785
يا إلهي
هذا الشّيء اللّعين لا يعمل

506
00:29:46,787 --> 00:29:50,122
إذا سلكنا هذا الطّريق
فإلى أين ستقودنا؟

507
00:29:50,124 --> 00:29:52,526
أنا لا أعرِف
أيّ طريقٍ هذه؟

508
00:29:52,528 --> 00:29:55,562
ديوي)، (ديوي) لقد ظننت)
بأنّك تعرِف هذه الطُّرق

509
00:29:55,564 --> 00:29:57,063
أنا أعرِف الطُّرق السّريعة

510
00:29:57,065 --> 00:29:57,998
أنت لا تعِرِفُ شيئاً

511
00:29:58,000 --> 00:30:00,535
لو لم يكُن الأمرُ لأجلي
... فأنت لن تكون حتّى في

512
00:30:00,537 --> 00:30:01,802
... أنا في وسطِ مكانٍ محهول

513
00:30:01,804 --> 00:30:04,138
مع هِنديٍّ أحمر رائِحته نتنة
... مثل رائحة جواربي

514
00:30:04,140 --> 00:30:07,643
أقطُر سيّارة مليئة بالهيروين الذي
سيضعني في السّجن لحياتين مُتتاليتين

515
00:30:07,645 --> 00:30:10,178
والآن، إلاّ إذا لم اُرِدني أن أعدّ
... مُقابلة خاصّة وترحيب

516
00:30:10,180 --> 00:30:17,320
مع إلهي ومُننقِذي، فإجعل نِظام الملاحة اللّعين
هذا يعمل، أتسمعُني؟

517
00:30:18,122 --> 00:30:19,789
أجل يا رجل
أسمعُك

518
00:30:22,627 --> 00:30:23,694
آمين

519
00:30:25,698 --> 00:30:27,966
يا لك من حقير

520
00:30:43,851 --> 00:30:44,785
أتُساعِد فِتيانك؟

521
00:30:44,787 --> 00:30:46,353
أنت مُتأكّد بأنّه بمقدرتك ذلك
أتملكون جميعاً خالِقون؟

522
00:30:46,355 --> 00:30:48,689
هل يتبرّز البابا في الغابات؟

523
00:30:50,060 --> 00:30:52,060
مُكرّرة أيّها الأنيق

524
00:31:09,114 --> 00:31:11,549
! اللّعنة
! عليك أن تكون خشِناً

525
00:31:11,551 --> 00:31:13,684
تبّـاً، خّذ المال وإذهب

526
00:31:13,686 --> 00:31:14,418
المال؟

527
00:31:14,420 --> 00:31:16,621
كلاّ، لقد فهمتنا خطأً

528
00:31:16,623 --> 00:31:19,491
نحنُ نبحث عن شخصِ ما
(يُدعى (بويد كراودر

529
00:31:19,493 --> 00:31:22,027
الكلمة كانت تعني بأنّ هذا هو المكان

530
00:31:22,029 --> 00:31:23,862
هل تعرِفه؟

531
00:31:25,231 --> 00:31:27,133
كلاّ. كلاّ
... أنا

532
00:31:28,870 --> 00:31:32,505
مهلاً يا رجُل، أخرِج هذا المُسدّس
من فمِهِ حتّى يُمكنه الحديث يا رجُل

533
00:31:32,507 --> 00:31:34,441
! (سكوي)
أخرِجها

534
00:31:37,379 --> 00:31:38,979
أنت كُنت تقول؟

535
00:31:38,981 --> 00:31:41,282
أجل، أجل
أنا أعرِفه

536
00:31:41,284 --> 00:31:42,017
حسناً

537
00:31:42,019 --> 00:31:43,752
... لأنّ رجلك قتل طاقمنا

538
00:31:43,754 --> 00:31:46,588
وأخذ مُخدّراتِنا
لذا، فهذهِ هي النّتيجة

539
00:31:46,590 --> 00:31:48,424
... سوف نجعل الأعنية تُعزف حتّى النّهاية

540
00:31:48,426 --> 00:31:49,892
... لِذا، يُمكنك أن تفكّر بشأن الأمر

541
00:31:49,894 --> 00:31:52,161
ومن ثمّ، سوف تُخبِرُنا
... أين يُمكننا العُثور عليه

542
00:31:52,163 --> 00:31:54,163
وإلاّ ستكون تلك الأغنية هي الأخيرة
التي ستسمعُها على الإطلاق

543
00:31:54,165 --> 00:31:56,767
إنّه حتّى ليس هنا
! صمتاً

544
00:31:56,769 --> 00:31:58,502
لم تنتهي الأغنية بعد

545
00:32:08,480 --> 00:32:11,950
آفا كراودر)؟ أنت في الدّور التّالي)
من أجل حقنة إلتهاب الكبد الوبائي "بي" هذه اللّيلة

546
00:32:11,952 --> 00:32:14,553
تقصى الأمر في مشفى دار العجزة
قبل أن تُطفأ الأنوار

547
00:32:18,025 --> 00:32:22,696
أأنت (كراودر)؟ أأنتِ الحقيرة التي
عبثت بِتمويننا؟

548
00:32:23,043 --> 00:32:23,764
أنا أعملُ على ذلك

549
00:32:23,766 --> 00:32:27,768
... إلاّ إذا كنتِ ستسرقتين غراماً من أجلي حالاً

550
00:32:27,770 --> 00:32:30,237
فأنتِ لا تهتمّين بأيّ شيء

551
00:32:30,239 --> 00:32:32,507
سأحصلُ على شيءٍ ما قريباً

552
00:32:33,009 --> 00:32:35,077
شيءٌ ما قريباً

553
00:32:35,278 --> 00:32:37,913
شيءٌ ما قريباً" لا تعني شيئاً"

