﻿1
00:03:45,334 --> 00:03:52,083
لا أظن أن ثمة أعمالًا أخرى أنجزها هنا
سأذهب بجولة في الشارع

2
00:03:58,209 --> 00:04:02,167
هل ستتناول العشاء في المنزل؟ -
طبعاً -

3
00:04:02,999 --> 00:04:08,417
"غليندايل)، (كاليفورنيا)، عام 1931)"

4
00:04:08,626 --> 00:04:11,000
إن لم أعد إلى المنزل
عند السادسة فلا تنتظريني

5
00:04:11,125 --> 00:04:14,542
قد أكون منشغلًا -
أريد أن أعرف -

6
00:04:16,167 --> 00:04:18,000
...قلت لك إن لم أعد عند السادسة

7
00:04:18,459 --> 00:04:20,250
هذا لن يُجديني نفعاً

8
00:04:20,834 --> 00:04:23,209
السيدة (ويتلي) تدفع لي
ثلاثة دولارات ثمن هذه الكعكة

9
00:04:23,501 --> 00:04:26,792
إن كنت ستعود فسأنفق جزءاً منه
لشراء شرائح لحم العجل

10
00:04:27,459 --> 00:04:30,792
وإلا فسأشتري شيئاً تفضله الفتاتان

11
00:04:31,918 --> 00:04:33,918
إذاً فلا تحسبي لي حساباً

12
00:04:35,250 --> 00:04:37,042
هذا كل ما أردت معرفته

13
00:04:40,834 --> 00:04:46,334
شذّبت الأشجار، جززت العشب
تبدو الحديقة جميلة

14
00:04:48,667 --> 00:04:51,167
هل ستقوم بريّ العشب؟ -
فعلت ذلك -

15
00:04:51,292 --> 00:04:54,459
قمت بريّها جيداً

16
00:04:57,375 --> 00:05:01,083
معظم الناس ينتظرون حتى
تنخفض حرارة الشمس لريّ العشب

17
00:05:01,209 --> 00:05:03,083
وهذا سيجدي نفعاً

18
00:05:03,584 --> 00:05:07,042
لن يُجدي نفعاً أن تهدر المياه
التي سيدفع ثمنها شخص آخر

19
00:05:07,167 --> 00:05:09,334
هل ترين شيئاً أستطيع عمله
لكنني لا أنجزه؟

20
00:05:09,459 --> 00:05:10,792
أنت تنجزه في وقت مبكر

21
00:05:10,918 --> 00:05:12,918
أخبريني (ميلدريد) إلامَ ترمين؟

22
00:05:17,834 --> 00:05:21,876
إنها بانتظارك لذا اذهب -
من هي بانتظاري؟ -

23
00:05:22,918 --> 00:05:25,125
أعتقد أنك تعرف

24
00:05:27,501 --> 00:05:31,834
(إن كنت تتحدثين عن (ماغي بيدرهوف
فلم أرَها منذ أسبوع

25
00:05:32,250 --> 00:05:34,792
لم تعنِ لي شيئاً باستثناء أنها كانت شخصاً

26
00:05:34,918 --> 00:05:36,751
ألعب معه بورق الشدّة في وقت فراغي

27
00:05:36,876 --> 00:05:40,209
برأيي، كل الوقت تقريباً -
لم أسألك -

28
00:05:40,334 --> 00:05:42,375
ماذا تفعل معها؟

29
00:05:42,834 --> 00:05:45,709
تلعبان بورق الشدة لبعض الوقت
ثم تفك أزرار فستانها الٔاحمر

30
00:05:45,834 --> 00:05:48,417
الذي ترتديه دوماً بدون صديرية؟
وتطارحها الغرام

31
00:05:48,542 --> 00:05:51,250
تلعبان بورق الشدة مرة أخرى
ثم تطارحها الغرام مجدداً

32
00:05:51,375 --> 00:05:54,000
لا بدّ من أن ذلك رائع
!لا أجد شيئاً أجمل من هذا

33
00:05:54,125 --> 00:05:56,375
ما رأيك في اذهبي إلى الجحيم؟

34
00:05:56,501 --> 00:05:59,375
منذ أن تعرفت بتلك المرأة
أصبحت عديم النفع، أتسمعني؟

35
00:05:59,709 --> 00:06:02,042
!بحق الجحيم -
إذاً قل لي إنني مخطئة -

36
00:06:02,167 --> 00:06:04,125
قل لي إنك لست ذاهباً إلى هنا

37
00:06:04,292 --> 00:06:05,626
لنفترض أنني ذاهب

38
00:06:05,751 --> 00:06:07,250
عندها احزم امتعتك وغادر المنزل إلى الٔابد

39
00:06:07,375 --> 00:06:11,999
إن خرجت الٓان أقسم
إنني لا أسمح لك بالعودة ثانية

40
00:06:12,083 --> 00:06:14,459
تابعي تهديداتك (ميلدريد)، هيا
لٔانه في أحد تلك الٔايام

41
00:06:14,584 --> 00:06:18,000
إن لم تحذري فسأهجرك -
أنت ستهجرني؟ بل أنا سأفعل -

42
00:06:18,709 --> 00:06:21,501
(إن ذهبت إلى هناك اليوم (بيرت
فلن ترى هذا المنزل بعد الٓان

43
00:06:21,626 --> 00:06:23,876
فليكن الله في عوني -
سأذهب حيثما يحلو لي -

44
00:06:23,999 --> 00:06:25,292
!إذاً احزم أمتعتك

45
00:06:25,709 --> 00:06:27,459
حسناً! إن كان هذا ما تريدينه
فليكن كذلك

46
00:07:06,417 --> 00:07:07,751
(ميلدريد)

47
00:07:10,334 --> 00:07:11,792
مرحباً يا عزيزتي

48
00:07:12,792 --> 00:07:15,792
أخذ السيارة -
تقصدين (بيرت)؟ -

49
00:07:16,999 --> 00:07:20,042
نعم، (بيرت)، لقد رحل

50
00:07:20,876 --> 00:07:23,417
ماذا تقصدين؟ -
لقد رحل للتو -

51
00:07:25,250 --> 00:07:27,918
هل هجرك بكل هذه البساطة؟

52
00:07:29,501 --> 00:07:31,501
ربما حصل على بعض المساعدة

53
00:07:33,459 --> 00:07:37,542
هجرك لٔاجل تلك المرأة القبيحة
القديمة الطراز؟ ماذا قال؟

54
00:07:37,792 --> 00:07:39,459
كيف يمكنه النظر إلى تلك المرأة؟

55
00:07:39,667 --> 00:07:44,667
ما نفع الكلام؟ إن كان معجباً بها
فها قد حصلت عليه

56
00:07:45,709 --> 00:07:47,667
لم يكن هذا هو السبب حتى

57
00:07:47,834 --> 00:07:51,584
لقد أزعجته فعلًا لكنني لا أستطيع
تقبّل هذه الٔامور بدون عراك

58
00:07:52,125 --> 00:07:53,542
لا آبه إلى أي حدّ الٔامور صعبة

59
00:07:53,667 --> 00:07:57,709
إن كانت تستطيع تقبّله فلا بأس
لٔان هذه هي شخصيته

60
00:07:57,959 --> 00:08:01,834
أنا متمسكة بأفكاري الخاصة
ولا أستطيع أن أغيرها لٔاجل أحد آخر

61
00:08:03,542 --> 00:08:05,626
ماذا ستفعلين؟

62
00:08:08,417 --> 00:08:11,459
لقد انضممت إلى أكبر جيش على الٔارض

63
00:08:11,751 --> 00:08:15,918
أنت المؤسسة الٔاميركية العظيمة
التي لا يذكرونها في عيد الاستقلال

64
00:08:16,000 --> 00:08:19,209
أنت امرأة هجرها زوجها
لديها فتاتان تربّيهما بمفردها

65
00:08:19,334 --> 00:08:20,834
يا له من سافل حقير

66
00:08:22,417 --> 00:08:24,250
بيرت) لا بأس به) -
لا بأس به -

67
00:08:24,375 --> 00:08:26,584
لكنه سافل حقير جميعهم سفلة حقيرون

68
00:08:27,834 --> 00:08:29,459
لسنا مثاليات

69
00:08:29,834 --> 00:08:31,834
نعم، لكننا لا نفعل ما يفعلونه هم

70
00:08:34,167 --> 00:08:35,709
ليس الٓان -
...كدت أنسى -

71
00:08:35,834 --> 00:08:37,417
لقد حمرّت بعض الدجاج للعشاء

72
00:08:37,542 --> 00:08:39,999
لكنني تلقيت اتصالًا من
لونغ بيتش)، لذا سأرافقه)

