﻿1
00:02:54,125 --> 00:02:55,584
"!أبي"

2
00:03:00,959 --> 00:03:02,459
انظرا إلى نفسيكما"
"أعتقد أنكما كبرتما أكثر

3
00:03:02,584 --> 00:03:04,584
منذ أن رأيتكما في منزل"
"جدّيكما الٔاسبوع الماضي

4
00:03:04,709 --> 00:03:06,000
"لنرَ من كبر أكثر؟"

5
00:03:07,209 --> 00:03:11,667
نعم، كبرت (فيدا) إنشين
وكبرت (راي) إنشين أو أكثر

6
00:03:13,000 --> 00:03:14,584
ثلاثة إنشات -
(مرحباً (ميلدريد -

7
00:03:14,709 --> 00:03:18,542
أتيت في زيارة قصيرة لٔاخذ بعض
الٔاغراض التي نسيتها في المكتب

8
00:03:19,292 --> 00:03:22,709
أنا سعيدة لٔانك فعلت
هلا ندخل غرفة الجلوس

9
00:03:24,959 --> 00:03:26,459
هل تحسن الفتاتان معاملتك؟

10
00:03:27,751 --> 00:03:30,542
كانت علاماتهما جيدة جداً
خلال هذا الفصل

11
00:03:30,667 --> 00:03:33,375
و(فيدا) تبرع بالعزف

12
00:03:33,501 --> 00:03:35,334
أنا أتعلم معزوفة
(بولونيز إن إي فلات) لـ(تشوبان)

13
00:03:36,417 --> 00:03:39,292
إنها معزوفة رائعة يا أبي
أنا متشوقة لتسمعها

14
00:03:39,417 --> 00:03:43,083
أعتقد أن كل الزيارات الصباحية
إلى (هوليوود بول) أجدت نفعاً

15
00:03:44,417 --> 00:03:47,167
اسمع أبي، هذا ما سأضعه في حفلة المدرسة

16
00:03:47,292 --> 00:03:48,626
إنها تدعى حفلة انتخاب ملكة جمال مايو

17
00:03:48,751 --> 00:03:51,751
ألا يبدو تاجاً ذهبياً؟ -
بالتأكيد -

18
00:03:51,918 --> 00:03:55,375
بيتي تروك) هي صاحبة اللقب)
وأقول إن هذا سخيف

19
00:03:55,626 --> 00:03:58,125
حتى إن انتقلت إلى هنا
من (باسادينا) منذ مدة قصيرة

20
00:03:58,250 --> 00:04:00,083
هذا لٔان (فيدا) تعتقد
أن عليها أن تكون الملكة

21
00:04:00,209 --> 00:04:02,000
!هذا غير صحيح! هذا كذب

22
00:04:04,083 --> 00:04:07,167
أبي، هل يمكنني أن أري أبي
ما اشتراه لي جدي؟

23
00:04:07,334 --> 00:04:10,375
اشترى لي دلواً للشاطىء
عليه رسمة نمر ومهرج

24
00:04:10,542 --> 00:04:13,959
الدلو في المرأب
سنريه إياه لاحقاً

25
00:04:15,167 --> 00:04:17,250
ألا تشعر بالظمأ يا أبي؟

26
00:04:17,417 --> 00:04:19,250
أمي، هل تريدينني أن أفتح زجاجة ويسكي؟

27
00:04:19,375 --> 00:04:20,751
ويسكي؟

28
00:04:20,918 --> 00:04:23,667
نعم، أبي، سنحتسي الكحول سنثمل

29
00:04:23,959 --> 00:04:27,083
سأتقبل شراباً واحداً -
!يا للهول -

30
00:04:27,250 --> 00:04:31,792
!سيحتسي أبي الكحول -
سأحتسي الكحول، سأحتسي الكحول -

31
00:04:35,083 --> 00:04:37,209
هل يمكنني مساعدتك يا أمي؟

32
00:04:38,083 --> 00:04:41,000
من طلب منك أن تبحثي في خزانتي عن الكحول؟

33
00:04:42,250 --> 00:04:44,417
كنت أجهل أن في الٔامر سراً

34
00:04:44,667 --> 00:04:47,000
من الٓان فصاعداً أنا سأقوم
بدعوة الناس إلى الشراب

35
00:04:47,125 --> 00:04:48,834
لكنه أبي يا أمي

36
00:04:49,501 --> 00:04:52,292
لا تقفي وتتظاهري بأنك
لا تعرفين عمّا أتحدث

37
00:04:52,417 --> 00:04:56,667
لم يكن من شأنك دعوته
أرى على وجهك تعابير الاحتيال

38
00:04:59,542 --> 00:05:01,626
حسناً أمي، فليكن ما تشائين

39
00:05:01,751 --> 00:05:03,918
توقفي عن التحدث بهذه الطريقة السخيفة

40
00:05:04,334 --> 00:05:07,792
حسناً، لم أشعر بالبخل
عندما كان أبي يدعو الناس

41
00:05:08,501 --> 00:05:10,334
تغيرت الٔامور كثيراً هنا

42
00:05:10,459 --> 00:05:13,083
قد يعتقد المرء أن مزارعين يديرون المنزل

43
00:05:13,751 --> 00:05:19,542
ما أدراك بمعنى المزارع؟ -
المزارع هو شخص وقح -

44
00:05:24,751 --> 00:05:29,083
أحياناً يا (فيدا) أتساءل ما إذا
كنت تتحلّين بحسّ المنطق

45
00:05:30,667 --> 00:05:32,626
اذهبي

46
00:05:54,209 --> 00:05:57,834
تحول الٔاولاد إلى مدمني كحول هذه الٔايام

47
00:05:58,334 --> 00:06:00,999
لا أعرف كيف سيكون جيل الشبان

48
00:06:05,083 --> 00:06:08,459
أبي، لقد بدلت الكأسين
أنت تفعل هذا دوماً

49
00:06:08,834 --> 00:06:12,417
نريد الشراب القوي -
هذا هو الشراب القوي -

50
00:06:12,918 --> 00:06:16,167
أبي، ما هو رأيك في
الٔاحوال الاقتصادية الحالية؟

51
00:06:16,751 --> 00:06:19,125
هل ستتحسن في وقت قريب؟

52
00:06:19,250 --> 00:06:23,125
هذا سؤال جيد (فيدا) بالفعل

53
00:06:23,626 --> 00:06:26,334
لم يتخلص (هوفر) من الٔازمة
هذا ما سأقوله لك

54
00:06:26,459 --> 00:06:28,999
في حين لا يبدو أن الٔاحوال
ستتحسن عمّا قريب

55
00:06:29,125 --> 00:06:31,459
أرى بعض إشارات التحسن

56
00:06:31,667 --> 00:06:35,209
(كابون)، (ليندبيرغ) وصولًا إلى (الصين)

57
00:06:35,334 --> 00:06:37,125
!أبي، أنا جادة

58
00:06:38,083 --> 00:06:40,751
!انظروا، أنا ثملة، أنا ثملة

59
00:06:42,209 --> 00:06:44,709
ألا يمكنك السيطرة عليها؟

60
00:06:49,459 --> 00:06:52,999
قصدت حديقة الحيوانات"
"وجدت الطيور والنحل هناك

61
00:06:53,083 --> 00:06:56,667
الربّاح الكبير وضوء القمر"
"كان يمشط شعره البني

62
00:06:57,083 --> 00:07:00,459
"ثمل الربّاح ووقع على خرطوم الفيل"

63
00:07:00,584 --> 00:07:02,709
"عطس الفيل ووقع على ركبتيه"

64
00:07:02,918 --> 00:07:06,042
"ماذا حل بالربّاح الرذيل"

65
00:07:12,292 --> 00:07:15,375
حسناً، اهدأي

66
00:07:15,501 --> 00:07:18,584
حان وقت نومكما كلتيكما
أيتها القردتان

67
00:07:21,584 --> 00:07:23,125
ما رأيكما في أن يغطيكما والدكما؟

68
00:07:23,250 --> 00:07:24,834
!نعم! نعم

69
00:07:24,999 --> 00:07:28,292
هل عليّ أن أنام يا أبي؟ -
تأخر الوقت كثيراً -

70
00:07:28,417 --> 00:07:30,501
تعرفين أوامر أمك

71
00:07:32,751 --> 00:07:34,626
ألا يمكنك على الٔاقل أن تقرأ لنا؟

72
00:07:34,792 --> 00:07:36,834
من رواية (روبرت لويس ستيفنسن)؟

73
00:07:42,709 --> 00:07:45,709
هل أخذت ما أردته من المكتب؟

74
00:07:45,834 --> 00:07:47,667
...نعم، أنا

75
00:07:50,167 --> 00:07:51,999
هل أوقعت شيئاً؟

76
00:07:52,125 --> 00:07:55,375
مفتاحي، كان في جيبي
أضعه دوماً هناك

77
00:07:55,501 --> 00:07:58,918
بعد التفكير ملياً، ربما أخذت المفتاح

78
00:08:00,167 --> 00:08:02,375
ماذا؟ -
أخذته -

79
00:08:06,125 --> 00:08:07,459
أعطيني إياه، عليّ العودة إلى المنزل

80
00:08:07,584 --> 00:08:09,459
كلا، لن أفعل

81
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
لن أعطيك إياه ولا فائدة من أخذه مني