554
00:32:37,915 --> 00:32:41,684
أنتِ لا يوجد أيّ شيءٍ ضدّك في
الوقت الحالي، لقد حان الوقت لنزلةِ برد

555
00:32:41,686 --> 00:32:46,223
كلاّ
بل حان الوقت لكِ تتراجعي

556
00:32:46,424 --> 00:32:49,526
هذه العاهِرة تعبث

557
00:32:49,594 --> 00:32:51,161
أنظري إليّ

558
00:32:52,664 --> 00:32:54,666
! "لقد قُلت "أنظري

559
00:32:54,668 --> 00:32:59,137
لا تكُوني واعِظةً بأمور يعتبرها آلهتك هُراءاً

560
00:33:00,307 --> 00:33:03,743
... يُمكنكِ تقطيعها وتقطيعي

561
00:33:03,745 --> 00:33:05,845
ولكن هذا لن يُساعِدك

562
00:33:05,847 --> 00:33:08,315
جعل هذه العاهِرة تنزِف
سيُساعِدُ في تعليمِها

563
00:33:08,317 --> 00:33:11,017
أهذا بالفِعل ما تُريدين القيام به؟

564
00:33:11,152 --> 00:33:14,254
أتريدين حقّـاً تقطيع أحدهم؟

565
00:33:15,924 --> 00:33:18,226
أنتِ تُريدين تقطيعي
ومن ثمّ تقطيعي

566
00:33:18,228 --> 00:33:19,227
تقطيعي بالفعل

567
00:33:19,229 --> 00:33:22,264
... لا تُقدِمي على عمل هذا الهُراء

568
00:33:22,266 --> 00:33:25,167
لكي تجعلي نفسكِ تشعُرين بانّكِ
أكبر وأسوأ

569
00:33:25,169 --> 00:33:26,869
ذلك لا يخرُجُ من هُنا

570
00:33:26,871 --> 00:33:29,839
تعاملي مع ذلك بعقلكِ هنا

571
00:33:29,841 --> 00:33:34,410
المعركة الحقيقيّة بداخِلكِ
... وليست هُنا

572
00:33:34,745 --> 00:33:39,650
ولكن إذا أردتِ تلك المعركة الحقيقيّة
فيُمكننا ترتيبُها على الدّوام

573
00:33:41,052 --> 00:33:43,622
عليكِ أن تقولي أين ومتى فحسب

574
00:34:22,834 --> 00:34:25,168
أنت لن تُمانِع إذا قمت بذلك

575
00:34:28,140 --> 00:34:30,508
(أنت يا (رايلان
ماذا؟

576
00:34:57,774 --> 00:34:59,741
أهناك رجلان يُطارِدان (بويد)؟

577
00:34:59,743 --> 00:35:00,575
ماذا؟

578
00:35:00,577 --> 00:35:01,276
من الذي فعل هذا؟

579
00:35:01,278 --> 00:35:03,613
! هؤلاء السّفلة
! لقد أطلقو النّار قُرب أذني

580
00:35:03,615 --> 00:35:04,814
!لا يُمكنني سماعك

581
00:35:04,816 --> 00:35:07,516
هناك رجلان يبحثان عن (بويد)، صحيح؟

582
00:35:07,518 --> 00:35:09,151
هل هُم من فعل هذا؟
أجل

583
00:35:09,153 --> 00:35:10,286
أين هم؟

584
00:35:10,288 --> 00:35:11,288
! في المخزن

585
00:35:11,290 --> 00:35:14,224
أنت، إنتظِر يا رجل
! أنا لست بحاجةٍ لهذا الهُراء

586
00:35:14,226 --> 00:35:16,727
إنتظِر! ماذا عنّي؟

587
00:35:16,895 --> 00:35:17,828
! اللّعنة

588
00:35:17,830 --> 00:35:20,899
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

589
00:35:22,787 --> 00:35:23,468
... الأمرُ بسيطٌ للغاية

590
00:35:23,470 --> 00:35:28,407
آل (كراو) يُريدون أن يكونوا مسئولين عن
عن نقل الهيروين الخاصّ بك عبر خطوط الولاية

591
00:35:28,409 --> 00:35:30,643
... لقد أثبتنا قُدرتنا بالفِعل

592
00:35:30,645 --> 00:35:33,914
ورصدنا بنجاح أماكن
... وجود دوريّات الحدود

593
00:35:33,916 --> 00:35:36,416
... وبالمُخاطرة التي نفترِضُها

594
00:35:36,418 --> 00:35:39,452
فنحن نشعُرُ بأنّه من حقّنا الحصول
... على نِسبة عشرين بالمئة من الحمولة

595
00:35:39,454 --> 00:35:42,123
والتي ستترك الكثير خلفها للعمل بها

596
00:35:42,958 --> 00:35:44,225
أهذا هو الأمر؟

597
00:35:44,227 --> 00:35:45,760
... الأمر بأننّا نُقدّر الفرصة فحسب

598
00:35:45,762 --> 00:35:50,832
وسوف نكونُ مُثارين لنكون من ضِمن
كلّ مساعيك حول الأمر

599
00:35:52,402 --> 00:35:54,002
إذن، أهذا هو الأمر؟

600
00:35:55,406 --> 00:35:55,939
أجل

601
00:35:55,941 --> 00:35:59,509
حسناً، لديّ بعض الأسئلة فحسب
... أريد أن تكون واضحة بالنّسبة لي