73
00:08:40,250 --> 00:08:41,959
قد يفسد الطعام -
شكراً -

74
00:08:43,626 --> 00:08:45,250
ميلدريد)، لا أعرف كيف تفعلين ذلك)

75
00:08:45,792 --> 00:08:49,250
ماذا؟ -
تلك الكعكة، إنها جميلة -

76
00:08:51,792 --> 00:08:53,918
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

77
00:08:56,542 --> 00:09:00,876
كيف كانت التمارين؟ -
لم تكن بغاية الروعة -

78
00:09:02,375 --> 00:09:06,709
(أعني في حال لم تسبب لي معزوفة (شوبان
غران فالز برييانت) الشلل)

79
00:09:08,792 --> 00:09:10,667
أين شقيقتك؟ -
في الخارج -

80
00:09:12,709 --> 00:09:15,209
ما الذي قلته الٓان؟ -
"!أمي" -

81
00:09:18,292 --> 00:09:21,250
(...(معزوفة (غران فالز -
(غران فالز برييانت) -

82
00:09:22,250 --> 00:09:24,000
بحق الجحيم يا أمي

83
00:09:25,918 --> 00:09:30,667
من هو (بوب)؟ أخبريني -
لقد خبزت المزيد -

84
00:09:30,834 --> 00:09:32,292
أمي، إنها كعكة رائعة

85
00:09:32,709 --> 00:09:35,125
(بوب ويتلي) -
طبعاً، إنه موزّع الصحف -

86
00:09:35,417 --> 00:09:36,834
راي)، حان وقت الدخول إلى المنزل)

87
00:09:37,042 --> 00:09:38,709
"!أمي، احزري ماذا"

88
00:09:38,999 --> 00:09:42,626
سيصبح موزّع الصحف بدون
كعكة إن لم أجد وسيلة لٕايصالها إلى هناك

89
00:09:44,125 --> 00:09:47,083
ربما لن يرفض جدك أن يوصلني

90
00:09:48,417 --> 00:09:49,834
لمَ لا نستخدم سيارتنا؟

91
00:09:51,209 --> 00:09:53,626
خرج والدك بها وقد يتأخر

92
00:09:54,709 --> 00:09:57,250
(كم الساعة؟ عاد (ريتشارد كروكس
(إلى برنامج (فويس أوف فايرستون

93
00:09:57,375 --> 00:09:58,792
سيُسمعنا خليطاً موسيقياً
(من (ذا ستيودانت برينس

94
00:09:58,918 --> 00:10:00,709
"أمي" -
ما زال لديك الوقت -

95
00:10:00,876 --> 00:10:04,292
!أمي، احزري ماذا فعلت! انظري
أصلحت مزلجتي

96
00:10:04,417 --> 00:10:07,375
أضفت خيطاً والٓان لم تعد صغيرة

97
00:10:07,501 --> 00:10:10,083
راي) عزيزتي، كوني حذرة)
بالقرب من الكعكة

98
00:10:11,501 --> 00:10:14,083
!(راي) -
أنا أتظاهر فحسب -

99
00:10:15,876 --> 00:10:17,209
انظري أمي، احزري من أنا؟

100
00:10:17,876 --> 00:10:22,042
"سوايني)، كم أحبك يا أمي العزيزة)"

101
00:10:22,167 --> 00:10:23,501
راي)، أرجوك)

102
00:10:23,626 --> 00:10:26,083
"الشبان في الشمال لن يروني بعد الٓان"

103
00:10:26,209 --> 00:10:28,459
"...عندما أصل إلى الشاطىء"

104
00:10:29,667 --> 00:10:33,501
انظري، أعددت لك تحلية خاصة

105
00:10:34,709 --> 00:10:38,501
(في الصف، قالت الٓانسة (بينكيز
إن يسروعي كان الٔاجمل

106
00:10:40,918 --> 00:10:42,751
أمي، أين أبي؟

107
00:10:46,501 --> 00:10:48,584
اضطر إلى الذهاب إلى مكان ما

108
00:10:50,125 --> 00:10:52,999
تعالي واجلسي أرجوك -
أين ملابسه إذاً؟ -

109
00:11:03,167 --> 00:11:07,209
لقد رحل -
إلى أين؟ -

110
00:11:12,209 --> 00:11:13,626
لست أدري

111
00:11:13,751 --> 00:11:18,834
هل سيعود؟ -
كلا، كلا -

112
00:11:20,751 --> 00:11:22,918
لكن لماذا؟ لماذا رحل؟

113
00:11:23,250 --> 00:11:29,209
لا أستطيع أن أشرح الٔامر الٓان
يوماً ما ستفهمان الٔامر

114
00:11:29,334 --> 00:11:32,626
المهم هو أن تعرفا أن
ما من شيء يدعو للقلق

115
00:11:32,751 --> 00:11:36,876
لكن... رحل أبي

116
00:11:39,042 --> 00:11:43,501
لا بأس يا عزيزتي، تعالي

117
00:11:43,626 --> 00:11:45,918
أردت أن أعرف لماذا اختفت ملابسه

118
00:11:47,000 --> 00:11:49,334
عزيزتي لا تقلقي

119
00:11:49,584 --> 00:11:57,042
والدكما يحبكما كثيراً لكنه لم يشأ
توديعكما خشية أن يحزنكما ويزعجكما

120
00:11:58,000 --> 00:12:00,459
هذا ليس خطأك، إنه ليس خطأ أحد

121
00:12:00,584 --> 00:12:07,209
إنه بكل بساطة بسبب بعض الٔامور
التي تحصل، حسناً؟

122
00:12:09,083 --> 00:12:13,375
(إن كنت تقصدين السيدة (بيدرهوف
يا أمي فأوافقك الرأي تماماً

123
00:12:13,501 --> 00:12:16,209
أعتقد أنها من الطبقة الوسطى

124
00:12:20,876 --> 00:12:22,167
!(فيدا)

125
00:12:24,375 --> 00:12:26,459
حبيبتي

126
00:12:26,959 --> 00:12:31,626
لا أعرف ماذا كنت لٔافعل لولاكما
يا ابنتيّ الرائعتين

127
00:12:34,209 --> 00:12:36,626
توقفي عن إظهار عاطفتك

128
00:13:31,876 --> 00:13:34,667
المؤسسة الٔاميركية العظيمة

129
00:13:35,959 --> 00:13:38,876
نظراً إلى سنك، أخشى أنه سيكون
من الصعب أن أجد لك وظيفة

130
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
عملت كخبير محاسبة
أجيد القيام بجردات

131
00:13:41,125 --> 00:13:42,459
...آسفة جداً -
أي شيء يحتاجون إليه -

132
00:13:42,584 --> 00:13:44,918
لكن ثمة غرفة مليئة بالناس
عليّ مقابلتهم لذا اعذرني

133
00:13:46,417 --> 00:13:51,000
كل تلك السنوات الذي عملت
فيها وراء الصندوق لا تعني شيئاً

134
00:13:51,292 --> 00:13:56,792
أعمل منذ أن كنت في السادسة
(من عمري في مصنع (أبازابا

135
00:13:56,959 --> 00:13:58,626
...إن لم تكن تلك السنوات مهمة -
(سيدة (بيرس -

136
00:14:00,834 --> 00:14:06,876
عاملة استقبال؟ آسفة يا عزيزتي
هذه الوظيفة عتيقة الطراز

137
00:14:08,709 --> 00:14:10,834
عتيقة الطراز؟ -
أصبحت في الماضي -

138
00:14:11,334 --> 00:14:15,459
في تلك الٔايام الخوالي
كان مكتب الرهن يوظف عاملة

139
00:14:15,584 --> 00:14:17,751
في ردهة الاستقبال ليظهر أنه يتمتع بالرقيّ

140
00:14:18,250 --> 00:14:23,876
ثمة أعمال أخرى أجيدها أنا طاهية بارعة

141
00:14:24,334 --> 00:14:27,209
أبيع الفطائر والكعك التي أعدّها

142
00:14:27,334 --> 00:14:31,459
كتبت عاملة استقبال
لكن هذا ليس كل ما أجيده

143
00:14:31,792 --> 00:14:36,709
طبعاً وإلا لكنت دونته
على البطاقة، أتبع البطاقات

144
00:14:37,751 --> 00:14:44,584
مختزلات، سكرتيرات، مساعدات
مختبر، ممرضات، عالمات بالكيمياء