82
00:08:12,709 --> 00:08:14,584
لأنني بحاجة إليه الٓان على عكسك

83
00:08:14,709 --> 00:08:16,000
ما الذي تقولينه؟ تلك سيارتي

84
00:08:16,125 --> 00:08:20,834
لا آبه مُلك من هي أنا أعمل وأحتاج إليها

85
00:08:21,209 --> 00:08:25,334
إن كنت تظن أنني سأمشي وأركب الحافلات

86
00:08:25,459 --> 00:08:27,501
وأضيع وقتي وأتصرف كامرأة حمقاء

87
00:08:27,626 --> 00:08:32,334
بينما أنت تقيم علاقة مع امرأة أخرى
وتستمتع بحياة رغيدة فأنت مخطىء

88
00:08:32,918 --> 00:08:35,375
هل تعملين؟ -
نعم، حصلت على وظيفة -

89
00:08:35,501 --> 00:08:38,584
لا تسألني أين كان على أحد ما أن يعمل

90
00:08:39,083 --> 00:08:42,751
لمَ لم تقولي شيئاً؟ -
حسناً -

91
00:08:44,792 --> 00:08:49,626
إذاً سويت المسألة، شكراً

92
00:08:53,667 --> 00:08:55,918
بإمكاني أن أوصلك إن أردت

93
00:08:56,792 --> 00:08:58,999
أقدر لك ذلك كثيراً

94
00:09:03,501 --> 00:09:05,584
هل تسكن مع (ماغي)؟

95
00:09:07,417 --> 00:09:11,834
أفضل ألّا أقول أين أسكن
أنا أسكن حيثما أسكن

96
00:09:16,542 --> 00:09:19,626
بإمكانك أن توصليني
إلى منزل (ماغي)، لا بأس

97
00:09:52,626 --> 00:09:54,125
أعدّ ثلاث بيضات مخفوقة

98
00:09:54,542 --> 00:09:56,709
أحتاج إلى صحن مخلّلات
(أريد طبقين خاصين (آرتشي

99
00:09:56,918 --> 00:09:59,417
أين طبق الكبد، شكراً -
أين طبق القريدس؟ -

100
00:10:00,709 --> 00:10:03,501
آرتشي) أين طبق القريدس؟)
طلبت منك ألا تبقيني منتظرة

101
00:10:12,999 --> 00:10:16,292
!مهلًا الٓان -
الٓان هو الوقت المناسب -

102
00:10:18,626 --> 00:10:21,501
هل تسمّين هذه فطيرة؟ -
(آسفة، سيد (رايس -

103
00:10:26,542 --> 00:10:29,999
هذه قشّة خاصة للصغيرة -
شكراً، هذا ما تحتاج إليه تماماً -

104
00:10:33,167 --> 00:10:36,751
ميلي)، ما رأيك في أن أدعوك)
إلى العشاء ذات ليلة؟

105
00:10:36,999 --> 00:10:39,584
(كلا يا سيد (راند
لا أريد أن يتوقف إعجابك بي

106
00:10:40,042 --> 00:10:41,876
لن يتوقف إعجابي بك، أعدك بذلك

107
00:10:42,042 --> 00:10:45,000
قد يتغير شعورك إن غيرت زي الخادمة

108
00:10:46,292 --> 00:10:48,292
أخجل من أن أضع هذه
الفطيرة على الطاولة

109
00:10:48,417 --> 00:10:50,667
أخجل أن أطلب من زبون تناولها

110
00:10:50,792 --> 00:10:53,834
الفطيرة التي تقدمها في المطعم كريهة
وتتوقع من الناس دفع ثمنها

111
00:10:53,999 --> 00:10:56,751
ربما الفطيرة كريهة الطعم
لكن ماذا تتوقعين في زمن كهذا؟

112
00:10:56,876 --> 00:10:59,417
إن لم يتناولها فلن أقبض ثمنها

113
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
كم يدفع ثمن الفطيرة؟

114
00:11:08,667 --> 00:11:11,876
إنه يدفع دولارين، بدأ
يسلب الناس أموالهم بالخداع

115
00:11:12,334 --> 00:11:16,667
برأيك، ما هو ثمنها تقريباً؟ -
لست أدري، لماذا؟ -

116
00:11:18,000 --> 00:11:22,250
آيدا)، أنا أعد الفطائر وأبيعها)

117
00:11:23,042 --> 00:11:28,667
إن دفع لي أي مبلغ
فسأقبل به وأعدّ له الفطائر اللذيذة

118
00:11:29,042 --> 00:11:31,876
سأعدّ له الفطائر المذهلة -
تعدّين الفطائر؟ -

119
00:11:32,292 --> 00:11:35,083
أعدها دوماً، بعت 4 فطائر الٔاسبوع الماضي

120
00:11:35,209 --> 00:11:38,083
لمَ لا تحضّرين عيّنة يوماً؟

121
00:11:39,042 --> 00:11:41,125
بإمكاني أن أعد واحدة ليوم غد

122
00:11:41,250 --> 00:11:44,209
أنت جادة، أليس كذلك؟ لمَ لا؟

123
00:11:44,959 --> 00:11:47,459
أنا متأكدة من أنه يريد أن يغير المصدر

124
00:11:47,626 --> 00:11:49,792
لكنه أعند من أن يعترف بالٔامر

125
00:11:53,626 --> 00:11:55,292
هل ستعودين إلى المنزل؟ هل أقلّك؟

126
00:11:56,000 --> 00:11:59,209
لديك سيارة -
إنها تنطلق -

127
00:12:00,584 --> 00:12:03,000
كنت واثقة من البداية من أن الناس
سيتذمرون من الفطائر

128
00:12:03,125 --> 00:12:04,542
وهذا ما حصل الٓان

129
00:12:04,667 --> 00:12:07,417
أحضري ثلاث فطائر ليوم غد

130
00:12:07,542 --> 00:12:09,417
واحدة بالتفاح وأخرى باليقطين
والثالثة بالحامض

131
00:12:09,584 --> 00:12:10,918
بإمكاني أن أعدّ فطيرة بالكرز أيضاً

132
00:12:11,000 --> 00:12:13,876
كلا، لا تعدّي فطيرة بالكرز
أو بالفراولة فهي تتفتّت بسهولة

133
00:12:13,999 --> 00:12:16,918
لا تعدي أكثر من ثلاث فطائر
وسأحرص على أن أقدمها لزبائني

134
00:12:17,167 --> 00:12:21,083
تذكري أنها فكرته -
طبعاً -

135
00:12:21,292 --> 00:12:23,334
سأعرف ماذا سيدفع لك أيضاً

136
00:12:23,626 --> 00:12:26,042
(دعي الٔامر لي (ميلدريد
لا داعي لتقولي شيئاً

137
00:12:26,584 --> 00:12:29,542
آيدا)، أنت صديقة فعلًا)

138
00:12:38,709 --> 00:12:41,959
فطيرة واحدة بالحامض -
هذا مرنغ شهي -

139
00:12:42,959 --> 00:12:45,209
سيدتي، أريد قطعة واحدة منها من فضلك

140
00:12:45,334 --> 00:12:46,667
(أحسنت اختيار الفطائر، سيد (كريس

141
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
أنت تجيد اختيارها -
طبعاً، آن الٔاوان لذلك أيضاً -

142
00:12:57,292 --> 00:13:00,834
قلت له "مهلًا، ستدفع
"30 سنتاً ثمن الفطيرة؟

143
00:13:01,334 --> 00:13:02,999
"أنت تدفع للمخبز 35 سنتاً"

144
00:13:03,125 --> 00:13:05,375
ما الذي يتوقعه؟ يريد دفع
مبلغ أقل مقابل جودة أفضل؟

145
00:13:05,501 --> 00:13:09,918
!35 فطيرة في الٔاسبوع؟
سأضطر إلى الاستعانة بمساعدة

146
00:13:10,000 --> 00:13:13,292
عزيزتي مقابل 35 سنتاً
ثمن كل فطيرة، بإمكانك توظيف مساعدة

147
00:13:15,042 --> 00:13:18,250
!نخب (ميلدريد) والفطائر -
شكراً (آيدا)، شكراً -

148
00:13:32,709 --> 00:13:34,584
ليتي)، حاذري كميّك)

149
00:13:38,459 --> 00:13:40,417
أسرع بقليل

150
00:13:57,542 --> 00:13:59,751
(طاب يومك سيدة (بيرس -
طاب يومك -

151
00:14:00,626 --> 00:14:01,959
هذا كل شيء؟

152
00:14:18,459 --> 00:14:21,125
مرحباً، (ليتي)؟

153
00:14:27,375 --> 00:14:28,792
آلو؟ -
"مرحباً عزيزتي" -

154
00:14:28,918 --> 00:14:30,209
(لوسي) -
"(أنا ذاهبة إلى (بولوكس" -

155
00:14:30,334 --> 00:14:33,042
"ظننت أنك ترغبين في مرافقتي" -
كلا، ليتني أستطيع -