602
00:35:59,511 --> 00:36:01,612
قبل أن ندخل بالتّفاصيل

603
00:36:01,614 --> 00:36:03,948
تبّـاً، أجل
مثل ماذا؟

604
00:36:04,115 --> 00:36:05,115
أين مُخدّراتُنا؟

605
00:36:05,117 --> 00:36:06,784
لقد وصلت شاحنة (كارل ) بالفِعل

606
00:36:06,786 --> 00:36:08,853
والأخرى لا تزالُ في طريقِها

607
00:36:08,855 --> 00:36:11,022
سوف تصل كل الشّاحِنات قريباً

608
00:36:11,024 --> 00:36:16,062
حسناً، ربّما علينا أن ننتظِر حتّى
قريباً جِداّ" لِنُنهي هذا النّقاش"

609
00:36:16,064 --> 00:36:18,197
كلاّ، لا داعي لأن تقلق
(يا سيّد (دفي

610
00:36:18,199 --> 00:36:19,800
الجميعُ سيكونون على ما يُرام
ثِق بي

611
00:36:19,801 --> 00:36:25,005
حتّى ولو وصلت آمنة ووافقنا للذهاب معك
فنسبة العشرين بالمئة لن تحدُث

612
00:36:25,007 --> 00:36:29,943
حسناً، ما الذي ستعتبره عادِلاً لهذا
النّوع من العمالة المُتخصّصة؟

613
00:36:29,945 --> 00:36:30,511
... عشرة بالمئة

614
00:36:30,513 --> 00:36:32,180
... وها هو ما يُمكنك تسليمه بالفِعل

615
00:36:32,182 --> 00:36:33,281
"وليس ما تركته في "المكسيك

616
00:36:33,283 --> 00:36:36,084
هُناك ثلاثة شُركاء آخرون
مُشتركون في هذا المشروع

617
00:36:36,086 --> 00:36:40,956
إذا دفعنا لك عشرين بالمئة، فإذن أنت
... ستحصُل على نفس نصيبنا تقريباً

618
00:36:40,958 --> 00:36:43,792
وذلك يبدو عادِلاً بصعوبة

619
00:36:43,860 --> 00:36:47,964
حسناً، إذا لم يكُن بإمكانِك أن تجِد
... أحداً ليأخذ بضاعتك من هُنا

620
00:36:47,966 --> 00:36:52,168
فأنتُم جميعاً ستنقسٍمون مثل
بضاعة (جاك) بالضّبط

621
00:37:01,581 --> 00:37:04,816
أنت
هل هذا مخزن (أودري) الشهير؟

622
00:37:04,818 --> 00:37:06,819
هو كذلك
ولكنّنا مُغلِقون

623
00:37:06,821 --> 00:37:07,321
اللّعنة

624
00:37:07,322 --> 00:37:10,089
ماذا حدث، هل هرب كل الجُبناء
منكم جميعاً أو ما شابه؟

625
00:37:10,091 --> 00:37:10,923
نحنُ مُتبخّرون

626
00:37:10,925 --> 00:37:13,860
مُتبخّرون؟
العاهِرات

627
00:37:13,862 --> 00:37:14,762
... لقد غرفتُ بأنّك ستُحبّ ذلك

628
00:37:14,764 --> 00:37:18,265
ولكن جِديّاً، مع ذلك، فأنا سأحتاجُ
لألقي نظرةً في الدّاخِل

629
00:37:18,267 --> 00:37:18,767
جِديّاً

630
00:37:18,768 --> 00:37:22,871
عليّ أن أقول لك بأنّنا مُغلِقون مُجدّداً
سيكون لدينا مُشكلة

631
00:37:22,873 --> 00:37:24,406
أنت لديك  مُشكلة بالفِعل

632
00:37:24,408 --> 00:37:27,208
(قابِل (روسكو
(قل مرحباً يا (روسكو

633
00:37:28,177 --> 00:37:28,911
مرحباً

634
00:37:28,913 --> 00:37:31,380
لماذا لا تُوافِق على خمسة عشرة بالمِئة
ونُنهي هذا اليوم؟

635
00:37:31,382 --> 00:37:33,082
بِنسبة خمسة عشرة بالمِئة
سأهرّبها إلى داخِلي

636
00:37:33,084 --> 00:37:34,383
إذن، إذهب وباشِر بعمل ذلك يا رجل

637
00:37:34,385 --> 00:37:37,521
توقّف عن تضييع وقتي اللّعين

638
00:37:38,990 --> 00:37:40,857
أهناك أمرٌ خاطيء؟

639
00:37:46,131 --> 00:37:47,932
أنا لا أفترِض بأنّه عليّ
... إخباركم جميعاُ

640
00:37:47,934 --> 00:37:49,500
... بألاّ تصِلوا لِلسّلاح بداخِل معاطِفكم

641
00:37:49,502 --> 00:37:51,437
أو تقوموا بأيّ شيء يُعتبر غبيّاً

642
00:37:51,439 --> 00:37:53,205
أيمكننا مُساعدتكم أيّها السّادة؟

643
00:37:53,207 --> 00:37:53,906
أراهن أنّه بإمكانِك

644
00:37:53,908 --> 00:37:56,308
من مِن بينكم جميعاً هو (بويد كراودر)؟

645
00:37:57,778 --> 00:37:59,913
ومن الذي يسأل؟

646
00:37:59,915 --> 00:38:02,282
من؟
نحن

647
00:38:02,284 --> 00:38:03,116
... حسناً، أيّاً من تكونون

648
00:38:03,118 --> 00:38:05,519
فلتأخذوا بعين الإعتِبار بأنّ كل شيءٍ حدث
... خِلال الثّمانية والأربعين ساعةً الأخيرة

649
00:38:05,521 --> 00:38:11,892
فسآخذكم هنا جميعاً مُقابِل المُخدّرات
أو المال أو ربّما الإنتِقام