145
00:14:44,709 --> 00:14:47,209
بعض هذه الفتيات يحملن شهادات الدكتوراه

146
00:14:47,834 --> 00:14:50,751
خبيرات محاسبة وموظفات مبيعات

147
00:14:51,626 --> 00:14:55,542
تم تسريحهن من وظائفهن
وجميعهن يصلّين وينتظرن اتصالي

148
00:14:55,792 --> 00:15:01,292
لكنني لن أتصل، ما أحاول قوله
هو إنه ليس لديك فرصة

149
00:15:44,334 --> 00:15:48,918
حسناً لنذهب إلى الشاطىء
أريد أن أشتري لك دولاباً للعوم

150
00:15:49,000 --> 00:15:50,417
ها قد جاءت أمي

151
00:15:50,542 --> 00:15:54,584
أمي! هل يمكننا الذهاب إلى منزل
جديّ لتناول العشاء والمبيت هناك؟

152
00:15:54,709 --> 00:15:56,334
هل يمكننا يا أمي، أرجوك

153
00:15:56,584 --> 00:15:59,542
ظننا أن هذا سيكون جيداً
للفتاتين نظراً إلى انشغالك

154
00:16:00,292 --> 00:16:03,667
لقد اشتريت البقالة -
أرجوك، وافقي يا أمي -

155
00:16:03,792 --> 00:16:05,792
سبق وحزمت (فيدا) حقيبة لعطلة الٔاسبوع

156
00:16:05,959 --> 00:16:07,999
بالطبع يمكنك الذهاب يا عزيزتي -
!أحسنت -

157
00:16:08,125 --> 00:16:10,584
لا تقلقي يا أمي
أخذت خفّها ودبها الصغير

158
00:16:11,083 --> 00:16:15,083
طالما تمدان يد العون
انتبهي لشقيقك

159
00:16:15,250 --> 00:16:16,834
!واحدة أخرى -
هذا طبيعي يا أمي -

160
00:16:17,792 --> 00:16:19,626
(هل أنتما متأكدان من أن (بيرت
لم يحرضكما على فعل هذا؟

161
00:16:19,751 --> 00:16:22,125
(بيرت) -
كانت الفتاتان وحيدتين -

162
00:16:23,959 --> 00:16:27,918
اقضيا وقتاً ممتعاً وأطيعا جديكما

163
00:16:28,000 --> 00:16:29,334
سنفعل

164
00:16:29,459 --> 00:16:30,792
إلى اللقاء -
إلى اللقاء يا أمي -

165
00:16:30,918 --> 00:16:33,501
إلى اللقاء يا عزيزتي -
أنا متشوقة لٔان أسبح -

166
00:16:40,417 --> 00:16:41,751
إلى اللقاء

167
00:17:29,918 --> 00:17:31,667
عدتما بسرعة

168
00:17:33,334 --> 00:17:35,083
مرحباً61W.(ميلدريد)، هل (بيرت) هنا؟

169
00:17:35,250 --> 00:17:40,000
والي)، كلا، إنه ليس هنا الٓان)

170
00:17:40,125 --> 00:17:42,918
هل تعرفين إلى أين ذهب؟ -
كلا -

171
00:17:44,042 --> 00:17:49,209
حسناً، واجهنا مشكلة صغيرة
في (بيرس هومز) بسبب عنوان

172
00:17:50,209 --> 00:17:52,125
ظننته سيتمكن من مساعدتنا

173
00:17:55,459 --> 00:17:57,375
اطلبي منه أن يعرّج علينا من فضلك

174
00:17:57,501 --> 00:18:01,083
هل ستخصّصون له أجراً؟ -
بإمكاننا أن نتدبر الٔامر -

175
00:18:05,626 --> 00:18:08,292
والي)، ادخل من فضلك)

176
00:18:13,292 --> 00:18:17,918
(إن كانت المسألة مهمة، (والي
فمن الٔافضل أن تبحث عنه بنفسك

177
00:18:18,083 --> 00:18:21,918
لم يعد (بيرت) يعيش هنا

178
00:18:22,292 --> 00:18:24,999
ماذا؟ -
رحل -

179
00:18:25,209 --> 00:18:28,334
إلى أين؟ -
لست أدري، لم أسأله -

180
00:18:28,459 --> 00:18:30,000
لكنني متأكدة من أن السيد (بيرس) على علم

181
00:18:30,125 --> 00:18:33,918
(أو ربما تعرف (ماغي بيدرهوف
كيفية الوصول إليه

182
00:18:37,292 --> 00:18:43,125
متى حصل هذا؟ -
منذ أيام قليلة -

183
00:18:45,709 --> 00:18:47,959
هل تقولين إنه هجرك إلى الٔابد؟

184
00:18:48,375 --> 00:18:53,083
نعم، حسب معلوماتي

185
00:18:59,375 --> 00:19:01,501
هذا خبر مثير للصدمة

186
00:19:13,709 --> 00:19:17,709
ماذا تفعلين في حياتك؟ -
أبقي نفسي منشغلة -

187
00:19:19,417 --> 00:19:21,417
لا تبدين منشغلة

188
00:19:21,584 --> 00:19:25,792
ذهبت الفتاتان لقضاء عطلة الٔاسبوع
مع جديهما ولدي يوم عطلة

189
00:19:28,125 --> 00:19:32,334
نعم، ما كنت لٔاطلب منك
أن تفضي عن مكنونات صدرك

190
00:19:32,709 --> 00:19:35,834
(لم أمانع قط أن أكون بجانبك، (ميلدريد

191
00:19:36,542 --> 00:19:43,083
لقد احتفظت بالٔامر لنفسك -
أنا أفعل ما يمليه عليّ ضميري -

192
00:19:50,042 --> 00:19:53,042
ماذا تفعلين غداً مساء؟

193
00:19:57,584 --> 00:19:58,918
إذاً؟

194
00:19:59,292 --> 00:20:03,918
والي بورغن)؟) -
(نعم، (والي بورغن -

195
00:20:04,542 --> 00:20:06,999
منذ متى كان (والي) مهتماً بك؟

196
00:20:07,083 --> 00:20:10,999
لا أعتقد أنه كان كذلك
...(لكن عندما سمع برحيل (بيرت

197
00:20:11,542 --> 00:20:15,292
كان تأثير ذلك به غريباً جداً

198
00:20:15,459 --> 00:20:20,584
نعم، نسيت أن أذكر هذا
ستفاجئك الٔاخلاق الحسنة التي يتحلّون بها

199
00:20:20,792 --> 00:20:24,209
بالنسبة إليه أنت امرأة مثيرة
لحظة اكتشافه للٔامر

200
00:20:25,292 --> 00:20:27,999
أي أمر؟ -
أنك امرأة هجرها زوجها -

201
00:20:28,125 --> 00:20:30,584
من الٓان فصاعداً يا عزيزتي
ستجدين رجلًا بسرعة

202
00:20:31,250 --> 00:20:34,626
هل أنت جادة؟ -
سيأتون بسرعة -

203
00:20:36,209 --> 00:20:38,083
ما كان جوابك بالنسبة إلى يوم غد؟

204
00:20:38,209 --> 00:20:44,209
سيقلّني الساعة السابعة
وسيصطحبني إلى مكان ما

205
00:20:44,375 --> 00:20:46,542
حسناً، إليك خطأك الٔاول

206
00:20:46,667 --> 00:20:49,751
ما كنت لٔاسمح لذاك
الغبي بأن يدعوني إلى العشاء

207
00:20:49,876 --> 00:20:53,834
كلا، كنت لٔادعه يجلس
وأعدّ له أحد أطباقي الخاصة

208
00:20:53,959 --> 00:20:56,584
ماذا؟ سأعمل في حين يكون مستعداً
لاصطحابي إلى الخارج؟

209
00:20:56,709 --> 00:20:59,834
سيكون بمثابة استثمار يا عزيزتي
اخرسي ودعيني أتكلم

210
00:20:59,959 --> 00:21:02,709
لمَ باعتقادك يرغب في اصطحابك إلى مكان ما؟

211
00:21:03,042 --> 00:21:05,999
ليظهر لك احترامه
أو ليبرهن أنه يقدّرك كثيراً؟

212
00:21:06,083 --> 00:21:09,292
هذا هراء! إنهم يصطحبوننا
إلى الخارج لسبب واحد فقط