156
00:14:33,999 --> 00:14:38,167
لن تحزري ما حصل، تلقيت
عرضاً آخر من مطعم هذا الٔاسبوع

157
00:14:38,417 --> 00:14:39,959
"عرضاً آخر؟" -
نعم -

158
00:14:40,083 --> 00:14:43,000
"ممن؟" -
(السيد (هارتمان) من (دروب إن -

159
00:14:43,167 --> 00:14:45,584
"عزيزتي، أنت تحققين نجاحاً" -
بالتأكيد -

160
00:14:45,918 --> 00:14:48,083
أنا امرأة مزدهرة الٔاعمال -
نعم، سيدة (بيرس)؟ -

161
00:14:49,959 --> 00:14:51,459
"ميلدريد)؟)"

162
00:14:51,584 --> 00:14:55,999
لوسي)، هل يمكنني معاودة الاتصال بك)
تركت مكوّنات الفطائر في السيارة

163
00:14:56,083 --> 00:14:57,667
"اذهبي" -
شكراً -

164
00:15:03,792 --> 00:15:05,375
(قلت لها إن ذلك لن يروقك سيدة (بيرس

165
00:15:05,501 --> 00:15:08,125
قلت لها ذلك مباشرة
لكنها صرخت بوجهي واستمرت في عنادها

166
00:15:08,250 --> 00:15:10,417
لذا ارتديته لكي تسكت

167
00:15:10,542 --> 00:15:15,959
من صرخت واستمرت في عنادها؟ -
(الٓانسة (فيدا -

168
00:15:17,209 --> 00:15:18,542
الٓانسة (فيدا)؟

169
00:15:18,667 --> 00:15:20,375
قالت إن عليّ مناداتها بهذا الاسم

170
00:15:20,501 --> 00:15:23,626
طلبت منك أن ترتدي هذا الزي؟ -
نعم، سيدتي -

171
00:15:25,709 --> 00:15:27,626
من تحسب نفسها؟

172
00:15:28,709 --> 00:15:30,000
!(فيدا)

173
00:15:35,876 --> 00:15:37,501
انظري يا أمي، أنا عدو الٔامة

174
00:15:38,250 --> 00:15:42,709
هذا ما أراه، (فيدا) بشأن الزيّ
(الذي ترتديه (ليتي

175
00:15:42,834 --> 00:15:46,501
انظري، لست قوية جداً

176
00:15:46,626 --> 00:15:50,667
أين وجدته ولمَ ترتديه (ليتي)؟ -
لماذا؟ -

177
00:15:50,792 --> 00:15:53,959
كان هذا الزي على الرفّ الٔاعلى
في خزانتي تحت ملاءات

178
00:15:55,709 --> 00:15:59,584
مرة أخرى كنت تبحثين بين أغراضي
لمعرفة ماذا تجدين، صحيح؟

179
00:15:59,709 --> 00:16:01,792
كنت أبحث عن منديل -
ألم تكوني تفعلين؟ -

180
00:16:01,918 --> 00:16:03,876
لم أكن أفعل وأرفض هذا الاتهام

181
00:16:04,250 --> 00:16:07,626
إذاً كيف صدف أنّ (ليتي) ارتدته؟

182
00:16:07,751 --> 00:16:10,334
(ظننت أنك اشتريته لـ(ليتي

183
00:16:10,459 --> 00:16:13,375
وإن كانت ستأخذ أغراضي
إلى الحوض فأعتقد أنك ترغبين

184
00:16:13,501 --> 00:16:14,999
في أن ترتدي الملابس المحتمشة

185
00:16:15,083 --> 00:16:18,834
إلى الحوض؟ أي أغراض؟ -
أغراض السباحة -

186
00:16:18,959 --> 00:16:23,417
إنها تسير خلفنا بخطوتين حتى الحافلة
وتحمل حقيبتينا من وإلى المنزل

187
00:16:23,626 --> 00:16:26,209
ماذا؟ هل تسبح هي أيضاً؟

188
00:16:26,334 --> 00:16:29,918
كلا، إنها تعجز عن السباحة
وبالتالي قد  تغرق

189
00:16:30,042 --> 00:16:33,209
عندها سيضطر (ريد) إلى إنقاذها
إنه سبّاح الٕانقاذ وهو مولع بها

190
00:16:33,375 --> 00:16:36,584
سيدة (بيرس)؟ -
ماذا؟ -

191
00:16:41,542 --> 00:16:44,375
(هذا يكفي! سأحضر حالًا (ليتي

192
00:16:45,918 --> 00:16:49,334
بجدّية يا أمي، يبدو لي أنك تعظّمين الٔامور

193
00:16:49,834 --> 00:16:53,999
(إن اشتريت الٔازياء لـ(ليتي
ولا أظنك اشتريتها لشخص آخر

194
00:16:54,417 --> 00:16:56,501
فلمَ لا ترتديها؟

195
00:17:01,375 --> 00:17:04,459
حان وقت الاستحمام -
!لا! لا! لا -

196
00:17:05,250 --> 00:17:07,751
توقفي عن الصراخ -
!لا! لا! لا -

197
00:17:36,459 --> 00:17:40,083
لا تغضبي على (فيدا) يا أمي
إنها تحب أن تقلد الٓاخرين

198
00:17:41,626 --> 00:17:43,709
أعرف ذلك

199
00:17:49,751 --> 00:17:51,999
أرجعي رأسك إلى الخلف

200
00:18:06,792 --> 00:18:09,667
!(فيدا) -
يا إلهي! لقد أرعبتني، أمي -

201
00:18:10,417 --> 00:18:14,876
لمَ أعطيت (ليتي) الزي؟ -
!بحق الجحيم يا أمي -

202
00:18:15,584 --> 00:18:19,125
ألم أخبرك عن السبب؟
هل عليّ أن أكرر لك الٔامر؟

203
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
سأخلد إلى النوم

204
00:18:22,250 --> 00:18:25,417
علمت بأنه كان مُلكي
عندما أعطيتها إياه، صحيح؟

205
00:18:26,292 --> 00:18:28,292
كان زيي أنا

206
00:18:28,792 --> 00:18:31,709
كان زيّك؟ -
!نعم -

207
00:18:34,626 --> 00:18:40,501
(لقد شغلت وظيفة في مطعم في (هوليوود

208
00:18:41,334 --> 00:18:45,876
أية وظيفة؟ -
وظيفة نادلة كما تعرفين -

209
00:18:48,584 --> 00:18:52,250
!يا للهول -
!توقفي -

210
00:18:52,417 --> 00:18:57,083
لكي أؤمّن لك ولشقيقتك القوت
والمسكن والملبس

211
00:18:58,125 --> 00:19:01,375
شغلت الوظيفة الوحيدة التي وجدتها

212
00:19:01,959 --> 00:19:06,792
إن كنت تعتقدين أنني سأستمع
إلى تفاهاتك فأنت مخطئة

213
00:19:06,918 --> 00:19:11,125
وإن كنت تعتقدين أن ترهاتك ستجعلني
أترك وظيفتي فأنت مخطئة أيضاً

214
00:19:12,542 --> 00:19:14,876
لا أعرف كيف اكتشفت وظيفتي

215
00:19:14,999 --> 00:19:17,501
من الزي أيتها الغبية
هل تحسبينني خرقاء؟

216
00:19:21,501 --> 00:19:25,834
قد لا تدركين الٔامر أيتها الٓانسة
لكن كل ما لديك يكلّف مالًا

217
00:19:26,334 --> 00:19:29,834
من الخادمة التي طلبت منها
التسكع معك حتى الحوض

218
00:19:30,209 --> 00:19:32,626
وصولًا إلى طعامك وملابسك وكل شيء آخر

219
00:19:32,959 --> 00:19:34,834
لا أرى أحداً غيري يقوم
بعمل حيال الٔامر

220
00:19:34,959 --> 00:19:36,375
أليس إعداد الفطائر سيئاً كفاية؟

221
00:19:36,501 --> 00:19:38,751
هل اضطررت إلى إذلالنا
بالعمل كنادلة في مطعم؟

222
00:19:39,125 --> 00:19:42,334
!هذا يكفي

223
00:19:42,542 --> 00:19:44,000
!النجدة

224
00:20:04,542 --> 00:20:06,918
نادلة

225
00:20:08,667 --> 00:20:13,125
أنت لا تقدّرين أي شيء
مما أفعله، أليس كذلك؟

226
00:20:13,792 --> 00:20:17,000
أمي، كفى عواطف درامية

227
00:20:17,209 --> 00:20:22,542
(أنت تعملين في... (هوليوود

228
00:20:24,167 --> 00:20:27,334
لا بأس، سأحاول ألا أفكر في الٔامر

229
00:20:28,792 --> 00:20:31,000
...الحقيقة هي

230
00:20:32,709 --> 00:20:36,667
كان هذا شعوري تماماً بالبداية

231
00:20:38,459 --> 00:20:42,459
...لكنني ما كنت لٔاقبل لو لم أكن

232
00:20:46,667 --> 00:20:51,125
قد قررت أن أؤسس عملًا خاصاً بي

233
00:20:52,250 --> 00:20:57,792
وكان عليّ تعلم المصلحة بحذافيرها

234
00:20:57,918 --> 00:21:01,667
لهذا السبب قبلت بالوظيفة -
ماذا تقصدين بعمل خاص بك؟ -