650
00:38:11,894 --> 00:38:13,495
! يا للهول، هذا الرّجل

651
00:38:13,497 --> 00:38:15,831
أجل. اللّعنة
... لقد أحببت الأمر

652
00:38:15,833 --> 00:38:17,399
ولكن يُمكنك الإحتِفاظ بالإنتِقام

653
00:38:17,401 --> 00:38:19,602
سوف نأخذ المُخدّرات أو المال فحسب

654
00:38:19,604 --> 00:38:22,205
في الحقيقة، أنا لن أدعك تختار أيّ منهما حتّى

655
00:38:22,207 --> 00:38:24,507
حسناً، ربّما يُؤخذ ذلك بعين الإعتِبار

656
00:38:24,509 --> 00:38:27,811
بويد كراودر) هو الرّجل)

657
00:38:28,214 --> 00:38:30,914
إذن، ما رأيكم بالأمر يا شباب؟ ما الذي
يجب أن نُعطيهِ لهم، ها؟

658
00:38:30,916 --> 00:38:32,216
نصف مليون دولار؟
ولكن لماذا نتوقّف هناك؟

659
00:38:32,218 --> 00:38:34,652
لأنّه من المُحتمل بأنّك تُريدُ
مِليوناً بأكملِه، صحيح؟

660
00:38:34,654 --> 00:38:37,255
أو، من الأفضل بعد، يُمكننا فحسب
... أن نُعطيكُم مُخدّراتُنا بأكملِها

661
00:38:37,257 --> 00:38:40,058
وندعكم تأخذونها
ما رأيكم بها الأمر يا رفاق؟

662
00:38:40,060 --> 00:38:41,025
(لا تفعل هذا يا (بويد

663
00:38:41,027 --> 00:38:45,464
والآن، كما ترون، لقد كنّا نوافِق
بخصوص ذلك لدقيقة، صحيح؟

664
00:38:45,532 --> 00:38:46,332
لِذا، فلا تُفسِدوا الأمر

665
00:38:46,334 --> 00:38:47,700
في الواقِع، ربّما يكون لدينا عمل مفتوح

666
00:38:47,702 --> 00:38:52,272
كلّ ما عليك القيام به هو قتل هذا
... الرجل هنا الآن، وتوافِق على نسبة عشرة بالمِئة

667
00:38:52,274 --> 00:38:55,041
ويمكنكم أن تُصبحوا مُهرّبينا الجُدد

668
00:38:55,043 --> 00:38:56,177
يا للهول، هل جُننت؟

669
00:38:56,179 --> 00:38:57,011
لن يقوم أحدٌ بإيذائي

670
00:38:57,013 --> 00:39:02,918
أو من ألأفضل بعد، لماذا لا تقومون
جميعاً بسحب الزّناد فحسب؟

671
00:39:03,486 --> 00:39:04,386
... أطلقوا النّار على كلّ هذه المُخدّرات

672
00:39:04,388 --> 00:39:06,488
ونرى ماذا ومتى ينقشِع الدّخان، صحيح؟

673
00:39:06,490 --> 00:39:08,891
بويد)، إهدأ يا رجل)
سأقبل بنسبة عشرة بالمئة

674
00:39:08,893 --> 00:39:11,794
إخرس يا (داريل). لقد
تأخّر الوقت بالنّسبة لذلك

675
00:39:12,062 --> 00:39:12,962
حسناً

676
00:39:12,964 --> 00:39:14,497
! بربّكم يا شباب

677
00:39:14,831 --> 00:39:15,331
من مُشتركٌ معنا؟

678
00:39:15,333 --> 00:39:20,671
ميللر)، هل تُسمّي هذا قطيعاً)
نقنة طيور أو سِربٌ من الحمقى؟

679
00:39:20,673 --> 00:39:24,175
سوف أسمّي هذا الأمم المتّحدة من الحمقى

680
00:39:24,177 --> 00:39:28,513
حسناً، هذا مُضحِك، لأنّنا كّنا نُناقِشُ فحسب
تصديق بعض الهُراء

681
00:39:28,515 --> 00:39:32,185
يا شباب، نحنُ نحتاجُ منك لتقوما أنتما
الإثنان بإلقاءِ أسلحتهم أرضاً

682
00:39:32,187 --> 00:39:35,188
رايلان)، هل يُمكِن إعفائي من على الطّأولة؟)

683
00:39:35,190 --> 00:39:37,557
كلاّ، غير مسموح لك

684
00:39:42,063 --> 00:39:43,597
... يا شباب

685
00:39:46,000 --> 00:39:48,203
السّبب ليس هو الحاجة أيّها المارشال

686
00:39:48,837 --> 00:39:50,038
ها نحنُ ذا

687
00:39:50,040 --> 00:39:51,706
المعذرة؟

688
00:39:51,941 --> 00:39:53,508
<i>الملك (لير)؟</i>

689
00:39:55,412 --> 00:39:56,879
شكسبير)؟)

690
00:39:59,082 --> 00:40:01,451
... أساساً، لقد قسم (لير) مملكته إلى نِصفين

691
00:40:01,453 --> 00:40:02,652
... وأعطاهما إلى إبنتيه

692
00:40:02,654 --> 00:40:05,155
(الصّفقة كانت بأن يتمّ شنق (لير
والإحتِفاظ بِمئة فارِس

693
00:40:05,157 --> 00:40:08,893
لقد وافقوا، وبعد ذلك لاحِقاً، إبنتيه الإثنتين
العاهرتين هاتين، قُمن بتغيير الإتّفاق

694
00:40:08,895 --> 00:40:12,430
كأنّهن قُلن، "حسناً يا أبي، ما هي
... حاجتك لِمئة فارِس؟

695
00:40:12,432 --> 00:40:13,798
"خمسين، عشرة ، خمسة

696
00:40:13,800 --> 00:40:15,434
ما هي حاجتُك لِواحِد"؟"

697
00:40:15,436 --> 00:40:19,905
: (فقال (لير
"السّبب ليس هو الحاجة"