213
00:21:09,417 --> 00:21:14,709
لاحتساء شراب وبعد ذلك يحين دوري

214
00:21:15,667 --> 00:21:17,834
تعالي معي -
ماذا؟ تقصدين الٓان؟ -

215
00:21:17,999 --> 00:21:24,542
زجاجتا الجن والويسكي حديثتان
لكن (آيك) اشتراهما بشكل شرعي

216
00:21:24,876 --> 00:21:29,167
إنهما من المعيار الٔاول أما المشروب الٓاخر
(فهو النبيذ وهو صنع (كاليفورنيا

217
00:21:29,292 --> 00:21:30,918
إنه شراب لا بأس به
لذا فاعتمدي عليه

218
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
هنا تكمن الخدعة يا عزيزتي

219
00:21:32,542 --> 00:21:36,083
إن قدمت النبيذ المناسب
فستدوم الٔاشياء الباهظة الثمن

220
00:21:36,709 --> 00:21:40,501
والٓان، ماذا ستقدمين كطعام؟ -
من قال إنني سأقدم شيئاً؟ -

221
00:21:41,501 --> 00:21:47,000
عزيزتي، إن خرجت برفقته
لتناول العشاء فستتوترين قليلًا

222
00:21:47,125 --> 00:21:49,083
وعندما يعيدك إلى المنزل سيحدث شيء

223
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
لا تقلقي، لن يحدث شيء

224
00:21:51,375 --> 00:21:56,083
بالطبع سيحدث شيء في نهاية المطاف
وعندما يحصل ستكون خطيئة

225
00:21:56,375 --> 00:21:59,209
إنها خطيئة لٔانك زوجة هجرها
زوجها وسهلة المنال

226
00:21:59,334 --> 00:22:02,959
سيكون قد أتمّ واجباته لٔانه دعاك
إلى العشاء وهذا سيجعل الٔامر عادلًا

227
00:22:03,292 --> 00:22:10,000
لكن إن أعددت له العشاء بنفسك
وبدوت ظريفة في مئزرك

228
00:22:10,501 --> 00:22:17,083
وصدف أنه حصل شيء بينكما
عندها سيكون ذلك من فعل الٔام الطبيعة

229
00:22:17,375 --> 00:22:19,167
وكلانا يعلم بأنها ليست بخرقاء

230
00:22:19,292 --> 00:22:21,751
عندها لن يكون (والي) قد أتمّ
واجباته ولا حتى قليلًا

231
00:22:22,167 --> 00:22:25,584
بأية حال، آخر مرة تحدثنا فيها
كنت تعارضين الٔامر

232
00:22:26,125 --> 00:22:30,709
أحسني اختيار أوراقك
!وخلال شهر سيصطحبك لشراء طلاقك

233
00:22:32,292 --> 00:22:34,459
تعتقدين فعلًا أنني
أرغب في أن أكون عشيقته؟

234
00:22:34,751 --> 00:22:37,042
نعم

235
00:22:56,626 --> 00:23:00,375
يا للهول! المطر يهطل بغزارة

236
00:23:01,167 --> 00:23:03,834
هل أنت مستعدة للذهاب؟ -
تقصد في هذا الطقس السيىء؟ -

237
00:23:04,000 --> 00:23:06,167
هذا ما اتفقنا عليه، أليس كذلك؟

238
00:23:06,459 --> 00:23:09,542
نعم، لكن الطقس رديء جداً
سأعدّ لك العشاء الليلة

239
00:23:09,667 --> 00:23:12,000
يمكننا الخروج في وقت لاحق -
كلا، سأصطحبك إلى المطعم -

240
00:23:17,626 --> 00:23:21,042
(يا للروعة! كنت أجهل الٔامر (ميلدريد

241
00:23:22,584 --> 00:23:25,125
حسبت أن الفتاة التي
استخدمتماها كانت تطهو

242
00:23:25,250 --> 00:23:29,417
!يا للهول! فتاة استخدمناها
ليس أنا، الطبق ساخن قليلًا

243
00:23:38,542 --> 00:23:41,876
!ميلدريد)، كانت الفطيرة رائعة)

244
00:23:42,042 --> 00:23:45,417
هذا أمر آخر لربما لاحظته
خلال زياراتك إلى منزلنا

245
00:23:45,918 --> 00:23:50,125
لا أعرف ما إذا كنت نادلة بارعة
لكنني طاهية ممتازة

246
00:23:50,250 --> 00:23:55,584
والجنّ! لم أحتسِ شراب جن فاخراً
منذ مدة طويلة

247
00:23:55,709 --> 00:23:59,667
كل ما يقدمونه في الحانات
هو المشروبات السامة

248
00:23:59,834 --> 00:24:01,542
أنا سعيدة لٔانك استمتعت بالعشاء

249
00:24:02,542 --> 00:24:04,083
أشعر ببعض البرودة

250
00:24:06,167 --> 00:24:12,584
حالما تزيل الطاهية هذه الصحون
سترتدي فستاناً يدفئها

251
00:24:13,792 --> 00:24:18,083
هل تحتاجين إلى مساعدة؟
بإمكاني أن أفكّ مئزرك

252
00:24:19,167 --> 00:24:23,042
إن فعلت فسألبسك إياه
وأجعلك تغسل الصحون

253
00:24:44,959 --> 00:24:49,959
ظننتك قد تحتاجين إلى المساعدة -
لست بحاجة إلى المساعدة -

254
00:24:51,792 --> 00:24:54,334
لم أطلب منك الصعود إلى هنا

255
00:24:56,501 --> 00:24:58,709
!يا إلهي

256
00:25:00,626 --> 00:25:05,375
أتيت لٔافكّ شريط المئزر

257
00:25:05,501 --> 00:25:11,250
تعرفين أنني لن أقوم بالٔالاعيب

258
00:25:38,125 --> 00:25:40,125
!مهلًا، مهلًا

259
00:26:02,667 --> 00:26:04,999
لا تتحركي، لا تتحركي

260
00:26:31,083 --> 00:26:33,000
فيمَ تفكر؟

261
00:26:34,042 --> 00:26:37,584
(لا شيء، أفكر في (بيرت

262
00:26:39,918 --> 00:26:43,876
بيرت)؟ ما الذي يدعوك للتفكير فيه؟)

263
00:26:45,000 --> 00:26:48,459
بيرت) صديق عزيز على قلبي)

264
00:26:51,209 --> 00:26:55,209
هذا مسلٍ -
ليس بالنسبة إليّ -

265
00:26:57,417 --> 00:27:01,501
صديق عزيز، لكنه ليس عزيزاً
إلى درجة كبيرة

266
00:27:01,626 --> 00:27:07,542
بحيث تكبح نفسك عن سلبه وظيفة
من حقه والتحايل عليه لنيلها بنفسك

267
00:27:08,667 --> 00:27:11,584
كان (بيرت) الذي أسس (بيرس هومز) كما تذكر

268
00:27:11,834 --> 00:27:15,042
كان (بيرت) يملك مزرعة
وجاء المقاولون يطرقون بابه

269
00:27:15,167 --> 00:27:17,250
حالفه الحظ، هذا كل شيء

270
00:27:17,375 --> 00:27:19,876
بأية حال، الشتم ليس جميلًا
بالٔاخص إن صدر منك

271
00:27:19,999 --> 00:27:24,167
الخداع ليس جميلًا من أحد -
لا يروقني هذا -

272
00:27:25,167 --> 00:27:27,709
لا آبه ما إذا كان يروقك أو لا

273
00:27:27,834 --> 00:27:32,667
كانوا بحاجة إلى محامٍ -
بعد أن تحدثت إليهم -

274
00:27:33,459 --> 00:27:37,626
نعم، جاء 12 شخصاً على الٔاقل
إلى (بيرت) وحذّروه مما تفعله

275
00:27:37,751 --> 00:27:42,792
توسلوا إليه لكي يقدم تقريراً
لكنه لم يفعل، لم يحسبه أمراً لائقاً

276
00:27:44,250 --> 00:27:47,792
حتى اكتشف ما كان لائقاً
وأي نوع من الٔاصدقاء كنت

277
00:27:47,918 --> 00:27:49,999
ميلدريد)، أقسم لك وأقطع عليك وعداً)

278
00:27:50,125 --> 00:27:52,459
ما عو هذا الوعد تماماً؟

279
00:27:53,042 --> 00:27:55,542
لمَ لا تقول الحقيقة، (والي)؟

280
00:27:56,584 --> 00:27:58,167
حصلت على ما أتيت لٔاخذه، صحيح؟

281
00:27:58,292 --> 00:28:00,667
شراب، عشاء وبعض الٔامور
التي أفضل ألا أذكرها

282
00:28:00,792 --> 00:28:04,417
والٓان تريد أن تتملص لذا
(بدأت بالتحدث عن (بيرت