235
00:21:04,375 --> 00:21:11,083
مطعم طبعاً، إن أحسنت إدارته
فسيدرّ لك المال

236
00:21:11,667 --> 00:21:13,959
هل تعرفين كيفية إدارة مطعم؟ -
...نعم -

237
00:21:14,042 --> 00:21:18,209
أنا أتعلم كيفية فعل ذلك

238
00:21:21,792 --> 00:21:27,542
أي نوع من المطاعم؟ -
لا أعرف بالتحديد -

239
00:21:29,751 --> 00:21:34,292
لكنني أريده مطعماً جميلًا نفتخر به

240
00:21:35,250 --> 00:21:39,834
مطعماً فاخراً؟ -
نعم، طبعاً -

241
00:21:41,042 --> 00:21:43,876
أفخر ما يمكن أن يكون

242
00:21:45,959 --> 00:21:50,626
أمي! سامحيني لٔانني كنت حقيرة

243
00:21:51,751 --> 00:21:54,209
آسفة لٔانني تصرفت بوقاحة

244
00:21:55,792 --> 00:22:00,667
أجد أن ما تخططين له رائع للغاية

245
00:22:02,209 --> 00:22:04,167
أعرف يا عزيزتي

246
00:22:05,042 --> 00:22:09,167
أنا متأكدة من أنك ستبلين حسناً
أنا متأكدة تماماً

247
00:22:14,792 --> 00:22:16,626
(فيدا)

248
00:22:17,751 --> 00:22:22,083
ما الٔامر يا أمي؟ -
لا شيء يا عزيزتي -

249
00:22:23,125 --> 00:22:25,834
كنت محقة وأنا كنت مخطئة

250
00:22:27,250 --> 00:22:31,375
مهما قلت ومهما يقوله أحد

251
00:22:31,709 --> 00:22:36,083
فلا تغيري أبداً نظرتك إلى الٔامور

252
00:22:38,792 --> 00:22:42,792
لا أستطيع كبح نفسي يا أمي
هذه هي حقيقة مشاعري

253
00:22:45,792 --> 00:22:48,042
أعرف ذلك

254
00:22:50,876 --> 00:22:57,459
من الٓان فصاعداً ستتحسن
أحوالنا، أنا متأكدة من ذلك

255
00:22:58,751 --> 00:23:05,000
سنحظى بما نريده ربما لن نكون
أغنياء لكننا سنحظى بشيء

256
00:23:06,292 --> 00:23:08,501
سيكون كل هذا بفضلك

257
00:23:10,501 --> 00:23:13,709
أحبك أمي كثيراً، أحبك فعلًا

258
00:23:15,834 --> 00:23:18,584
كل خير يحدث هو بفضلك

259
00:23:20,918 --> 00:23:23,918
ليت أمك تحلّت بحسّ المنطق لتعرف ذلك

260
00:23:37,375 --> 00:23:39,334
(قلت لا تضف المبايونيز (آرتشي
أنت لا تصغي أبداً

261
00:23:39,459 --> 00:23:41,042
والٓان عليّ الذهاب للتحدث إلى الزبون

262
00:23:42,584 --> 00:23:44,876
ما زلت أنتظر شرائح لحم الخنزير

263
00:23:45,375 --> 00:23:48,417
!شريحة دجاج مقلي مع البصل
فطيرة بالتفاح مع الكريما

264
00:23:48,542 --> 00:23:51,125
لحم! لحم! أحتاج إلى اللحم

265
00:23:52,709 --> 00:23:54,834
آرتشي) أحتاج إلى طبقي شرائح الدجاج)

266
00:23:54,959 --> 00:23:56,417
حسناً

267
00:25:11,167 --> 00:25:15,417
والي)، هل ترغب في مساعدتي في شيء؟)

268
00:25:15,834 --> 00:25:17,501
ليس بشكل خاص

269
00:25:18,042 --> 00:25:21,292
عليّ الحصول عليه قريباً
غداً بالتحديد

270
00:25:21,417 --> 00:25:22,918
ما هو؟

271
00:25:23,000 --> 00:25:27,542
لا أعرف ماذا تسميه بالتحديد
إنه تخمين للتكاليف أو ما شابه

272
00:25:28,584 --> 00:25:30,209
أريد رجلًا أن يدعمني في عملي

273
00:25:30,334 --> 00:25:33,667
لكنني أريد تقريراً لائقاً
مكتوباً ومدروساً

274
00:25:33,792 --> 00:25:37,751
لكي يبدو رسمياً يليق بتجارة -
أي نوع من التجارة؟ -

275
00:25:38,709 --> 00:25:44,501
أفكر في تأسيس مطعم -
مهلًا، ابدأي من جديد -

276
00:25:46,000 --> 00:25:48,250
أخبريني من البداية
وليس من منتصف القصة

277
00:25:51,250 --> 00:25:54,417
أريد تأسيس مطعم صغير
أطهو فيه الطعام بنفسي

278
00:25:54,542 --> 00:25:57,542
سيكون مطعماً لا تقدم
فيه إلا أطباق الدجاج

279
00:26:02,584 --> 00:26:06,083
فكر في الٔامر، ثمة مطاعم
يقدمون فيها اللحم أو السمك

280
00:26:06,292 --> 00:26:09,000
لكن حيث أعمل
كل ما يطلبونه هو الدجاج

281
00:26:09,125 --> 00:26:14,083
لذا يبدو لي أن مطعم الدجاج
سيجلب إليّ عدداً كبيراً من الزبائن

282
00:26:14,375 --> 00:26:17,125
وعندها لن أضطر إلى أن أتعب نفسي بالٔاسعار

283
00:26:17,250 --> 00:26:19,417
أو الحسابات أو لوائح الطعام

284
00:26:21,542 --> 00:26:26,167
كل شخص يختار بين طبق الدجاج
مع الوفل أو الدجاج مع الخضار

285
00:26:26,334 --> 00:26:28,626
لكن سيكون الطبقان بنفس السعر

286
00:26:29,334 --> 00:26:31,083
لديّ أيضاً عمل توزيع الفطائر

287
00:26:31,209 --> 00:26:33,751
سأحافظ على بيع الفطائر
بالجملة بقدر الٕامكان

288
00:26:33,918 --> 00:26:36,667
يبدو لي وكأن عملًا سيساعد الٓاخر

289
00:26:37,083 --> 00:26:38,417
من هو الرجل؟

290
00:26:38,876 --> 00:26:40,918
الرجل المسنّ الذي يتناول الغداء
(معي كل يوم، السيد (راند

291
00:26:41,000 --> 00:26:44,042
أعتقد أنه ثري

292
00:26:45,999 --> 00:26:50,999
إن برهنت له أن هذا سيكون
استثماراً مربحاً فقد يظهر اهتماماً

293
00:26:51,209 --> 00:26:53,334
اسمعي، هل تظنين فعلًا أنك
قادرة على إنجاح العمل؟

294
00:26:54,042 --> 00:26:56,999
لماذا؟ ألا تظن أنت؟ -
أنا أسألك -

295
00:26:58,334 --> 00:27:00,751
يبدو لي أنه يجب أن يكون مربحاً

296
00:27:00,918 --> 00:27:03,959
(هذا هو الٔاهم في فكرتي يا (والي

297
00:27:04,042 --> 00:27:06,501
الهدر هو الشيء المكلف في المطعم

298
00:27:07,292 --> 00:27:09,918
وكل الٕاضافات، مثلًا
المطبوعات ولوائح الطعام

299
00:27:10,167 --> 00:27:13,999
والٔاشخاص الذين يجب أن نوظفهم والمقوّمات

300
00:27:14,459 --> 00:27:17,167
لكن بهذه الطريقة لن يكون ثمة هدر

301
00:27:18,083 --> 00:27:20,167
أعتقد أنني أستطيع إنجاح العمل

302
00:27:22,000 --> 00:27:27,834
(إن كان هذا رأيك (ميلدريد
فقد أتمكن من عقد صفقة معك

303
00:27:29,083 --> 00:27:32,417
ستكون صفقة ستساعدك على
الانطلاق في عملك بشكل جيد

304
00:27:32,792 --> 00:27:36,999
بحيث أنك لن تحتاجي إلى شخص يدعمك

305
00:27:38,792 --> 00:27:44,876
لا يُعقل أن تكون جاداً -
!أنا جاد، أنا جاد تماماً -

306
00:27:45,959 --> 00:27:49,876
إن لم تكن حذراً (والي)، فسأبكي

307
00:27:50,250 --> 00:27:54,542
بدت لي فكرة جيدة آنذاك
لكن (بيرت) هو من ابتكر الفكرة