698
00:40:19,907 --> 00:40:21,106
! يا للهول

699
00:40:21,108 --> 00:40:23,176
"السّبب ليس هو الحاجة"

700
00:40:24,845 --> 00:40:27,013
أنا لا أفهم ما الذي يتحدّث
... هذين الإثنين بِشأنِه

701
00:40:27,015 --> 00:40:29,215
ولكن عليّ الإعتراف بأنّني إستمتعت

702
00:40:29,217 --> 00:40:31,185
حسناً، في عِلم التّجانُس
... (فنحنُ سنكون (لير

703
00:40:31,187 --> 00:40:32,720
... ونحنُ نُريدُ فحسب حقّـنا الكامِل

704
00:40:32,722 --> 00:40:34,521
ومن ثمّ سنخرُج
... ولن تتمّ رؤيتنا مُجدّداً

705
00:40:34,523 --> 00:40:37,993
والآن، حسناً
هُؤلاء هم الأشخاص السيّئون

706
00:40:37,995 --> 00:40:40,462
يُمكنك الحصول عليهم وعلى مملكتهم

707
00:40:40,464 --> 00:40:42,998
لقد إعتديتُما أنتما الإثنين
... على عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات

708
00:40:43,000 --> 00:40:44,834
(وتسبّبتما بقتل (هوت رود

709
00:40:44,836 --> 00:40:46,702
أجل، ولكن هذا هو الأمر بأكملِه، بسبب
هؤلاء الرّجال هنا

710
00:40:46,704 --> 00:40:48,671
لقد سلّمناهُم إليك
يجِبُ عليم أن تشكرنا

711
00:40:48,673 --> 00:40:50,840
... مُستحيل أن يخرج من هنا أيّ منكم

712
00:40:50,842 --> 00:40:53,243
بأيّ شيءٍ أقلّ من الأصفاد

713
00:40:55,780 --> 00:40:58,148
(سأمنحك ثلاثة ثواني يا (روسكو

714
00:40:58,150 --> 00:40:59,250
ألقِ سِلاحك

715
00:40:59,252 --> 00:41:01,919
إسمع، الآن
... (أعرِف بأنّك مُنزعِج بخصوص (هوت رود

716
00:41:01,921 --> 00:41:04,088
ولكنّك تعرِف أفضل من أن
(تدفعنا لذلك يا (ميللر

717
00:41:04,490 --> 00:41:05,223
! يا للهول

718
00:41:05,225 --> 00:41:06,625
لقد هدّد أخيك ضابِطاً
يعمل في وكالة مُكافحة المُخدّرات

719
00:41:06,627 --> 00:41:09,995
ألقِ بِسلاحِك وإلاّ قتلتك

720
00:41:11,097 --> 00:41:12,631
ألقِهِ أرضاً

721
00:41:15,404 --> 00:41:17,470
ألقِهِ أرضاً

722
00:41:17,805 --> 00:41:20,507
(لا تفعل ذلك يا (جاي

723
00:41:22,577 --> 00:41:24,378
ألقِهِ أرضاً

724
00:41:45,271 --> 00:41:48,238
حسناً، والآن. إحترِس لِرأسك
ها أنت ذا

725
00:41:52,178 --> 00:41:55,380
إذن، ماذا الآن؟ أتريد الذّهاب
لِمُطاردة الشّحانتين؟

726
00:41:55,382 --> 00:41:56,481
... "سوف أعودُ إلى "ليكسينغتون

727
00:41:56,483 --> 00:41:58,551
وأستمتع بما تبقّى من هذه الإجازة

728
00:41:58,553 --> 00:42:00,720
أجل
عليّ القيام بذلك من حينٍ لآخر

729
00:42:00,722 --> 00:42:01,987
سآخُذ بعض الوقت كإستراحة
... وأذهب لرؤية أطفالي

730
00:42:01,989 --> 00:42:06,526
ولكن بطريقةٍ ما، يبدو بأنّ ذلك لن
ينتهي مُطلقاً من الحُدوث

731
00:42:06,528 --> 00:42:07,994
لقد ظننتُ بأنّه ليس لديك أطفال

732
00:42:07,996 --> 00:42:10,430
كلاّ،  أنا لم أقل ذلك مُطلقاً

733
00:42:13,635 --> 00:42:16,170
(على رسلِك يا (ميللر

734
00:42:35,060 --> 00:42:37,261
أنا أعتذِر عن التّأخير

735
00:42:37,263 --> 00:42:41,600
كان لدي عمل صغير مع السّلطات المحليّة

736
00:42:41,602 --> 00:42:44,436
أنت مُجرِمٌ حقّـاً، ألست كذلك يا بُنيّ؟

737
00:42:44,438 --> 00:42:48,074
(حسناً، لا يُمكنني إنكار ذلك يا سيّد (سوين

738
00:42:48,208 --> 00:42:52,378
مُسدّسي لا يزال بِحوزتي
... إن حاولتم جميعاً فعل أيّ شيء

739
00:42:52,679 --> 00:42:56,750
(إهدأ يا (أيلمونت
أنت في شارع مكشوف الآن

740
00:43:03,459 --> 00:43:05,693
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

741
00:43:05,695 --> 00:43:09,330
حسناً، إذا كان الأمر يُناسبك
فسوف أذهب للتبوّل

742
00:43:09,332 --> 00:43:11,000
لا شيء مُضحِك

743
00:43:11,368 --> 00:43:12,201
بالطّبع كلاّ

744
00:43:12,203 --> 00:43:14,136
جيمي)،  أعطِ (إيلمونت) ماله)

745
00:43:14,138 --> 00:43:16,071
إجعل باله مُرتاحاً

746
00:43:18,009 --> 00:43:20,043
والآن،  سأعود على الفور

747
00:43:46,208 --> 00:43:47,741
تمّ الأمر

748
00:43:48,410 --> 00:43:49,810
أربعة في الصفّ

749
00:43:49,812 --> 00:43:50,544
(دانغ)