283
00:28:04,751 --> 00:28:06,584
غريب كيف أنك لم تتحدث
عن (بيرت) عندما أتيت

284
00:28:06,709 --> 00:28:08,959
وأردت فك شريط المئزر
أنت تذكره، صحيح؟

285
00:28:09,042 --> 00:28:10,375
لم أسمعك ترفضين

286
00:28:10,542 --> 00:28:13,542
كلا، كنت ضعيفة
أنت تشبه الرجال الٓاخرين

287
00:28:23,542 --> 00:28:26,501
(آسفة (والي -
لا عليك -

288
00:28:26,751 --> 00:28:29,667
كنت مستاءة قليلًا مؤخراً -
من ليس كذلك؟ -

289
00:28:36,042 --> 00:28:39,334
!مرحباً يا عزيزتي
كيف جرت الٔامور بالٔامس؟

290
00:28:41,834 --> 00:28:44,876
أصبحت متوفرة

291
00:28:45,542 --> 00:28:49,417
حقاً؟ كيف تشعرين؟ -
أشعر أنني جامحة -

292
00:28:52,709 --> 00:28:55,584
"مطلوب بائعة في متجر قبعات"

293
00:28:59,918 --> 00:29:02,834
(تقاطع شارعي (فيغاروا
والسادس، حاذر خطواتك

294
00:30:49,751 --> 00:30:51,375
مطلوب فتاة للعمل في"
"غرفة الشاي الطبقة الثامنة

295
00:31:13,334 --> 00:31:14,876
ستأتي فتيات بعد أن وضعت الٕاعلان تحت

296
00:31:15,000 --> 00:31:16,918
الطبقة الثامنة، غرفة الشاي

297
00:31:28,751 --> 00:31:30,626
المزيد من الشاي؟ طبعاً

298
00:31:50,876 --> 00:31:53,167
هل أتيت إلى هنا لٔاجل الوظيفة؟

299
00:31:54,959 --> 00:31:58,250
كلا، كنت... كلا

300
00:32:13,792 --> 00:32:16,417
(سيدة (ويتلي)؟ أنا (ميلدريد بيرس

301
00:32:16,751 --> 00:32:18,501
سيدة (بيرس)، ألم تستلمي الشيك"
"الذي أرسلناه؟

302
00:32:18,626 --> 00:32:20,626
كلا، الٔامر لا يتعلق بهذا

303
00:32:20,792 --> 00:32:23,417
لم تتصلي بي، أردت أن أعرف

304
00:32:23,542 --> 00:32:25,209
ما إذا أردت طلبيتك المعتادة
...للٔاسبوع المقبل أو

305
00:32:25,375 --> 00:32:28,000
"(كلا سيدة (بيرس" -
بإمكاني أن أسكب لنفسي -

306
00:32:29,792 --> 00:32:32,626
كلا، بالطبع -
"سأحرص على إبلاغك" -

307
00:32:32,751 --> 00:32:34,501
تعرفين أين تجدينني -
"حسناً" -

308
00:32:35,000 --> 00:32:37,042
راي)، أرجوك) -
شكراً -

309
00:32:37,584 --> 00:32:39,125
"إلى اللقاء" -
إلى اللقاء -

310
00:32:41,042 --> 00:32:42,375
!تباً

311
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
ما الٔامر يا أمي؟ -
لا شيء، عزيزتي -

312
00:32:47,375 --> 00:32:49,417
أمي، ليتك لا تقلقين كثيراً

313
00:32:49,626 --> 00:32:52,042
أنا متأكدة من أن كل الٔامور ستكون
على ما يرام، أنا متأكدة

314
00:32:52,834 --> 00:32:58,167
أتذكرين؟ "أنجزي واجباتك
"وأكثر والمستقبل سيهتم بنفسه

315
00:32:58,292 --> 00:33:00,000
توقفي عن الٔاقوال العاطفية

316
00:33:01,167 --> 00:33:04,999
أتعلمان؟ (فيدا)، ساعدي شقيقتك
في جمع أغراض المدرسة

317
00:33:05,209 --> 00:33:06,876
مضت ربع ساعة -
نعم، أمي -

318
00:33:06,999 --> 00:33:08,292
آلو؟ -
"سيدة (بيرس)؟" -

319
00:33:08,417 --> 00:33:10,959
نعم؟ -
"أنا السيدة (ترنر) أتذكرينني؟" -

320
00:33:11,042 --> 00:33:13,959
(سيدة (ترنر -
"نعم، هل تذكرينني؟" -

321
00:33:14,375 --> 00:33:16,250
بالطبع أذكرك من وكالة التوظيف

322
00:33:16,375 --> 00:33:17,999
"لقد طرأ أمر" -
حقاً؟ -

323
00:33:18,334 --> 00:33:20,792
"إن كان لديك الوقت لتعرّجي" -
حقاً؟ -

324
00:33:21,125 --> 00:33:26,250
سأحضر حالما... سأفعل
شكراً سيدة (ترنر)، شكراً

325
00:33:27,292 --> 00:33:31,626
هل رأيت؟ -
نعم -

326
00:33:32,792 --> 00:33:38,626
حسناً، أسرعا وأنهيا فطوركما
ستتأخران على المدرسة

327
00:33:39,125 --> 00:33:43,292
عادة لا تتولى الوكالة المساعدات المنزلية
لذا فهذه الوظيفة ليست رسمية

328
00:33:43,542 --> 00:33:49,834
كنت في (بيفرلي) تلك الليلة
وتحدثت مع سيدة ستتزوج بمخرج

329
00:33:50,709 --> 00:33:57,209
لا يعرف بعد لكن منزله سيخضع
لتغيير جذري وستحتاج إلى مدبرة منزل

330
00:33:58,125 --> 00:34:03,334
ووفقاً لجدارتك في الٔاعمال المنزلية
التي أخبرتني عنها، أخبرتها عنك

331
00:34:08,334 --> 00:34:10,751
لا أعرف ماذا أقول

332
00:34:11,918 --> 00:34:17,042
...وجدت مؤخراً وظيفة مشابهة كنادلة و

333
00:34:17,167 --> 00:34:22,083
رفضت الوظيفة؟ -
لم أستطع تقبّلها -

334
00:34:23,125 --> 00:34:28,292
لا أستطيع العودة إلى المنزل
ومواجهة ابنتيّ

335
00:34:28,417 --> 00:34:30,751
وهما تعلمان أن أمهما تعمل
كنادلة وتقبض البقشيش

336
00:34:30,876 --> 00:34:34,167
ترتدي بزة وتمسح الفتات

337
00:34:34,292 --> 00:34:37,501
لكن بإمكانك مواجهتهما
عندما لا يعود ثمة طعام تأكلانه؟

338
00:34:37,667 --> 00:34:42,042
لن تكون هذه الحالة أبداً
...سيدة (ترنر) أنا

339
00:34:44,000 --> 00:34:47,250
أنا ممتنة جداً لٔانك فكرت فيّ
رغم أنني لا أعرف السبب

340
00:34:47,375 --> 00:34:50,626
وسأذهب إلى هناك مجاملة لك

341
00:34:50,751 --> 00:34:55,375
وما علاقتي بالٔامر؟
إمّا تريدين الوظيفة أو لا

342
00:34:56,501 --> 00:35:01,209
اسمعي، لديّ عملي الخاص طبعاً
لكن إن فشل يوماً

343
00:35:01,334 --> 00:35:04,751
واضطررت إلى الاختيار
بين ما يقدم لي القوت وكبريائي

344
00:35:05,083 --> 00:35:08,834
أؤكد لك أنني سأختار
ما يقدم لي القوت في كل مرة

345
00:35:09,667 --> 00:35:12,334
هل تريدين أن تعرفي لماذا نصحتها بك؟

346
00:35:12,959 --> 00:35:16,751
بالطبع أنت امرأة مسؤولة
وتتمتعين ببنية جسدية جيدة

347
00:35:17,459 --> 00:35:20,834
لكنك تهدرين نصف حياتك
بعدم القيام بشيء

348
00:35:20,959 --> 00:35:25,167
سوى النوم والطهو وإعداد الطاولة
ويا للعجب هذا كل ما تجيدين فعله

349
00:35:26,417 --> 00:35:28,501
لذا تغلّبي على كبريائك

350
00:35:30,834 --> 00:35:32,999
مدبرة المنزل؟ -
...نعم، أرسلتني -

351
00:35:33,125 --> 00:35:34,542
من الباب الخلفي

352
00:36:10,792 --> 00:36:13,167
(ستكون السيدة (فورستر
معك بعد قليل

353
00:36:27,751 --> 00:36:30,792
(كيف حالك؟ أنا السيدة (فورستر

354
00:36:33,167 --> 00:36:34,834
تشرفت بمعرفتك

355
00:36:42,751 --> 00:36:45,167
(حسب العادة (ميلدريد

356
00:36:45,626 --> 00:36:50,459
تجلس الخادمة بناء على طلب معلمتها
وليس عندما تشاء

357
00:36:53,501 --> 00:36:56,626
لا بأس، لكن هذه أمور تافهة

358
00:36:56,751 --> 00:36:59,792
خصوصاً بالنسبة لامرأة تفتقر إلى الخبرة

359
00:36:59,959 --> 00:37:04,000
وأجد أن البدء بها أمر جيد
تفضلي بالجلوس

360
00:37:04,584 --> 00:37:08,501
ثمة أمور كثيرة نتحدث فيها
وإن بقيت واقفة فسأشعر بانزعاج

361
00:37:09,751 --> 00:37:11,542
لا بأس

362
00:37:12,751 --> 00:37:17,584
ميلدريد)، طلبت منك الجلوس)

363
00:37:27,000 --> 00:37:33,751
الٓان، كما أبلغتك وكالة التوظيف

364
00:37:34,042 --> 00:37:37,501
أنا والسيد (لينهارت) سنتزوج الشهر المقبل

365
00:37:37,999 --> 00:37:43,667
وأنا مصممة على أن أمنح هذا
القصر الضخم طابع القرن العشرين

366
00:37:43,834 --> 00:37:48,083
وسأحتاج إلى شخص كفؤ جداً
للاهتمام بالمشاريع

367
00:37:48,876 --> 00:37:54,417
والٓان، الغرف الخاصة
فوق المرأب خلف القصر

368
00:37:54,584 --> 00:37:59,083
أرحب بابنتيك إن أرادتا العيش معك هناك

369
00:37:59,792 --> 00:38:07,209
لديّ ولدان من زواج سابق
لكن بالطبع لن أسمح بأن يتصادق الٔاولاد

370
00:38:07,999 --> 00:38:12,834
لا أتوقع حدوث مشكلة نظراً
إلى أن لديك مدخلًا خاصاً

371
00:38:12,959 --> 00:38:16,834
بأية حال سنعالج هذه المسائل

372
00:38:17,751 --> 00:38:20,792
لا أعتقد أنني الشخص المناسب
(سيدة (فورستر

373
00:38:21,083 --> 00:38:22,751
أستميحك عذراً؟

374
00:38:22,876 --> 00:38:27,250
لا أظنني المرأة المناسبة للوظيفة، أستأذن

375
00:38:27,918 --> 00:38:30,000
(سيدة المنزل تنهي المقابلة، (ميلدريد

376
00:38:30,125 --> 00:38:34,167
السيدة (بيرس) إن كنت لا تمانعين
وأنا سأنهي المقابلة

377
00:38:35,334 --> 00:38:37,918
سيرافقك (هاريس) إلى الخارج -
سأجد المخرج بنفسي -

378
00:39:00,959 --> 00:39:03,584
ألقي القبض على تسعة شبان بتهمة"
"الاعتداء على فتيات من العرق الٔابيض

379
00:39:03,709 --> 00:39:08,626
اقرأوا عن الخبر، اشتروا صحيفة"
"!الـ(تايمز) بخمسة سنتات

380
00:40:19,751 --> 00:40:23,667
سآخذ شطيرة لحم مع الخس
...وكوب حليب حالما

381
00:40:23,792 --> 00:40:25,083
في الحال

382
00:41:27,918 --> 00:41:31,459
تفضلي -
شكراً -

383
00:41:39,375 --> 00:41:41,125
لا أعرف ما هي الصحف التي تقرأها يا صاح

384
00:41:41,250 --> 00:41:45,125
تايمز)، (ذا كرونيكل) كل الصفحات)
بقلم رئيس التحرير تقول الٔامر نفسه

385
00:41:45,334 --> 00:41:47,250
اقرأ سجلات الجرائم
ستجد الٔاخبار الحقيقية فيها

386
00:41:47,375 --> 00:41:48,792
يقولون إن التغيير سيحدث
العام المقبل كأقصى حدّ

387
00:41:48,918 --> 00:41:50,417
الشارع يقول عكس ذلك

388
00:41:52,334 --> 00:41:53,667
ألم يرقك؟

389
00:41:54,125 --> 00:41:55,459
(إنه ليس فيلم (فليش أند ذا ديفل
بكل الٔاحوال

390
00:41:55,626 --> 00:41:58,250
أعتقد أنها ممثلة رائعة
بإمكاني مشاهدتها وهي نائمة

391
00:41:58,417 --> 00:42:00,542
غاربو) تشخر)

392
00:42:13,125 --> 00:42:16,042
الطبق المعتاد؟ سمعت أن الحساء لذيذ

393
00:42:23,918 --> 00:42:27,709
أنت! يا لك من محتالة حقيرة
!ضبطّتك بالجرم المشهود

394
00:42:28,209 --> 00:42:30,292
!لم أفعل شيئاً -
اهدآ أيتها الفتاتان -

395
00:42:30,417 --> 00:42:32,292
لقد ضبطتها إنها هي التي
!تسرق البقشيش عن طاولاتي

396
00:42:32,751 --> 00:42:35,459
سرقت 10 سنتات عن الطاولة رقم 18
مباشرة بعد جلوس السيدة

397
00:42:35,626 --> 00:42:38,751
والٓان سرقت 15 سنتاً
من أصل 40 سنتاً مباشرة أمامي

398
00:42:38,918 --> 00:42:40,209
!رأيتها تفعل ذلك

399
00:42:40,375 --> 00:42:43,250
حسناً، اهدآ، ليس لدينا الوقت لهذا

400
00:42:43,417 --> 00:42:44,959
آيدا)، ماذا يجري؟)

401
00:42:45,083 --> 00:42:47,834
(نقول (آنا) إنها ضبطت (دويس
تسرق البقشيش

402
00:42:48,083 --> 00:42:49,417
عن الطاولة رقم 14

403
00:42:49,584 --> 00:42:51,999
!طفح كيلي، أنتما مطرودتان -
ماذا؟ لم أفعل شيئاً -

404
00:42:52,125 --> 00:42:55,542
حولتما مطعمي إلى حلبة ملاكمة
أنتما مطرودتان

405
00:42:55,959 --> 00:42:59,626
هذا غير عادل -
لا أحد يعاملني هكذا، يا لوقاحته -

406
00:42:59,959 --> 00:43:03,626
سيداتي سادتي اعتذر عن هذه الجلبة

407
00:43:05,918 --> 00:43:08,751
وماذا سيحصل الٓان؟
طردت نادلتين والمكان يعج بالزبائن

408
00:43:08,999 --> 00:43:10,542
ماذا سنفعل؟

409
00:43:12,501 --> 00:43:14,501
سيد (كريس)، ليس لدينا الوقت لهذا

410
00:43:15,584 --> 00:43:18,918
أيتها الفتاتان من فضلكما
أنتما لا تساعدانني

411
00:43:19,250 --> 00:43:21,584
ليخرج أحد الٓان

412
00:43:37,751 --> 00:43:39,334
عليك أن تطلب من أحد العمل
على خدمة الطاولات لٔان الفوضى عارمة

413
00:43:39,501 --> 00:43:41,999
لٔان جميع النادلات هنا
ولا يقمن بأعمالهن

414
00:43:42,083 --> 00:43:43,834
أؤكد لك يا سيد (كريس) إن أكثرية
الزبائن يقصدوننا لتناول الغداء

415
00:43:43,959 --> 00:43:45,250
إن لم يكن العدد كافياً فستفشل

416
00:43:45,375 --> 00:43:47,250
ماذا يجري؟

417
00:43:47,709 --> 00:43:50,959
هل تقصد القول إنها أتت لتحل مكاني؟
لا! لن يحدث هذا

418
00:43:51,042 --> 00:43:53,542
من تكون؟ -
لن تُطرد (آنا) لٔاجل متشردة -

419
00:43:53,667 --> 00:43:55,584
لولا (آنا) لسُرق بقشيشنا جميعاً

420
00:43:55,959 --> 00:43:58,959
مهلًا! مهلًا! أنتِ
هل أتيت للعمل؟

421
00:44:00,250 --> 00:44:02,959
...نعم، إن

422
00:44:03,042 --> 00:44:05,250
!طفح الكيل، سأستقيل لن أعمل معها

423
00:44:05,459 --> 00:44:07,959
كيف بإمكانك توظيف متشردة
...لمجرد أن (آنا) تجرأت