308
00:27:54,999 --> 00:27:58,083
بناء منزل الٔاحلام
لكي نبرهن للزبائن المحتملين

309
00:27:58,209 --> 00:28:01,334
كيف ستكون منازلهم إن أنفقوا ضعف المبلغ

310
00:28:03,000 --> 00:28:06,751
أما الٓان فلم يعد يُجدي
عليهم أن يتخلصوا منه

311
00:28:07,751 --> 00:28:10,417
إن كنت ستمضين في فكرة افتتاح
مطعم دجاج فيمكنك الحصول على ذلك

312
00:28:10,959 --> 00:28:14,876
صدقيني (ميلدريد)، هذا مكان
يتمتع بكل المقومات ليكون مطعماً

313
00:28:15,292 --> 00:28:21,667
انظري إليه، غرفة طعام
تعالي إلى هنا، غرفة مؤن ومطبخ

314
00:28:22,751 --> 00:28:25,959
كل غرفة في هذا المنزل تخضع
لمعايير مكافحة الحريق والنظافة

315
00:28:26,042 --> 00:28:27,501
!ثمة حمّامان حتى

316
00:28:27,626 --> 00:28:31,792
إن كنت جادة في مشروعك
ميلدريد) فبإمكانك الحصول عليه بكامله)

317
00:28:32,250 --> 00:28:34,626
الواقع هو أنّ عليهم تثبيت الخسائر

318
00:28:35,375 --> 00:28:37,334
من؟ -
المستلمون -

319
00:28:37,459 --> 00:28:40,250
على جدول الضريبة الفدرالية
التي تستحق الشهر المقبل عام 1931

320
00:28:40,751 --> 00:28:42,876
إن لم يثبتوا خسائرهم
فسيغرقون في الديون

321
00:28:42,999 --> 00:28:46,876
والي)، سأحتاج رغم ذلك إلى المال)

322
00:28:46,999 --> 00:28:49,792
من يقول ذلك؟
(هنا يكمن جمال الٔامر (ميلدريد

323
00:28:49,918 --> 00:28:54,125
عندما تمتلكين عقاراً في هذه البلدة
هذا كل ما يهم الناس

324
00:28:54,459 --> 00:28:56,999
عندها يمكنك الحصول على القروض
التي تريدينها وأكثر من حاجتك

325
00:28:57,751 --> 00:29:00,125
لمَ أنا؟ -
من غيرك يريده؟ -

326
00:29:00,250 --> 00:29:03,959
إنه ليس منزلًا بل مكتب عقارات
لا أحد يريد أياً من الاثنين

327
00:29:04,042 --> 00:29:06,918
لا بدّ من وجود شخص ما
يحتاج إليه لغرض آخر وهذا أنت

328
00:29:08,209 --> 00:29:13,000
...أعرف لكن لماذا
...لا أصدق أنه ما من شخص

329
00:29:13,667 --> 00:29:17,250
في حال أرادوا وهبه فلا بد من وجود
شخص ما مطلع على بواطن الٔامور

330
00:29:17,375 --> 00:29:21,542
فهمت ما تحاولين قوله
تحرّى بعض الشركاء عن المسألة

331
00:29:22,083 --> 00:29:23,999
لن يتمكنوا من التخلص من المكتب الفدرالي

332
00:29:24,083 --> 00:29:27,834
وبالنسبة إليك إنها تجارة حقيقية
لست مطلعة على بواطن الٔامور

333
00:29:28,417 --> 00:29:30,459
...لست بشريكة أنت

334
00:29:32,250 --> 00:29:34,375
!تباً -
ماذا؟ -

335
00:29:35,417 --> 00:29:37,751
!سحقاً! تباً

336
00:29:37,876 --> 00:29:39,792
ماذا؟ ما الٔامر؟ -
(بيرت) -

337
00:29:40,459 --> 00:29:45,375
ما علاقة (بيرت) بالٔامر؟ -
بيرت) هو شريك) -

338
00:29:45,959 --> 00:29:49,918
إذاً؟ -
أنت متزوجة به -

339
00:29:50,000 --> 00:29:53,918
ها قد أفسد حلمك وصفقتي الجميلة

340
00:29:54,000 --> 00:29:56,834
(التي سنحت لي منذ انهيار (بيرس هومز

341
00:30:10,250 --> 00:30:12,918
إلا إن حصلت على الطلاق

342
00:30:17,209 --> 00:30:18,918
هل هذه هي الوسيلة الوحيدة؟

343
00:30:19,000 --> 00:30:21,167
هو هجرك، أليس كذلك؟

344
00:30:24,209 --> 00:30:25,542
سأقابله

345
00:30:25,667 --> 00:30:29,167
اسمعي (ميلدريد)، حتى لو لم
يكن لٔاجل المسألة الفدرالية

346
00:30:29,334 --> 00:30:32,167
فسترغبين في معالجة المسألة
لا تعرفين من أين يحصل على ماله

347
00:30:32,292 --> 00:30:35,459
...حسب معلوماتك -
قلت إنني سأتحدث إليه -

348
00:30:35,834 --> 00:30:39,250
أنا أدرى بمسألة الضرائب
(الفدرالية من (والي بيرغن

349
00:30:39,375 --> 00:30:42,709
وكل ما يمكنني قوله هو إنها تبدو لي ترهات

350
00:30:43,417 --> 00:30:47,626
كل شيء يتعلق بمسألة التواطؤ
...ويمكنني أن أبرهن في أية محكمة

351
00:30:47,751 --> 00:30:51,083
بيرت)، المسألة لا تتعلق)
ببرهان شيء في المحكمة

352
00:30:51,209 --> 00:30:52,959
بل بما إذا كانوا سيسمحون لي
أو لا بالحصول على العقار

353
00:30:53,042 --> 00:30:55,292
إن لم أحصل على الطلاق
فلن يسمحوا لي بذلك

354
00:30:57,792 --> 00:31:00,417
لا أعرف ما الذي تحسبان
أنت و(والي) أنكما تخططان له

355
00:31:00,542 --> 00:31:03,709
ماذا تقصد بذلك؟ -
انسي الٔامر، انسي الٔامر -

356
00:31:03,834 --> 00:31:05,626
اسمع، لا تروقني المسألة مثلك تماماً

357
00:31:05,751 --> 00:31:07,209
!حسناً

358
00:31:14,334 --> 00:31:16,334
حسناً

359
00:31:22,918 --> 00:31:25,667
...ما أردت قوله قبل التحدث في المسألة

360
00:31:32,999 --> 00:31:35,459
لكي تحظي أنت والفتاتان
بسقف فوق رؤوسكن

361
00:31:35,584 --> 00:31:38,876
لا يستطيع أحد أن يأخذه منكن
سأعطيك المنزل

362
00:31:43,709 --> 00:31:47,709
لا داعي لٔان تفعل هذا -
أريد ذلك -

363
00:31:49,834 --> 00:31:53,083
إن كان هذا ما تريده فسأقبل

364
00:31:55,626 --> 00:31:58,167
(شكراً، (بيرت

365
00:32:03,918 --> 00:32:09,709
آسفة إن أسأت في الماضي
(إلى (ماغي بيدرهوف

366
00:32:09,918 --> 00:32:12,459
وأنا أيضاً

367
00:32:15,751 --> 00:32:18,250
آسف لٔانني انتقدت (والي) بقسوة

368
00:32:18,417 --> 00:32:22,918
وإن كنت تكنّين له المشاعر
فلا بأس بذلك أيضاً

369
00:32:23,000 --> 00:32:26,918
بيرت) أرجوك) -
!يا إلهي -

370
00:32:27,417 --> 00:32:30,999
كنت واثقاً من أنّ لا شيء
بينك وبين الحقير البدين

371
00:32:34,709 --> 00:32:37,000
لا بأس

372
00:32:42,584 --> 00:32:47,459
أعتقد أن كل ما علينا فعله الٓان
هو تسوية المسألة

373
00:32:47,626 --> 00:32:49,709
هذا صحيح

374
00:32:51,834 --> 00:32:54,876
أعتقد أن عليك ضربي الٓان

375
00:32:55,125 --> 00:32:58,334
أنت تتحدثين مثل (فيدا) تماماً
لطالما أرادت أن تتعرض للضرب

376
00:32:58,459 --> 00:33:04,083
حقاً؟ أنا سعيدة لٔانني
أتمتع ببعض من مزاياها

377
00:33:04,709 --> 00:33:06,334
حسناً

378
00:33:07,792 --> 00:33:11,042
ضربها المدعى عليه
وسبب لها العذاب النفسي

379
00:34:07,999 --> 00:34:10,542
ويقول الٓان إنه يريدني
أن أحصل على المنزل أيضاً

380
00:34:11,000 --> 00:34:14,334
ما خطب هذا؟ -
لست أدري -

381
00:34:15,959 --> 00:34:20,334
أشعر وكأنني أعذبه بالبداية
...أخذت ابنتيه وبعدها السيارة

382
00:34:21,459 --> 00:34:23,542
والٓان المنزل

383
00:34:23,667 --> 00:34:26,751
أخبريني ما فائدته من الحصول على المنزل

384
00:34:26,876 --> 00:34:29,876
سيخسره مباشرة في أول عملية استثمار

385
00:34:29,999 --> 00:34:32,125
بدا مثيراً للشفقة

386
00:34:32,417 --> 00:34:35,709
جميعهم يبدون كذلك يا عزيزتي
هذا هو الٔامر الذي يؤثر فينا

387
00:34:42,250 --> 00:34:45,626
حسناً أيتها الفتاتان أسرعا سأقفل الحقيبة

388
00:34:46,375 --> 00:34:48,250
هل أحضرت وشاحي المرقّط؟ -
نعم -

389
00:34:50,209 --> 00:34:51,876
لا تنسي المظلة

390
00:34:52,417 --> 00:34:57,375
ستجدان الحقيبة والترمس والمظلة
في منزل جديكما لدى عودتكما من المدرسة

391
00:34:57,792 --> 00:34:59,667
!تذكرت للتو -
!(راي) -

392
00:35:00,334 --> 00:35:03,083
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
سنتأخر على المدرسة -

393
00:35:03,584 --> 00:35:05,042
راي)، إلى أين ذهبت؟)

394
00:35:06,000 --> 00:35:07,999
كدت أن أنسى الدلو الذي اشتراه لي جدي

395
00:35:08,292 --> 00:35:10,083
أسرعي يا عزيزتي، ستتأخرين

396
00:35:11,999 --> 00:35:14,334
أمسكي بهذا، احملي حقيبتك

397
00:35:14,959 --> 00:35:20,584
أتمنى لكما عطلة رائعة
في منزل جديكما

398
00:35:20,999 --> 00:35:22,292
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

399
00:35:29,375 --> 00:35:31,125
صباح الخير -
صباح الخير -

400
00:35:31,250 --> 00:35:34,626
إنهم يدخلون مثبتات المصابيح
بدأوا بأعمال الطلاء اليوم

401
00:35:34,792 --> 00:35:36,584
تعال لٔاريك الفرن

402
00:35:42,375 --> 00:35:44,167
!هذا أمر رائع

403
00:35:44,334 --> 00:35:46,209
بدأ المكان يأخذ شكل مطعم

404
00:35:46,334 --> 00:35:49,083
...منذ 5 أيام لم أكن متأكدة أما اليوم

405
00:35:49,209 --> 00:35:51,709
يجب أن تُجدي الٕاعلانات نفعاً أيضاً

406
00:35:51,918 --> 00:35:54,792
أرجو ذلك، كم الساعة الٓان (والي)؟

407
00:35:54,999 --> 00:35:56,334
قاربت الساعة العاشرة

408
00:35:56,459 --> 00:35:58,667
!يا للهول! سأتأخر -
على ماذا؟ -

409
00:35:58,918 --> 00:36:01,083
على اليوم الٔاخير لي في العمل

410
00:36:18,167 --> 00:36:19,999
صباح الخير -
صباح الخير -

411
00:36:20,667 --> 00:36:21,999
آسفة لتأخري

412
00:36:22,083 --> 00:36:23,584
(ميلدريد)، أعرفك بـ(شيرلي)
النادلة الجديدة

413
00:36:23,751 --> 00:36:25,042
(سررت بلقائك (شيرلي -
وأنا أيضاً -

414
00:36:27,999 --> 00:36:29,584
هذا زبوني

415
00:36:29,709 --> 00:36:31,292
اجلسي، سأتولى أنا الٔامر

416
00:36:34,250 --> 00:36:38,083
لا يمكنك أن تبقي الزبون منتظراً
ببقائك جالسة على الكرسي

417
00:36:38,209 --> 00:36:40,083
كما فعلت مع تلك المجموعة البارحة

418
00:36:42,999 --> 00:36:44,542
لمَ أحدق في لائحة الطعام؟

419
00:36:44,667 --> 00:36:46,334
لمَ ينظر أحد إلى لائحة الطعام
لاختيار الفطور؟

420
00:36:46,459 --> 00:36:49,083
يعرف ماذا سيأكل مع ذلك
يستمر في التحديق فيها

421
00:36:49,292 --> 00:36:54,042
للتحقق من الٔاسعار طبعاً -
أحسنت -

422
00:36:54,751 --> 00:36:56,417
هل أنت مستعدة؟ -
ابدأ -

423
00:36:57,042 --> 00:36:59,417
عصير البرتقال، طحين الشوفان
بيض مع لحم مقدد

424
00:36:59,542 --> 00:37:01,000
مقلي على جانب واحد
لكن ليس كثيراً

425
00:37:03,125 --> 00:37:05,792
خبز محمص جاف مع كوب قهوة
كبير، هل دوّنت هذا؟

426
00:37:07,667 --> 00:37:09,375
عصير البرتقال، طحين الشوفان
بيض مع لحم مقدد

427
00:37:09,501 --> 00:37:11,709
مقلي على جانب واحد
لكن ليس كثيراً

428
00:37:13,334 --> 00:37:15,542
خبز محمص مع كوب قهوة كبير

429
00:37:16,375 --> 00:37:17,876
كيف أبليت؟ -
جيد جداً -

430
00:37:17,999 --> 00:37:21,959
هلا تسرعين قليلًا لٔانني سأذهب إلى
سانتا باربرا) في الوقت المناسب للسباحة)

431
00:37:22,042 --> 00:37:23,375
قبل أن تغيب الشمس

432
00:37:24,042 --> 00:37:25,626
(ليتني أستطيع الذهاب إلى (سانتا باربرا

433
00:37:25,751 --> 00:37:27,375
رافقيني

434
00:37:27,542 --> 00:37:29,167
من الٔافضل أن تحذر
لٔانني قد أوافق

435
00:37:56,834 --> 00:37:58,459
أنا جادّ

436
00:37:58,584 --> 00:38:02,042
قلت لك أن تكون حذراً
ربما كنت جادة أنا أيضاً

437
00:38:02,334 --> 00:38:04,501
هل تعرفين ما هو الٔامر الغريب جداً
الذي يمكنك فعله؟

438
00:38:05,042 --> 00:38:08,125
ما هو؟ -
أن تقبلي بدون تردد -

439
00:38:12,584 --> 00:38:14,542
!يا إلهي

440
00:38:16,501 --> 00:38:18,250
(شيرلي) -
آسفة -

441
00:38:18,417 --> 00:38:19,959
لا بأس، الحوادث تقع

442
00:38:20,626 --> 00:38:21,959
آسفة جداً

443
00:38:22,042 --> 00:38:24,501
إن أوقعت الٔاطباق فعليك أن تلتقطيها

444
00:38:24,626 --> 00:38:26,542
هل استعدت قوّتك؟ -
نعم -

445
00:38:29,542 --> 00:38:31,250
...(آيدا)

446
00:38:31,999 --> 00:38:36,042
أعتقد أنني أسبّب مشكلة
لتلك الفتاة، أنا أجعلها تتوتر

447
00:38:37,250 --> 00:38:39,459
ألن يكون من الٔافضل أن أرحل؟

448
00:38:40,209 --> 00:38:42,459
ما أعرفه هو أنه سيود أن يوفر دولاراً

449
00:38:42,584 --> 00:38:44,167
بالطبع

450
00:38:45,042 --> 00:38:47,999
اذهبي (ميلدريد)، أنا لا أمزح

451
00:38:48,125 --> 00:38:51,834
أتمنى لك الحظ السعيد وأعدك
بزيارتك متى تسنح لي الفرصة

452
00:38:52,334 --> 00:38:54,250
(شكراً (آيدا

453
00:39:09,792 --> 00:39:11,751
لمَ تبتسمين؟

454
00:39:13,375 --> 00:39:15,959
على المرء أن يقوم بعمل غريب
بين الحين والٓاخر

455
00:39:16,042 --> 00:39:17,792
أنت تروقينني

456
00:39:18,459 --> 00:39:22,042
عليّ أن أوصل سيارتي أولًا
في (غليندايل) لٕاحضار بعض الٔاغراض

457
00:39:22,334 --> 00:39:26,125
(غليندايل) -
هذا من شروطي -

458
00:39:26,626 --> 00:39:28,292
من الٔافضل أن أبدأ بتناول الطعام

459
00:39:28,417 --> 00:39:30,250
لقد فعلت

460
00:39:38,999 --> 00:39:40,959
!ها قد عدت

461
00:39:42,999 --> 00:39:45,667
بدأت أعتقد أنك اتصلت بالشرطة

462
00:39:45,792 --> 00:39:48,083
آسفة لابقائك منتظراً

463
00:40:15,167 --> 00:40:17,000
أنت تبتسمين

464
00:40:18,459 --> 00:40:22,751
لا أصدق أنني أفعل هذا

465
00:40:23,999 --> 00:40:26,667
...ألا تفعلين هذا غالباً يا سيدة

466
00:40:27,292 --> 00:40:29,834
بيرس)، لا أفعل ذلك)

467
00:40:30,626 --> 00:40:33,334
إنه لشرف لي أنك قبلت
(بمرافقتي سيدة (بيرس

468
00:40:33,501 --> 00:40:35,334
هل أنت قريبة أحد شركاء (بيرس هومز)؟

469
00:40:35,459 --> 00:40:39,375
أحسنت، كنت متزوجة بواحد منهم

470
00:40:40,209 --> 00:40:44,000
هذا رائع، كانت أسوأ منازل
بُنيت على الٕاطلاق

471
00:40:44,209 --> 00:40:46,209
كل سقوفها تسرّب ماء

472
00:40:46,626 --> 00:40:49,167
لا شيء يضاهي تسرّب الٔاموال من الخزينة

473
00:40:50,209 --> 00:40:56,000
(اسمي (مونتي بيراغون -
(سررت بلقائك (مونتي بيراغون -

474
00:41:20,417 --> 00:41:23,375
تصرفي على سجيتك -
شكراً -

475
00:41:27,250 --> 00:41:28,709
...(بيراغون)

476
00:41:32,626 --> 00:41:35,626
هل اسمك فرنسي؟ -
ماذا؟ -

477
00:41:36,959 --> 00:41:40,959
(بيراغون) -
يفترض أنه اسم إسباني -

478
00:41:41,918 --> 00:41:45,167
كان جدي أكبر المستوطنين الٔاصليين

479
00:41:45,918 --> 00:41:48,292
كان واحداً من الفرسان الخالين من الهموم

480
00:41:48,417 --> 00:41:51,542
الذين سلبوا الهنود أرضهم بالاحتيال
والملك أمواله

481
00:41:51,667 --> 00:41:54,542
وباعوها إلى الجنوبيين
عندما بدأ (بولك) بضمها

482
00:41:57,125 --> 00:41:59,999
لكن إن طلبت رأيي فسأقول
إن المسنّ كان لاتينياً حقيراً

483
00:42:00,083 --> 00:42:04,667
كان نذلًا، حقيراً أو نذلًا، لا فرق

484
00:42:09,834 --> 00:42:11,999
هل أنت بخير في الداخل؟

485
00:42:14,501 --> 00:42:16,584
مرحباً

486
00:42:24,709 --> 00:42:30,209
!أنت! ليس بهذه السرعة
!ما زال الوقت باكراً بكل الٔاحوال

487
00:42:32,417 --> 00:42:34,334
!احذري المخلوقات الغريبة

488
00:44:32,709 --> 00:44:37,834
إذاً أنت في الـ33 من العمر
(وتسكن في (باسادينا

489
00:44:38,542 --> 00:44:42,501
(درست في جامعة (كاليفورنيا
(في (لوس أنجلوس

490
00:44:42,999 --> 00:44:47,334
(لكنني ما زلت أجهل طبيعة عملك (مونتي

491
00:44:47,959 --> 00:44:50,167
لست أدري، الفاكهة على ما أظن

492
00:44:51,125 --> 00:44:53,584
البرتقال، الكريب فروت أو ما شابه

493
00:44:55,000 --> 00:44:59,626
هل تعمل في تعاونية؟ -
هذا غير صحيح -

494
00:45:02,667 --> 00:45:06,375
إن تعاونية مزارعي الفاكهة
تسلبني أموالي

495
00:45:07,167 --> 00:45:08,959
(أكره (سانكيست) و(سانمايد

496
00:45:09,042 --> 00:45:11,999
وكل الماركات الٔاخرى التي
تحمل رسمة فتاة بكامل صحتها

497
00:45:12,083 --> 00:45:14,083
إذاً أنت تعمل بشكل مستقل

498
00:45:14,459 --> 00:45:17,834
ما الفرق الذي يشكّله عملي؟
نعم، أنا أعمل بشكل مستقلّ

499
00:45:19,584 --> 00:45:22,375
أملك شركة لتصدير الفاكهة

500
00:45:22,626 --> 00:45:24,667
لا أملكها بالكامل بل جزءاً منها

501
00:45:24,792 --> 00:45:26,918
كل ثلاثة أشهر يرسلون إليّ شيكاً

502
00:45:27,334 --> 00:45:29,999
أعتقد أن الٔاعمال أصبحت على
(نطاق ضيق منذ تجارة (سانكيست

503
00:45:33,667 --> 00:45:36,292
لا أفعل شيئاً إن كان هذا ما تقصدينه

504
00:45:38,000 --> 00:45:43,999
تقصد أنك... تضيّع وقتك في التبطّل؟

505
00:45:45,626 --> 00:45:47,918
يمكنك قول هذا على ما أظن

506
00:45:48,000 --> 00:45:55,083
...أنت مسرور، أعني ألا ترغب أحياناً
في عمل شيء؟

507
00:46:20,584 --> 00:46:22,876
لمَ يجدر بي أن أفعل؟

508
00:46:29,292 --> 00:46:31,626
مجدداً؟ -
لمَ لا؟ -

509
00:47:15,292 --> 00:47:17,792
انعطف يميناً عند المنعطف التالي -
هنا؟ -

510
00:47:22,709 --> 00:47:25,876
هل أنت مستعد؟ -
ولدت مستعداً -

511
00:47:27,751 --> 00:47:31,292
"(مطعم (ميلدريد"

512
00:47:34,501 --> 00:47:36,250
ماذا؟ هل هذا مطعمك؟

513
00:47:36,375 --> 00:47:38,125
!مفاجأة

514
00:47:38,292 --> 00:47:40,584
مهلًا، عندما رأيتك كنت نادلة في مطعم

515
00:47:40,709 --> 00:47:43,125
ليس بعد الٓان، البارحة كان
آخر يوم لي في الوظيفة

516
00:47:43,250 --> 00:47:45,292
تركت عملي في وقت مبكر
لكي أرحل معك

517
00:47:45,834 --> 00:47:49,083
من الٓان فصاعداً
سأكون امرأة أعمال

518
00:47:49,250 --> 00:47:53,999
لمَ لم تخبريني؟ -
لم تسنح لي الفرصة على حدّ علمي -

519
00:47:59,334 --> 00:48:02,209
(أعتقد أنني أغرمت بك، (مونتي

520
00:48:40,042 --> 00:48:42,918
متى هي ليلة الافتتاح؟

521
00:48:43,709 --> 00:48:46,042
بعد أسبوعين، يوم الخميس
الساعة السادسة

522
00:48:49,417 --> 00:48:54,167
هل أنا مدعو؟ -
طبعاً -

523
00:48:54,584 --> 00:48:57,626
سأحضر مبتهجاً

524
00:49:23,918 --> 00:49:25,667
(سيدة (بيرس

525
00:49:26,375 --> 00:49:29,125
سيدة (فلويد)؟ ماذا تفعلين هنا؟

526
00:49:29,250 --> 00:49:32,083
سيدة (بيرس)، أين كنت بحق الجحيم؟

527
00:49:32,250 --> 00:49:34,292
حاولوا الاتصال بك منذ وقوع الحادث بالٔامس

528
00:49:34,501 --> 00:49:35,876
من؟ من كان يحاول الاتصال بي؟

529
00:49:35,999 --> 00:49:37,626
إنها ابنتك -
ابنتي؟ -

530
00:49:37,876 --> 00:49:42,209
راي) الصغيرة أصيبت بإنفلونزا)
وأخذوها إلى المستشفى

531
00:49:42,334 --> 00:49:45,542
لٔانهم لم يجدوك في المنزل -
أين؟ أي مستشفى؟ -

532
00:49:47,042 --> 00:49:48,501
أي مستشفى؟

533
00:49:49,000 --> 00:49:51,417
المعذرة، أتيت لرؤية ابنتي الصغيرة

534
00:49:51,542 --> 00:49:52,876
(أنا السيدة (بيرس

535
00:49:52,999 --> 00:49:55,125
(ميلدريد) -
(بيرت) -

536
00:49:56,918 --> 00:50:00,125
إنها هناك، الغرفة من هنا

537
00:50:03,667 --> 00:50:05,876
بدت على ما يرام
كانت حرارتها مستقرة

538
00:50:05,999 --> 00:50:08,167
ظننا أنها ستكون بخير بعد ساعات قليلة

539
00:50:08,501 --> 00:50:10,209
ثم ارتفعت حراراتها فجأة

540
00:50:14,584 --> 00:50:16,751
انظري، جاءت أمك

541
00:50:19,125 --> 00:50:21,792
أمي -
أنا أمك يا حبيبتي -

542
00:50:23,167 --> 00:50:27,292
وافق زوجك على دفع التكاليف الٕاضافية
بعد أن نصحته بنقل الدم

543
00:50:27,417 --> 00:50:30,667
لدينا المتبرع لذا مضينا في الٔامر

544
00:50:30,834 --> 00:50:33,292
هل ما زلت تظن أنها
الٕانفلونزا حضرة الطبيب؟

545
00:50:33,417 --> 00:50:35,000
الواقع هو أننا نصادف حالات عديدة مماثلة

546
00:50:35,125 --> 00:50:37,083
في هذا الوقت من العام

547
00:50:37,209 --> 00:50:39,417
ترتفع حرارة المريض ويُصاب بالزكام

548
00:50:39,584 --> 00:50:43,042
وبعد يوم ينهض ويستعيد عافيته
كأن شيئاً لم يحدث

549
00:50:44,501 --> 00:50:48,501
الٔامر الذي يثير قلقي هو أن حرارتها
ما زالت مرتفعة ولا يروقني ذلك

550
00:50:48,626 --> 00:50:50,459
لا يروقني هذا أو البثرة على شفتها

551
00:50:50,584 --> 00:50:53,542
أتظن أنها قد تصاب بالتهاب؟ -
هذا ما أخشاه -

552
00:50:54,209 --> 00:50:59,000
أرسلنا مسحة من البثرة إلى المختبر
مع عيّنة من دمها

553
00:51:00,083 --> 00:51:01,584
إنهم يحلّلونهما الٓان
لكن ما أقصد قوله هو

554
00:51:01,709 --> 00:51:07,000
في حال كانت تعاني من مرض ما
فلا نستطيع انتظار تقرير المختبر

555
00:51:07,125 --> 00:51:08,834
سنحتاج إلى عملية نقل الدم في الحال

556
00:51:12,083 --> 00:51:16,918
كانت تعِبة قليلًا ليلة الجمعة
بدت متوعكة قليلًا فقط

557
00:51:17,584 --> 00:51:20,501
واليوم على الشاطىء بدت حرارتها مرتفعة

558
00:51:20,626 --> 00:51:25,459
(لذا اتصلت بالطبيب (غايل
وطلب منا إحضارها إلى المستشفى

559
00:51:25,584 --> 00:51:29,000
لم يطلب ذلك، قال إن نعيدها إلى المنزل

560
00:51:29,209 --> 00:51:34,042
وعندما وصلنا كان مقفلًا
لذا اتصلنا به مجدداً

561
00:51:34,209 --> 00:51:37,334
عندها طلب منا إحضارها إلى المستشفى

562
00:51:37,876 --> 00:51:40,834
لٔان ما من مكان آخر نأخذها إليه

563
00:51:41,042 --> 00:51:45,000
أمي@! أمي، أين كنت؟

564
00:51:51,417 --> 00:51:55,459
انخفضت حرارتها وسرعة نبضها

565
00:51:55,751 --> 00:51:59,334
لربما جعلتكم تتكبدون العناء
بدون أي جدوى

566
00:51:59,459 --> 00:52:00,792
لا بأس حضرة الطبيب

567
00:52:00,918 --> 00:52:04,209
أي التهاب فوق الفم
يدخل عبر جيب الٔانف الجانبي

568
00:52:04,334 --> 00:52:05,792
هذا يعني أنه يدخل الدماغ

569
00:52:05,999 --> 00:52:09,667
وبوجود البثرة على شفتها
لم يكن بإمكاني أن أحسم الٔامر

570
00:52:09,959 --> 00:52:11,959
كل الٔاعراض التي ظهرت عليها
أشارت إلى الٕانفلونزا

571
00:52:12,083 --> 00:52:14,999
لكن كل تلك الٔاعراض كان بالٕامكان
أن يكون سببها المكور العقدي

572
00:52:15,125 --> 00:52:18,626
ولو انتظرنا حتى نتأكد
لكان فات الٔاوان

573
00:52:18,918 --> 00:52:22,876
نظراً إلى تفاعلها وعملية
نقل الدم يشير إلى أنه كان إنذاراً خاطئاً

574
00:52:23,584 --> 00:52:25,542
لا أحد يعرف ما قد يحصل

575
00:52:25,667 --> 00:52:29,667
سنراقبها جيداً، أقترح أن تعودوا
إلى المنزل لترتاحوا

576
00:52:30,292 --> 00:52:33,125
شكراً جزيلًا حضرة الطبيب -
(شكراً، دكتور (غايل -

577
00:52:36,083 --> 00:52:38,375
بيرت) اصطحبها إلى المنزل)
سأبقى هنا

578
00:52:38,501 --> 00:52:40,918
هل أنت متأكدة؟
اتصلي بي في حال طرأ شيء

579
00:52:41,083 --> 00:52:43,125
بالطبع سأفعل

580
00:52:45,417 --> 00:52:49,375
لا تقلقي يا عزيزتي
ستكون على ما يرام

581
00:52:49,501 --> 00:52:51,042
ليتي) في المنزل بانتظارك)

582
00:52:51,167 --> 00:52:52,792
حسناً؟

583
00:53:54,167 --> 00:53:55,501
أسرعي

584
00:53:56,292 --> 00:53:58,709
نحتاج إلى المزيد من المساعدة -
أين الطبيب (كولن)؟ -

585
00:53:58,918 --> 00:54:01,501
ضعيه -
(دكتور (غايل -

586
00:54:04,209 --> 00:54:05,751
علينا أن ننقلها

587
00:54:06,167 --> 00:54:07,834
إنها مصابة بارتعاش

588
00:54:07,959 --> 00:54:09,501
(استدعي الدكتور (كولينز -
حاضر سيدي -

589
00:54:09,751 --> 00:54:11,042
إنها متوردة وترتعش من البرد

590
00:54:11,167 --> 00:54:12,792
دكتور (غايل)، ماذا؟

591
00:54:19,751 --> 00:54:21,292
لا بدّ من أنها البثرة -
أعرف ذلك -

592
00:54:21,417 --> 00:54:22,751
ماذا يحدث؟

593
00:54:22,876 --> 00:54:24,417
...أحتاج إلى الٔاكسجين -
عد أدراجك من فضلك -

594
00:54:24,542 --> 00:54:25,959
(نبضها متسارع دكتور (كولينز

595
00:54:26,042 --> 00:54:27,375
ما هو معدله؟ -
110 -

596
00:54:27,501 --> 00:54:29,584
(حراراتها ترتفع دكتور (كولينز
وصلت إلى 104

597
00:54:29,709 --> 00:54:32,709
أزيلي زجاجات المياه الساخنة
انزعوا الملاءات

598
00:54:35,167 --> 00:54:36,501
ضعي هذه عليها بسرعة

599
00:54:36,626 --> 00:54:38,083
ما هو معدل نبضها؟ -
112 -

600
00:54:39,959 --> 00:54:41,250
حرارتها ترتفع بسرعة

601
00:54:41,375 --> 00:54:43,042
هل وصلت المحاقن؟ -
نعم، ثمة محقنتان -

602
00:54:43,292 --> 00:54:44,918
124

603
00:54:47,042 --> 00:54:48,667
ضعي المزيد من الثلج -
نعم، حضرة الطبيب -

604
00:54:51,250 --> 00:54:53,083
132

605
00:54:58,667 --> 00:55:00,501
!(دكتور (كولينز

606
00:55:06,000 --> 00:55:08,751
راي) استفيقي، هيا) -
(ما من نبض دكتور (كولينز -

607
00:55:09,042 --> 00:55:11,209
أحضري قارورة الٔاكسجين
استعدي لعملية الٕانعاش

608
00:55:11,334 --> 00:55:12,667
هيا (راي)، هيا عزيزتي ابقي معي

609
00:55:12,792 --> 00:55:14,250
المحقنة الٔاولى

610
00:55:14,417 --> 00:55:16,083
المحقنة الٔاولى حضرة الطبيب -
أديريها -

611
00:55:17,918 --> 00:55:19,626
هيا يا عزيزتي، هيا

612
00:55:22,125 --> 00:55:26,000
النبض؟ النبض؟ المحقنة الثانية

613
00:55:33,876 --> 00:55:35,667
المحقنة الثالثة

614
00:55:42,584 --> 00:55:44,334
النبض؟

615
00:55:47,209 --> 00:55:49,459
المحقنة الرابعة -
!توقفوا -

616
00:57:00,417 --> 00:57:01,876
"آلو؟"

617
00:57:02,626 --> 00:57:05,959
نعم، السيدة (بيدرهوف)؟ -
"نعم؟" -

618
00:57:06,542 --> 00:57:10,417
هل (بيرت) موجود؟ -
"...كلا، لقد" -

619
00:57:11,375 --> 00:57:16,209
هل أنت السيدة (بيرس)؟"
"هل كل شيء بخير؟

620
00:57:16,459 --> 00:57:18,501
...كلا أخشى

621
00:57:22,584 --> 00:57:26,042
(أخبريه أن (راي
توفيت منذ دقائق قليلة في المستشفى

622
00:57:26,334 --> 00:57:27,876
"!(سيدة (بيرس"

623
00:57:27,999 --> 00:57:30,876
أريده أن يعرف حالًا -
"طبعاً" -

624
00:57:31,167 --> 00:57:33,292
شكراً -
"سأخبره طبعاً" -

625
00:57:33,417 --> 00:57:37,709
آسفة جداً من كل قلبي"
"...إن احتجت إلى شيء

626
00:57:37,918 --> 00:57:40,042
(شكراً يا سيدة (بيدرهوف

627
00:59:11,667 --> 00:59:13,375
!أمي

628
00:59:38,292 --> 00:59:41,542
!(فيدا)، (فيدا)

629
00:59:44,292 --> 00:59:45,918
أشكر الربّ

630
01:00:25,292 --> 01:00:28,292
ترجمة: جويس بدران
سكرينز إنترناشونال - بيروت