750
00:43:50,546 --> 00:43:53,748
أنت أنيقٌ أيّها الفتى
أشهد لك بذلك

751
00:43:53,983 --> 00:43:55,717
ماذا نفعلُ هنا يا (ويندي)؟

752
00:43:55,719 --> 00:43:58,787
نحنُ ننتظِر (داريل) ليدفع الكفالة فحسب

753
00:43:58,789 --> 00:44:00,255
أنا لا أقصِدُ ذلك

754
00:44:00,257 --> 00:44:02,124
إسمع، لقد تحدّثنا بخصوص هذا

755
00:44:02,126 --> 00:44:06,362
علينا أن نبقى صامدين فحسب
لعدّة أيّأم أخرى، إتّفقنا؟

756
00:44:06,364 --> 00:44:08,866
لقد كدنا نصل هناك تقريباً

757
00:44:09,367 --> 00:44:10,934
أنت

758
00:44:10,936 --> 00:44:13,370
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

759
00:44:13,372 --> 00:44:16,508
لا يُهمّ أين تكون
... فإنّهم نفس رجال الشرطة الأغبياء

760
00:44:16,510 --> 00:44:20,879
يسألون نفس الأسئلة الغبيّة

761
00:44:20,881 --> 00:44:23,649
ما هي لعبة الورق التي تلعبونها جميعاً؟
سوليتير مُضاعفة

762
00:44:23,651 --> 00:44:25,017
ألديك ورق لعب آخر؟

763
00:44:25,019 --> 00:44:26,485
كلاّ، آسِف

764
00:44:28,154 --> 00:44:29,823
مهلاً،لقد قُلت بأنّه ليس
لديّ ورق لعب آخر

765
00:44:29,825 --> 00:44:32,692
اللّعنة يا بنيّ، ما الذي أنت خائِفُ
بشأنِ أن أكتشفه؟

766
00:44:32,694 --> 00:44:33,960
لا شيء، ولكن تلك هي بضاعتي

767
00:44:33,962 --> 00:44:35,061
(بربّك يا (داريل
ماذا تفعل؟

768
00:44:35,063 --> 00:44:37,231
ماذا لديك؟ أباحيّات؟
ليس لديّ شيء

769
00:44:37,233 --> 00:44:39,267
عرض شواذ أباحي؟
! (داريل)

770
00:44:39,269 --> 00:44:40,835
إخرسي

771
00:44:48,311 --> 00:44:50,078
لا يوجد إباحيّات

772
00:44:52,416 --> 00:44:54,984
الأمر تُشبه رجلين شاذّين

773
00:44:54,986 --> 00:44:56,886
أتريد تفسير هذا؟

774
00:44:57,354 --> 00:44:58,589
إنه مُلكي
لقد إستحقّيته

775
00:44:58,591 --> 00:44:59,456
أنت إستحقّيته، صحيح؟

776
00:44:59,458 --> 00:45:01,492
ماذا، هل تقوم بمداعبة القضيب في الكبائِن؟

777
00:45:01,494 --> 00:45:04,695
ماذا؟
(من الأفضل أن تُجيبه يا (كيندال

778
00:45:05,297 --> 00:45:06,965
كيف حصلت على كلّ هذا؟

779
00:45:06,967 --> 00:45:07,732
إستمرّ

780
00:45:07,734 --> 00:45:10,368
لقد سرقته من آل (جونز) عِندما أتوا

781
00:45:11,971 --> 00:45:12,804
... أنت

782
00:45:12,806 --> 00:45:15,041
... كيف سرقت
أنا أحتفِظُ بهذا المال

783
00:45:15,043 --> 00:45:17,443
هذا مُلكي
وليس مُلكك

784
00:45:17,945 --> 00:45:21,114
... متى ستكبر
! (كيندال)! (كيندال)

785
00:45:21,683 --> 00:45:23,717
يا للهول، ما خطبُه؟

786
00:45:23,719 --> 00:45:26,853
حسناً، ربّما هو يبحث
عن الخروج من المأزق

787
00:45:26,855 --> 00:45:28,456
الخُروج؟

788
00:45:28,624 --> 00:45:31,392
لِماذا تواصِلين الحديث عن الخروج؟

789
00:45:31,394 --> 00:45:34,863
كِلانا يُريد الخروج
يا (داريل) ، أتّفقنا؟

790
00:45:34,865 --> 00:45:36,165
هذا المكان ليس مُناسباً فحسب

791
00:45:36,167 --> 00:45:38,233
أنت تبدين غبيّة

792
00:45:38,235 --> 00:45:43,139
لديّ شاحِنة مليئة بالمُخدّرات هنا
وواحِدة أخرى في طريقها لِهنا

793
00:45:43,374 --> 00:45:47,143
نحنُ نعرِف خطّ الإنتاج
نحن نعرِف اللاعبين

794
00:45:47,524 --> 00:45:48,845
أنا مُهيّأ أ لِقتلِ ثلاثة أشخاص

795
00:45:48,847 --> 00:45:51,816
سوف يتولّى مسئوليّة عمل
"الهيروين بأكملِه في "كنتكي

796
00:45:51,818 --> 00:45:55,419
أنا لا أريدُ ذلك.  لا أريدُ أيّ جزءٍ من ذلك
(ولا حتّى (كيندال

797
00:45:55,421 --> 00:46:01,026
أريدُ حِصّتي بكل عملٍ أنت على وشك
الدّخول به، وبعد ذلك سأرحل