424
00:44:10,250 --> 00:44:13,083
!حسناً، أوقفن الصراخ

425
00:44:14,459 --> 00:44:16,959
آنا) والفتاة الجديدة ستبقيان)

426
00:44:17,042 --> 00:44:19,083
والٓان اذهبن إلى العمل -
شكراً جزيلًا -

427
00:44:19,501 --> 00:44:20,999
اتبعيني -
اذهبن -

428
00:44:27,250 --> 00:44:29,501
احفظي لائحة الطعام ريثما أجد لك البذلة

429
00:44:30,501 --> 00:44:31,834
الأسعار بالأخص

430
00:44:32,292 --> 00:44:35,083
ما هو مقاسك؟ -
عشرة -

431
00:44:36,876 --> 00:44:40,834
هل سبق أن عملت في مطعم؟ -
كلا -

432
00:44:44,751 --> 00:44:48,792
سنحسم ثمن بذلتك من معاشك الٔاول
ثمنه 95،3 وعليك أن تبقيه نظيفاً

433
00:44:49,292 --> 00:44:52,042
ستتقاضين 25 سنتاً في الساعة
وتحتفظين ببقشيشك

434
00:44:53,042 --> 00:44:56,292
ما اسمك يا آنسة؟ -
آيدا)61W.وانت؟) -

435
00:44:56,584 --> 00:44:58,125
(ميلدريد بيرس)

436
00:44:58,626 --> 00:45:01,083
سأوكل إليك بخدمة الجزء غير المزدحم
الطاولات من 1 إلى 6

437
00:45:01,209 --> 00:45:03,876
لئلا تخدمي 4 أشخاص
من الٔاسهل أن تخدمي شخصاً أو شخصين

438
00:45:04,000 --> 00:45:06,792
اهتمي بكل من يدخل
وأنا سأهتم بالٓاخرين

439
00:45:07,125 --> 00:45:10,667
الٓان أتيت بعد أن وُجه إليّ
انتقادين ولم يتوقف ساذج عن انتقادي

440
00:45:10,792 --> 00:45:12,209
وطاولتين من 4 أشخاص
على وشك إضرام النيران في المطعم

441
00:45:12,334 --> 00:45:14,459
هنا تدونين رقمك وهو 9
وهنا تدونين رقم الطاولة

442
00:45:15,167 --> 00:45:17,876
وهنا عدد الزبائن على الفاتورة
وهنا كل ما يطلبون

443
00:45:18,375 --> 00:45:20,542
يجب أن تقبضي الفاتورة كاملة

444
00:45:20,918 --> 00:45:23,959
إن اقترفت خطأ فسيُحسم المال
من معاشك، هل فهمت؟

445
00:45:24,209 --> 00:45:26,083
فهمت -
اذهبي -

446
00:45:32,167 --> 00:45:35,959
ها هي قادمة، لا أعتقد أنه
لدينا الوقت وليس لديّ فكرة

447
00:45:37,667 --> 00:45:38,999
هل يمكنني مساعدتكما؟

448
00:45:39,125 --> 00:45:43,209
لسنا متأكدين من أننا سنطلب شيئاً
ما هذا المطعم؟

449
00:45:43,334 --> 00:45:46,250
تدعون الزبائن يجلسون ولا تسألونهم
إن كانوا يمانعون الانتظار

450
00:45:46,375 --> 00:45:52,042
حصلت مشكلة منذ قليل
أرجو أن تتحلّيا بالصبر

451
00:45:52,167 --> 00:45:53,918
وسأحرص على أن يُقدم لكما الطعام حالًا

452
00:45:57,501 --> 00:45:59,959
الدجاج المحمّر شهي اليوم

453
00:46:00,584 --> 00:46:05,125
سآخذ طبق الدجاج بـ67 سنتاً -
وأنا أيضاً -

454
00:46:05,334 --> 00:46:09,626
احرصي على عدم وضع الصلصة
في طبقي بأي شكل

455
00:46:09,792 --> 00:46:13,417
أكره الصلصة السمراء -
نعم يا آنسة، سأتذكر -

456
00:46:15,375 --> 00:46:18,125
أراهن بعشرة دولارات
أنها ستضع الصلصة في طبقي

457
00:46:18,250 --> 00:46:20,834
حصل تأخير أيها الشبان
لكننا عاودنا العمل مجدداً

458
00:46:23,501 --> 00:46:25,999
طبقَي دجاج محمّر، واحد بدون صلصة

459
00:46:26,125 --> 00:46:29,042
امتنع عن وضع الصلصة
عليك استخدام العبارة المناسبة

460
00:46:29,167 --> 00:46:31,250
لا يمكنك العمل في أي مكان
إلا إن أجدت التحدث إلى الطاهي

461
00:46:31,417 --> 00:46:34,876
"لا تقولي أبداً "لا تضع
"بل قولي "امتنع عن وضع

462
00:46:35,083 --> 00:46:36,417
نعم، آنسة

463
00:46:36,542 --> 00:46:37,876
!امتنع

464
00:46:37,999 --> 00:46:40,667
أحضري المقبّلات، أحضري المقبّلات

465
00:46:44,083 --> 00:46:47,125
هل حصلتا على الماء؟ -
ليس بعد -

466
00:46:47,292 --> 00:46:49,167
!بحق الجحيم

467
00:46:50,626 --> 00:46:52,250
حسناً، اذهبي إلى هناك

468
00:46:54,709 --> 00:46:56,626
هل يمكنني الحصول على صينية؟

469
00:46:58,417 --> 00:47:01,125
اسكبي الحساء، الحساء

470
00:47:06,584 --> 00:47:09,459
إنها حديثة في هذا العمل

471
00:47:14,542 --> 00:47:16,209
"أحسنت عملًا يا "يناير

472
00:47:20,417 --> 00:47:24,417
احملي شيئاً، لا تعودي إلى المطبخ
وأنت فارغة اليدين

473
00:47:24,876 --> 00:47:26,626
أمسكي بهذه الٔاطباق

474
00:48:49,709 --> 00:48:52,834
ميلدريد)، فاتورة الطاولة)
رقم 5 ينقصها 35 سنتاً

475
00:48:53,083 --> 00:48:54,792
ماذا؟

476
00:49:14,667 --> 00:49:19,209
لا أعتقد أنك مناسبة لهذه الوظيفة
(ولم تثيري إعجاب السيد (كريس

477
00:49:19,959 --> 00:49:24,125
لكن الطاهي يعتقد أنك ستقومين بعمل جيد
لذا سنمنحك فترة تجربة

478
00:49:25,000 --> 00:49:30,125
اشكري (آرتشي) لٔاجلي وقولي له
أرجو أنني لن أخيب أمله

479
00:49:33,751 --> 00:49:37,584
يبدأ دوام عملك الساعة 11 صباحاً
أو الساعة 30:10 إن أردت تناول الفطور

480
00:49:37,792 --> 00:49:40,918
حتى الساعة الثالثة بعد الظهر
لا نقدم أطباقاً عديدة على العشاء

481
00:49:41,000 --> 00:49:42,834
لكن معظم الفتيات يعملن
بدوام ليلي مرتين في الٔاسبوع

482
00:49:42,959 --> 00:49:45,000
من الساعة الخامسة
حتى التاسعة بالٔاجر نفسه

483
00:49:45,125 --> 00:49:48,125
يقفل المطعم أيام الٓاحاد
ستحتاجين إلى حذاء أبيض

484
00:49:48,542 --> 00:49:51,375
اسألي في أي متجر
عن أحذية الممرضات، ثمنه 95؟

485
00:49:54,709 --> 00:49:58,125
ما الٔامر (ميلدريد)؟
ألا تريدين الوظيفة؟

486
00:49:59,542 --> 00:50:01,584
أنا تعِبة قليلًا فقط

487
00:50:01,918 --> 00:50:04,834
لا عجب نظراً إلى الطريقة التي تخبّين بها

488
00:50:21,167 --> 00:50:24,000
لا تتحركي (راي)، لا أستطيع
فعل ذلك إن استمررت في التلوي

489
00:50:24,167 --> 00:50:26,209
!لٔان هذا مؤلم

490
00:50:26,334 --> 00:50:28,792
سيدة (غيسلر)، هل تعرفين
(اسم حبيب (كاثرين إيرنشو

491
00:50:28,918 --> 00:50:31,334
(في فيلم (واثيرينغ هايتس
لـ(إميلي برونتيه)؟

492
00:50:31,709 --> 00:50:34,083
(لا أعرفه، (فيدا -
إنه مشهور جداً -

493
00:50:34,459 --> 00:50:36,918
هل ستكونان بخير بينما
أتحدث مع السيدة (غيسلر)؟

494
00:50:37,000 --> 00:50:38,501
نعم -
نعم، أمي -

495
00:50:39,501 --> 00:50:40,834
لا تتحركي

496
00:50:40,959 --> 00:50:44,375
اتصل حوالى الساعة التاسعة
قائلًا إنه تلقّى اتصالًا طارئاً

497
00:50:45,125 --> 00:50:47,834
لم أرَه إلا الساعة العاشرة
من صباح اليوم

498
00:50:47,959 --> 00:50:50,918
طبعاً هذا هو مجال عمله
لكن الٔامور لا تتغير

499
00:50:51,709 --> 00:50:55,250
لوسي)، هل يمكنني أن اقترض)
3 دولارات منك؟

500
00:50:55,709 --> 00:50:59,209
يمكنك اقتراض أكثر إن أردت -
كلا، شكراً -

501
00:51:00,834 --> 00:51:03,000
أحتاج إلى بعض الٔاغراض

502
00:51:06,459 --> 00:51:10,876
وجدت وظيفة -
وظيفة؟ أية وظيفة؟ -

503
00:51:11,999 --> 00:51:13,918
إنها مجرد وظيفة

504
00:51:14,000 --> 00:51:17,584
أرجو أنك ستتقاضين 5 دولارات
من كل منزل وليس دولارين

505
00:51:21,083 --> 00:51:23,167
أعمل كنادلة

506
00:51:25,792 --> 00:51:28,042
في مطعم رخيص

507
00:51:28,167 --> 00:51:32,501
هذا مشابه نوعاً ما -
تقريباً -

508
00:51:33,167 --> 00:51:35,834
هذا غريب، أعرف أن الٔامر لا يعنيني

509
00:51:35,999 --> 00:51:40,292
لكن طوال الوقت كنت تقرأين الٕاعلانات
وتحاولين الحصول على وظيفة

510
00:51:40,417 --> 00:51:42,834
...كبائعة أو عاملة استقبال أو مهما كان

511
00:51:43,334 --> 00:51:46,083
استمررت في التساؤل لِما لم تجربي
البحث عن وظيفة مماثلة

512
00:51:47,250 --> 00:51:51,000
لماذا؟ -
لنفترض أنك حصلت على وظيفة كبائعة -

513
00:51:51,125 --> 00:51:52,959
من يشتري شيئاً هذه الٔايام؟

514
00:51:53,334 --> 00:51:55,375
كنت لٔابقى واقفة في متجر ما طوال النهار

515
00:51:55,501 --> 00:51:58,042
بانتظار فرصة لجني المال
لكن بدون جدوى

516
00:51:58,709 --> 00:52:01,584
الناس لا يتوقفون عن تناول الطعام
حتى في هذه الٔازمة

517
00:52:01,709 --> 00:52:06,209
قد يبدو الٔامر غريباً لكنك
لا تصلحين لٔان تكوني بائعة

518
00:52:06,334 --> 00:52:09,167
أما هذه... لا أعرف السبب

519
00:52:10,125 --> 00:52:12,250
!ميلدريد)، لا)

520
00:52:14,751 --> 00:52:17,584
عزيزتي، تقيأي لترتاحي

521
00:52:21,751 --> 00:52:23,709
(لا أستطيع فعل ذلك (لوسي

522
00:52:25,209 --> 00:52:26,709
لا أستطيع

523
00:52:28,375 --> 00:52:29,876
ماذا تقصدين؟

524
00:52:30,375 --> 00:52:35,999
ارتداء بزة، أخذ البقشيش
ومواجهة الزبائن الوقحين

525
00:52:37,250 --> 00:52:41,375
إنهم ينعتونني بألقاب
...واحد منهم أمسك بي ووضع يده

526
00:52:42,292 --> 00:52:45,501
كم تتقاضين؟ -
25 سنتاً في الساعة -

527
00:52:45,751 --> 00:52:47,834
بالٕاضافة إلى البقشيش؟ -
نعم -

528
00:52:48,459 --> 00:52:52,209
عزيزتي، أنت مجنونة
ستتقاضين دولارين يومياً من البقشيش

529
00:52:52,375 --> 00:52:55,083
وقبل أن تدري ستجنين
15 أو 20 دولاراً في الٔاسبوع

530
00:52:55,250 --> 00:52:59,709
أقله، سيكون مبلغاً أكبر مما
(حصلت عليه منذ فشل (بيرس هومز

531
00:53:00,042 --> 00:53:02,417
عليك أن تفعلي ذلك لٔاجل نفسك

532
00:53:02,542 --> 00:53:05,167
لم يعد أحد يعير الزيّ اهتماماً

533
00:53:05,834 --> 00:53:10,999
أراهن أنك تبدين رائعة به
...كما أن على الناس فعل ما عليهم

534
00:53:11,083 --> 00:53:13,459
!توقفي (لوسي)! سأفقد صوابي

535
00:53:13,584 --> 00:53:18,167
هذا ما قاله لي الجميع
العاملون في وكالة التوظيف والجميع

536
00:53:18,292 --> 00:53:23,876
كل ما أصلح لفعله هو العمل
كخادمة وارتداء الزيّ

537
00:53:24,751 --> 00:53:29,250
ربما هم على حق ربما ما يحاولون
قوله هو ما أحاول قوله لك

538
00:53:29,667 --> 00:53:34,167
أنت في مأزق وتتضورين جوعاً

539
00:53:36,209 --> 00:53:39,083
ألا تعتقدين أنني أشفق عليك؟

540
00:53:40,834 --> 00:53:46,667
كنت لٔاحضر اللحم المحمر
أو أي شيء كل ليلة

541
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
لكنني أعرف أنني لو فعلت
لكرهتني لٔاجل ذلك

542
00:53:50,918 --> 00:53:55,083
عزيزتي، عليك أن تقبلي بهذه الوظيفة

543
00:53:55,584 --> 00:53:58,709
أعرف لكنني لا أستطيع

544
00:54:00,083 --> 00:54:01,918
لكنني مجبرة

545
00:54:02,000 --> 00:54:05,834
إن كنت مجبرة فعليك فعل ذلك
توقفي عن إضاعة الوقت

546
00:54:06,792 --> 00:54:12,167
لوسي) عديني بشيء)
عديني بألا تخبري أحداً

547
00:54:12,542 --> 00:54:14,083
لن أخبر (آيك) حتى

548
00:54:14,334 --> 00:54:19,000
لا يهمني رأي (آيك) أو أي شخص آخر
أريد هذا لٔاجل الفتاتين

549
00:54:19,125 --> 00:54:25,000
لا أريدهما أن تعرفا
يجب ألا تعرفا شيئاً عن الٔامر

550
00:54:25,542 --> 00:54:27,626
(بالٔاخص (فيدا

551
00:54:28,709 --> 00:54:31,792
إن سألتني فسأقول لك
إن (فيدا) غريبة الٔاطوار

552
00:54:31,918 --> 00:54:33,459
(أنت لا تفهمينها (لوسي

553
00:54:34,834 --> 00:54:40,959
إنها تتمتع بشخصية حسبتني أتمتع بها

554
00:54:42,542 --> 00:54:45,042
لكنني اكتشفت الٓان أنني لا أفعل

555
00:54:46,417 --> 00:54:51,459
الكبرياء أو النُبل أو مهما كان

556
00:54:52,626 --> 00:54:57,501
لا أؤيد مسألة الكبرياء
لكنك محقة بشأنها

557
00:54:59,292 --> 00:55:00,751
ما كانت (فيدا) لتوافق على أن تفعل ذلك

558
00:55:00,876 --> 00:55:03,417
لكنها مستعدة لٔان تسمح لك
بفعل ذلك وتعيش حياة رغيدة

559
00:55:03,542 --> 00:55:06,167
هذا ما أريده لٔاجلهما

560
00:55:08,292 --> 00:55:14,167
لا أريدهما أن تحظيا بحياة عادية
أريدهما أن تعيشا حياة رغيدة

561
00:55:50,250 --> 00:55:53,250
ترجمة: جويس بدران
سكرينز إنترناشونال - بيروت