798
00:46:03,931 --> 00:46:06,366
ألا تريدين ذلك؟

799
00:46:16,344 --> 00:46:18,212
أنا هُنا من أجل حُقنتي

800
00:46:18,948 --> 00:46:20,982
إذهبي وإجلِسي

801
00:46:25,856 --> 00:46:27,223
هل تحدّثتِ إلى (بويد)؟

802
00:46:27,225 --> 00:46:29,191
سكيني)، عصاة صغيرة لرجل؟)

803
00:46:29,193 --> 00:46:31,494
هل هو مُؤهّل لتلبية كافّة إحتياجاتك؟

804
00:46:31,496 --> 00:46:35,532
أعتقدُ بأنّ الأمر الأكثر أهميّة هو إذا كان
مُؤهّلاً لتلبية رغباتكِ

805
00:46:35,534 --> 00:46:37,000
حسناّ، أجل و كلاّ

806
00:46:37,002 --> 00:46:39,503
لا بدّ وأنّه شيءٌ لطيف ليكون لديك
... رجل ليؤدّي لك كل تصبين إلبه

807
00:46:39,505 --> 00:46:43,074
لأنّه يعرِف بأنّه يقوم بهذا على أكملِ وجه

808
00:46:43,076 --> 00:46:45,109
إذن، فنحنُ مُتّفقون

809
00:46:45,111 --> 00:46:46,110
كلاّ

810
00:46:46,112 --> 00:46:48,781
هناك شيءٌ واحِدٌ أخر أحتاجه

811
00:46:49,049 --> 00:46:50,549
مهلاً
لدينا إتّفاق

812
00:46:50,551 --> 00:46:53,052
أترى، هذا هو الأمر المُذهِل
... بشأنِكِ لكي تكوني مُدانة

813
00:46:53,054 --> 00:46:55,655
وأنا لن أكون مُدانة

814
00:46:55,657 --> 00:46:58,425
أنتِ ليس لديكِ أيّ نُفوذ

815
00:46:59,527 --> 00:47:01,361
أهكذا هي طريقة إدارتُكِ للعمل؟

816
00:47:01,363 --> 00:47:04,265
لهذا السبب أنت لم تُريدي (جوديث) في هذا؟

817
00:47:04,267 --> 00:47:05,399
وأنتِ تآمرتِ عليها أيضاً؟

818
00:47:05,401 --> 00:47:07,001
كلاّ
لا تزال الصّفقة جارية

819
00:47:07,003 --> 00:47:09,003
أترين، شرط واحِد أخير فحسب

820
00:47:09,005 --> 00:47:11,073
أترين، الأوّل هو أنّكِ كُنت تُساعِدنيي
... في الخارِج

821
00:47:11,075 --> 00:47:13,675
وهذا لكي تُساعديني في الدّاخِل

822
00:47:14,411 --> 00:47:17,513
أتريدين أن تسمعي الأمر أم لا؟

823
00:47:20,350 --> 00:47:22,385
أنّه ليس بالشّان الكبير

824
00:47:22,387 --> 00:47:24,788
عليكِ أن تقتلي المرأة المسئولة فحسب

825
00:47:26,257 --> 00:47:27,458
كرّري مُجدّداً؟

826
00:47:27,460 --> 00:47:32,464
إذا أردتِ مُخدّراتِكِ
(فعليكِ أن تقتلي (جوديث

827
00:47:53,355 --> 00:47:54,589
يا للهول

828
00:47:54,591 --> 00:47:59,928
هل هذا حقيقي، أم كانت مؤامرة
... قبيحة تورطنا بها

829
00:47:59,930 --> 00:48:03,766
وأنا قد بدأتُ أراك خلال طريق خُروجي؟

830
00:48:04,067 --> 00:48:04,666
ألديك معلومة؟

831
00:48:04,668 --> 00:48:08,538
أجل، لقد سمعتها من عميل مُكافحة المُخدّرات
... "ساك) في "ممفيس)

832
00:48:08,540 --> 00:48:11,508
إتّصل بي ليشكرني على المُساعدة

833
00:48:11,510 --> 00:48:12,242
على الرّحب والسّعة

834
00:48:12,244 --> 00:48:14,712
إذن، ماذا، أنت تكتب التّقارير
خِلال إجازتِك؟

835
00:48:14,714 --> 00:48:18,616
هذا إنتِهاك لدليل توظيف
إدارة العدل

836
00:48:18,618 --> 00:48:19,717
لقد تمّ إيقاف الإجازة

837
00:48:19,719 --> 00:48:22,053
عليّ الإهتمام ببعض الأمور أوّلاً

838
00:48:22,523 --> 00:48:27,159
مِمّا يعني بأنّك لن تتمكّن من الإستمرار
... بإجازتك لأنّك تعمل

839
00:48:27,161 --> 00:48:28,593
(لأنّ هذا هو طبعُك يا (رايلان

840
00:48:28,595 --> 00:48:30,229
صحيح؟
أنت رجلٌ يعمل

841
00:48:30,231 --> 00:48:32,698
أتعرِف، عليّ أن أعمل
(على شيءٍ هُنا يا (آرت

842
00:48:32,700 --> 00:48:35,101
واين دافي) يقوم بخلطِ الأمور)
(مع آل (كراو

843
00:48:35,103 --> 00:48:35,701
لا تقلق

844
00:48:35,703 --> 00:48:38,005
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
طلب مُساعدتك مُسبقاً

845
00:48:38,007 --> 00:48:40,107
أنا لن أخرجك من القضيّة

846
00:48:40,109 --> 00:48:43,310
تهانئي
أنت تفوز مُجدّداً

847
00:48:43,312 --> 00:48:45,780
أنت تقول بأنّ ذلك أمرٌ سيء

848
00:48:49,186 --> 00:48:52,188
أتعرِفُ ماذا؟
زوجتي مُحقّة

849
00:48:52,190 --> 00:48:56,325
أنا المجنون هُنا، وفكّرت
بأنّك ستتغيّر

850
00:48:56,327 --> 00:48:58,428
أقصِد
ومن الذي سيفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

851
00:48:58,430 --> 00:49:00,430
لقد سلّمتُ إليك بالفِعل
... العديد من الحمقى الجُدد

852
00:49:00,432 --> 00:49:01,565
... وأنت لا تعرِف أي واحِد هو الأصلي

853
00:49:01,567 --> 00:49:04,634
ولكنّك ما زلت نفس الرّجل
"الذي طردني من "فلوريدا

854
00:49:04,636 --> 00:49:08,673
سأخبرك بما ستفعل، إفعل
... أيّ شيءٍ تُريده

855
00:49:08,675 --> 00:49:09,740
... وبطريقةٍ ما سوف ينجح الأمر

856
00:49:09,742 --> 00:49:12,076
وأنا الغبي الذي سيفقد النوم بخصوص ذلك

857
00:49:12,078 --> 00:49:14,413
(لقد طلبت منك أن تقوم بالخيار يا (آرت

858
00:49:14,415 --> 00:49:15,948
... إذا لم تُعجبك طريقة أدائي للأمور

859
00:49:15,950 --> 00:49:18,417
... فإذن، فأنا لن أقرّر ذلك الأمر

860
00:49:18,419 --> 00:49:20,353
لأنّني لستُ مُلزماً بذلك، صحيح؟

861
00:49:20,355 --> 00:49:22,555
لا يزالُ لدي أسبوع ونِصف

862
00:49:22,557 --> 00:49:25,024
سوف أستمتِعُ بوقتي

863
00:49:25,026 --> 00:49:26,759
يا للهول
لماذا حتّى أنا أتحدّث إليك؟

864
00:49:26,761 --> 00:49:28,262
أنت حتّى لست موجوداً هنا

865
00:49:28,264 --> 00:49:28,996
آرت)، أنا هُنا)

866
00:49:28,998 --> 00:49:33,267
لندخل في الموضوع
لنحلّ هذه المسألة فحسب

867
00:49:33,634 --> 00:49:34,134
كلاً

868
00:49:34,136 --> 00:49:37,806
أنا لا زلت الرئيس اللّعين، حتّى
... يأتي أحدٌ ما ويقول لي عكس ذلك

869
00:49:37,808 --> 00:49:42,511
وإذا قُلت بأنّك لست هنا
فأنت لست هنا

870
00:50:25,094 --> 00:50:26,495
هل شربت مُسهّل الطفِل؟

871
00:50:26,497 --> 00:50:29,364
أجل بالطّبّع
ألم تعرِف بذلك؟

872
00:50:29,366 --> 00:50:30,399
لقد تعاملتُ بالحبوب فحسب

873
00:50:30,401 --> 00:50:36,105
أجل يا رجل. أنا... أنا أرى الكوكايين
ومن ثّم أبولُ على نفسي فحسب

874
00:50:36,107 --> 00:50:39,208
أجل
أن تلك هي الحصة من تلك المُخدّرات

875
00:50:39,744 --> 00:50:43,414
ماذا يفعل وكيل مُكافحة المُخدّرات هذا يا رجل؟

876
00:50:43,481 --> 00:50:45,215
لقد قُلتُ لك، كان يجِبُ علينا
ألاّ نسلك الطريق السّريع

877
00:50:45,217 --> 00:50:47,852
(ديوي)
أغلِق فمك اللّعين

878
00:50:52,558 --> 00:50:54,994
أنت أيّها الأحمق
! تعلّم كيف تقود السيّارة

879
00:50:54,996 --> 00:50:57,930
! أنت نبحت على الشّجرة الخطأ

880
00:51:06,708 --> 00:51:09,277
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
أرِني يديك

881
00:51:13,382 --> 00:51:18,320
ديوي)، كم تبعُد السيّارة)
من هُنا برأيك؟

882
00:51:19,990 --> 00:51:21,657
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

883
00:51:23,894 --> 00:51:25,228
أيّها الضّابِط

884
00:51:25,230 --> 00:51:27,063
كيف حالك؟
هل هناك مُشكلة؟

885
00:51:27,065 --> 00:51:32,036
لن تكون، حالما تنبطِح على الأرض
ويديك فوق رأسِك

886
00:51:32,038 --> 00:51:33,838
هذا ليس ضروريّاً

887
00:51:33,840 --> 00:51:35,740
أعتقِدُ بأنّ سِلاحي يقول غير ذلك

888
00:51:35,742 --> 00:51:38,310
أرى بأنّك قد أخرجت مُسدّسك

889
00:51:38,312 --> 00:51:40,412
هذا لن ينجح

890
00:51:41,080 --> 00:51:43,215
هل سبق وسمعت قطّ عن
قانون القدم واحِد وعشرين؟

891
00:51:43,217 --> 00:51:44,416
في واقِع الأمر
لقد سمِعت

892
00:51:44,418 --> 00:51:47,553
نوع أكيد من الرّجال سيعتقِد بأنّه القدر

893
00:51:47,555 --> 00:51:51,958
بكلّ شيءٍ مُؤذي، مأساوي
... وكل الهُراء على شبكة الأنترنت

894
00:51:51,960 --> 00:51:54,194
قانون القدم واحِد وعشرين
على رأس القائمة يا صديقي

895
00:51:54,196 --> 00:51:57,798
لماذا لا تُعيد ذلك المُسدّس للجِراب؟

896
00:52:00,102 --> 00:52:05,807
لقد وضعته، أنت ستكون الأحمق
الثّاني الذي سأقتله اليوم

897
00:52:07,478 --> 00:52:10,179
"سوف أتّأكّد بأن أضع ذلك على "تومبستون

898
00:52:10,181 --> 00:52:11,981
ها نحنُ ذا

899
00:52:17,019 --> 00:52:31,547
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM

