﻿1
00:01:34,667 --> 00:01:37,042
"الجزء الخامس"

2
00:01:43,626 --> 00:01:45,167
لا تنس أنّ لديك موعداً
في الساعة 11 هذا الصباح

3
00:01:45,292 --> 00:01:47,709
احجزي الاستوديو في التاسعة

4
00:01:47,834 --> 00:01:49,584
ليس في التاسعة والنصف، لا تنسي

5
00:01:49,709 --> 00:01:52,209
وليس في العاشرة -
ماذا تقصد؟ لم أفهم -

6
00:01:52,667 --> 00:01:54,751
حسناً، في التاسعة

7
00:02:02,834 --> 00:02:04,959
(سيد (تريفيسو -
نعم -

8
00:02:05,501 --> 00:02:08,459
هل أعرفك؟ -
أعتذر بشدة على إفزاعك -

9
00:02:08,584 --> 00:02:11,125
أنا السيدة (بيرس)، التقينا من قبل

10
00:02:11,459 --> 00:02:15,000
ابنتي (فيدا) تدرس
الغناء معك كما أعتقد

11
00:02:17,083 --> 00:02:18,542
حسناً

12
00:02:19,792 --> 00:02:21,167
حسناً

13
00:02:22,125 --> 00:02:25,999
لأسباب تعرفها وحدها
(يا سيد (تريفيسو

14
00:02:26,375 --> 00:02:28,584
تفضّل (فيدا) الاستقلال عني حالياً

15
00:02:28,751 --> 00:02:32,375
لكنّني مع ذلك
دعمت دراستها من البداية

16
00:02:32,834 --> 00:02:34,667
ورغم أنّها اختارت العيش
بعيداً عني الآن

17
00:02:34,792 --> 00:02:39,083
ما زلت أشعر بأنّ موسيقاها
...هي مسؤوليتي، لذا

18
00:02:39,834 --> 00:02:42,584
(في المستقبل يا سيد (تريفيسو

19
00:02:42,918 --> 00:02:45,584
أود أن ترسل فواتيرك إليّ مباشرة

20
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
أنا آسف جداً يا سيدتي

21
00:02:50,209 --> 00:02:53,834
لكنّني لا أستطيع مناقشة
هذا الموضوع معك

22
00:02:54,876 --> 00:02:58,417
اعذريني، لدي أعمال مهمة

23
00:03:05,167 --> 00:03:07,000
(سيد (تريفيسو
أنا أيضاً آسفة للغاية

24
00:03:07,250 --> 00:03:10,042
لكنّ (فيدا) هي ابنتي
...رغم كل شيء وأشعر

25
00:03:10,167 --> 00:03:13,959
لمَ تريدين استعادة الفتاة؟
أخبريني بالسبب

26
00:03:14,751 --> 00:03:18,292
أخطأت فهم دوافعي -
لم أخطىء على الإطلاق -

27
00:03:18,792 --> 00:03:21,709
قلت لـ(فيدا) إنّها فتاة محظوظة

28
00:03:21,834 --> 00:03:26,876
يدفع أحد آخر الفواتير الآن
وهي لا تعرف بمن تتصل لتشكره

29
00:03:27,042 --> 00:03:29,792
وتقول إنّها تود رؤيته مرة أخرى

30
00:03:31,167 --> 00:03:34,167
فنشينزو)، تعال لتأخذني بالسيارة) -
لم تكن تلك نيّتي -

31
00:03:34,292 --> 00:03:36,417
حسناً يا سيدي، حالاً -
...(لكن إذا شعرت (فيدا -

32
00:03:36,584 --> 00:03:40,501
اسمعي، تبدين سيدة عاقلة

33
00:03:41,083 --> 00:03:44,375
هل ذهبت إلى حديقة حيوانات؟
أرأيت الأفعى الصغيرة؟

34
00:03:44,834 --> 00:03:48,167
إنّها من (الهند) ولونها
أحمر وأصفر وأسود، إنّها جميلة جداً

35
00:03:48,334 --> 00:03:49,834
هل تأخذينها معك إلى المنزل؟

36
00:03:50,083 --> 00:03:53,501
وتربّينها كحيوان أليف أو كالكلب؟
لا، فأنت عاقلة

37
00:03:53,751 --> 00:03:56,709
(إنّه الأمر نفسه مع (فيدا

38
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
تشترين تذكرة
وتنظرين إلى الأفعى الصغيرة

39
00:04:00,250 --> 00:04:02,459
لكنّك لا تأخذينها إلى المنزل، لا

40
00:04:02,876 --> 00:04:05,459
هل تلمّح إلى أنّ ابنتي أفعى؟

41
00:04:05,584 --> 00:04:08,626
(لا، إنّها (كولوراتورا سوبرانو
وهذا أسوأ بكثير

42
00:04:09,834 --> 00:04:11,959
...(ما هي الـ(كولوراتورا

43
00:04:12,334 --> 00:04:14,751
سيدتي، إنّها سلالة خاصة

44
00:04:14,918 --> 00:04:17,042
مثل قطة فارسية زرقاء

45
00:04:17,584 --> 00:04:19,250
إنّها تأتي مرة في العمر

46
00:04:19,751 --> 00:04:23,626
تغنّي كل شيء
بشكل مرتعش ومتقطّع

47
00:04:23,834 --> 00:04:25,918
هذه أشياء صعبة ومكلفة جداً

48
00:04:26,334 --> 00:04:30,876
إذا كانت (كولوراتورا) حقيقية فستجلب
(لدار الأوبرا أكثر من مغنيّ الـ(تينور

49
00:04:31,042 --> 00:04:34,626
(وهذه الفتاة هي (كولوراتورا

50
00:04:34,876 --> 00:04:36,542
(حتى عظامها (كولوراتورا

51
00:04:36,667 --> 00:04:40,209
بأنفها المرتفع
وجيوبها الأنفية العميقة

52
00:04:40,709 --> 00:04:44,083
هل شاهدت برنامج (سناكو هام)؟

53
00:04:44,334 --> 00:04:48,999
نعم -
ليست مغنّية جيدة -

54
00:04:49,167 --> 00:04:50,959
إنّها مغنية عظيمة

55
00:04:51,501 --> 00:04:55,542
إنّها فتاة رائعة -
لا، إنّها مغنية رائعة -

56
00:04:56,209 --> 00:04:58,709
أما الفتاة فهي شيء آخر

57
00:04:59,834 --> 00:05:01,959
(هذا تخمينك يا سيد (تريفيسو

58
00:05:02,042 --> 00:05:07,292
ليس تخميناً، خلال الأسبوعين
(الماضيين منذ برنامج (سناكو هام

59
00:05:07,501 --> 00:05:11,792
قالت لي الإمبراطورة الصغيرة إنّ والدتها
الحمقاء المسكينة ستحاول استعادتها

60
00:05:11,918 --> 00:05:16,000
وأول ما ستفعله هو المجيء
ودفع ثمن دروس الغناء

61
00:05:16,167 --> 00:05:17,876
...هل -
نعم، أؤكد لك -

62
00:05:18,042 --> 00:05:21,459
(إنّها أفعى حقيرة، إنّها (كولوراتورا

63
00:05:22,083 --> 00:05:25,584
وأنا لا أستمتع بلدغة الأفعى

64
00:05:27,792 --> 00:05:31,292
إذا أردت محاولة إبقائها
تحت جناح والدتها طيلة حياتها

65
00:05:31,501 --> 00:05:33,125
فهذا شأنك

66
00:05:33,667 --> 00:05:36,250
أما أنا فلا شأن لي بهذه المكيدة

67
00:05:37,292 --> 00:05:39,042
أرجو أن تعذريني

68
00:05:40,459 --> 00:05:42,626
هيّا -
نعم يا سيدي -

69
00:07:15,000 --> 00:07:18,918
(أوقف السيارة يا (تومي -
نعم يا سيدتي -

70
00:07:27,042 --> 00:07:28,584
مونتي)؟)

71
00:07:29,542 --> 00:07:31,125
أهذا أنت؟

72
00:07:40,167 --> 00:07:41,584
ميلدريد)؟)

73
00:07:43,292 --> 00:07:45,042
ماذا تفعل هنا؟

74
00:07:45,667 --> 00:07:47,459
لدي موعد مثير مع الدائنين

75
00:07:47,584 --> 00:07:49,584
أنا أتنقل بين السيارات الآن

76
00:07:50,584 --> 00:07:52,083
اركب، سأوصلك

77
00:07:52,209 --> 00:07:54,918
لا، أصبحت أستمتع بالعظمة العامة

78
00:07:55,000 --> 00:07:58,375
لكنّك لطيفة جداً -
لا تكن سخيفاً، أنا مصرّة -

79
00:07:59,083 --> 00:08:01,000
لا أحتمل مجادلة سيدة

80
00:08:07,292 --> 00:08:08,918
!يا لها من مفاجأة

81
00:08:18,042 --> 00:08:20,083
هل ملأب أكواب القهوة
على الطاولة رقم 13؟

82
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
انظري من هنا

83
00:08:28,209 --> 00:08:31,584
حسناً، تبدو بحالة رائعة

84
00:08:32,501 --> 00:08:36,417
لا يمكنني التذمر
بل أستطيع لكنّني لن أفعل

85
00:08:36,667 --> 00:08:38,417
وأنت؟ كيف حال (فيدا) العزيزة؟

86
00:08:40,209 --> 00:08:45,999
إنّها منشغلة جداً
استأجرت شقة وحدها قبل أشهر

87
00:08:46,375 --> 00:08:49,042
أزعجها سماع الجيران لغنائها

88
00:08:49,209 --> 00:08:51,167
إنّها تغنّي الآن -
سمعت بذلك -

89
00:08:51,292 --> 00:08:53,167
سمعتها وأذهلتني في الواقع

90
00:08:53,584 --> 00:08:57,125
(لديك ابنة موهوبة يا سيدة (بيرس
أرجو أن تبلغيها بسلامي

91
00:08:57,751 --> 00:09:00,167
شكراً لك، سأفعل ذلك

92
00:09:01,709 --> 00:09:03,834
من أحاول أن أخدع يا (مونتي)؟

93
00:09:04,542 --> 00:09:06,999
لم أتحدث إليها منذ أشهر
فهي لا تجيب على مكالماتي

94
00:09:07,083 --> 00:09:10,250
ولا على رسائلي
ليس بيدي حيلة

95
00:09:11,042 --> 00:09:13,250
لا بد أنّها مجرّد مرحلة تمر بها

96
00:09:13,417 --> 00:09:15,876
ستعود عاجلاً أم آجلاً
فهم يعودون دائماً

97
00:09:17,125 --> 00:09:18,834
كيف عرفت ذلك؟

98
00:09:20,250 --> 00:09:23,876
آمل أن تكون محقاً -
أنا محق، أنا محق دائماً -

99
00:09:24,459 --> 00:09:27,417
هناك أمر ربما كنت محقاً
بخصوصه منذ البداية

100
00:09:27,709 --> 00:09:30,000
حقاً؟ -
(إنّه (غلينديل -

101
00:09:30,667 --> 00:09:33,167
يجب أن أجد مكاناً في المركز

102
00:09:33,292 --> 00:09:36,000
أنا أبقى في السيارة طيلة النهار -
!مرحى -

103
00:09:36,167 --> 00:09:38,083
(وكنت أفكّر في (باسادينا

104
00:09:38,334 --> 00:09:41,209
بين المطاعم الثلاثة
سيكون ذلك ملائماً

105
00:09:41,417 --> 00:09:43,167
في الواقع، كنت أنوي الاتصال بك

106
00:09:43,292 --> 00:09:47,792
لأجبرك على أن تريني المنطقة
لمساعدتي على التعرّف عليها

107
00:09:48,167 --> 00:09:50,125
لا أحد يعرف المنطقة أكثر منك

108
00:09:50,250 --> 00:09:51,709
يبدو أنّك بحاجة إلى وكيل عقارات

109
00:09:51,834 --> 00:09:54,876
لا، هذا ما أريد تجنّبه

110
00:09:55,876 --> 00:09:57,876
ربما نستطيع ترتيب شيء ما

111
00:09:58,876 --> 00:10:01,501
عليّ تفقّد جدول مواعيدي بالطبع

112
00:10:02,626 --> 00:10:05,626
هلّا تفعل ذلك -
بشرط واحد -

113
00:10:06,918 --> 00:10:08,667
أن أدفع الحساب

114
00:10:17,542 --> 00:10:20,209
(هذا الجانب من (سييرا مادري
أقل رواجاً

115
00:10:20,375 --> 00:10:22,792
رغم أنّ الأسعار أقل بكثير

116
00:10:22,959 --> 00:10:26,125
حسناً -
إيتون درايف) منطقة جميلة) -

117
00:10:27,167 --> 00:10:29,792
مكدونالد بارك)، هذه مهزلة)

118
00:10:29,918 --> 00:10:34,292
(دخلت المدرسة مع (دنكن
فيما كان والده يشتري الحي ويغيّر اسمه

119
00:10:34,709 --> 00:10:37,417
هذا المنزل قرب (لامور) يبدو واعداً
لكنّني لا أعرف وضعه

120
00:10:37,542 --> 00:10:39,834
هذا المنزل
عقار (كانينغهام) القديم، إنّه ممتاز

121
00:10:39,959 --> 00:10:42,000
هذا يعجبني -
يمكنك تخطّي هذا المنزل -

122
00:10:42,125 --> 00:10:44,125
وهذا أيضاً، لا ضرورة للنظر إليه

123
00:10:44,250 --> 00:10:46,584
(وهذا تقليد رديء لـ(تودر

124
00:10:46,709 --> 00:10:48,542
لا يعجبني ذلك على الإطلاق

125
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
(الأفضل لك هو (أوك نولز
أو (غوين بارك) كما أظن

126
00:10:53,501 --> 00:10:57,999
هذا المنزل رقم 5441
لست واثقاً من حالته

127
00:10:59,334 --> 00:11:00,959
يمكننا إلقاء نظرة عليه

128
00:11:04,501 --> 00:11:07,918
كف عن ذلك -
ليس كما تخيّلته -

129
00:11:08,000 --> 00:11:09,876
هل سنحصل على الكلب أيضاً؟

130
00:11:10,083 --> 00:11:11,667
كف عن ذلك

131
00:11:41,751 --> 00:11:43,125
حسناً

132
00:11:48,167 --> 00:11:50,417
إنّه جميل -
هذا؟ قد يصبح كذلك -

133
00:11:50,542 --> 00:11:52,459
إذا أنفقنا بعض المال عليه

134
00:11:52,626 --> 00:11:54,167
ادخلي إن شئت

135
00:11:54,792 --> 00:11:56,417
ليس لدي الكثير لأقدّمه

136
00:11:57,000 --> 00:11:58,626
سألقي نظرة سريعة فقط

137
00:12:08,999 --> 00:12:10,375
جميل

138
00:12:12,042 --> 00:12:13,876
جميل جداً

139
00:12:17,584 --> 00:12:19,209
كم يريدون ثمناً له؟

140
00:12:21,083 --> 00:12:23,501
في السنة قبل الماضية
طلبوا 75 بالضبط

141
00:12:24,626 --> 00:12:28,083
وفي العام الماضي طلبوا 50 ألفاً
والآن 30 تقريباً

142
00:12:33,167 --> 00:12:34,751
متى بُني المنزل؟

143
00:12:35,125 --> 00:12:37,083
حُفرت أساساته في 1909

144
00:12:39,834 --> 00:12:41,999
يمكنني أن أقدّم لك الشاي

145
00:12:42,542 --> 00:12:44,209
أو شراباً أقوى

146
00:12:45,250 --> 00:12:47,042
أود شرب شيء أقوى

147
00:12:47,709 --> 00:12:49,584
ليس لدي ثلج ومياه معدنية

148
00:12:51,000 --> 00:12:53,042
أفضّل الشراب بلا إضافات

149
00:12:53,417 --> 00:12:54,959
منذ متى؟

150
00:13:02,709 --> 00:13:05,918
(أعتقد أنّ عقار (أوك نول
يستحق النظر في أمره

151
00:13:08,209 --> 00:13:10,042
سأرى ماذا أستطيع
أن أجد حول مالكيه

152
00:13:13,042 --> 00:13:14,501
بصحّتك

153
00:13:23,709 --> 00:13:25,334
لم تتغيّري كثيراً

154
00:13:25,626 --> 00:13:27,501
لم يتغيّر ذوقك في الشراب

155
00:13:27,626 --> 00:13:29,709
أفضّل الحنطة هذه الأيام

156
00:13:33,209 --> 00:13:35,876
!(عجباً يا (مونتي
هذا منزل رائع

157
00:13:36,417 --> 00:13:38,792
إنّه يغريني
بالتوقف عن البحث الآن

158
00:13:39,459 --> 00:13:41,083
إنّه ساحر فعلاً

159
00:13:41,584 --> 00:13:43,167
لم تري الحدائق بعد

160
00:13:43,375 --> 00:13:45,250
ليس عليك أن تحاول بيعي إياه

161
00:13:46,292 --> 00:13:49,626
وليس عليك الوقوف هناك
والصراخ عبر الغرفة

162
00:14:06,083 --> 00:14:09,334
كيف حالك إذن؟ صدقاً

163
00:14:10,626 --> 00:14:13,918
أنا بخير -
يسرّني ذلك -

164
00:14:14,834 --> 00:14:16,334
وكيف حالك أنت؟

165
00:14:17,292 --> 00:14:20,209
أنا بخير -
يسرّني ذلك أيضاً -

166
00:14:27,459 --> 00:14:33,209
الرجال في ظروفي
لا يتمتعون بالرومنسية في حياتهم

167
00:14:34,042 --> 00:14:39,167
إذا واصلت هذا فقد تجدين نفسك
ضحية رجل مفترس

168
00:14:41,834 --> 00:14:43,792
ليس الافتراس سيئاً جداً

169
00:14:44,501 --> 00:14:47,250
ومع ذلك
علينا الاكتفاء برؤية المنزل

170
00:14:50,083 --> 00:14:53,334
هناك أمر يضايقني -
ما هو؟ -

171
00:14:54,375 --> 00:14:58,626
حسناً، إذا اشتريت المنزل
فماذا سيحدث لك؟

172
00:14:58,792 --> 00:15:01,584
أعني، هل سيكون هناك رجل مفترس؟

173
00:15:01,876 --> 00:15:03,667
يبحث عن الضحايا في مكان ما؟

174
00:15:04,501 --> 00:15:06,918
أم سأحصل على كل ذلك وحدي؟

175
00:15:07,375 --> 00:15:08,959
إنّه لك

176
00:15:09,459 --> 00:15:11,167
بكل ما فيه

177
00:15:12,334 --> 00:15:13,792
فهمت

178
00:15:15,417 --> 00:15:18,125
وقد ارتكبت خطأ بسيطاً
بخصوص السعر

179
00:15:18,834 --> 00:15:21,626
السعر لأجلك 28 ألف و580

180
00:15:21,918 --> 00:15:25,417
بهذا أسدّ ديني لك
الذي كان يضايقني منذ زمن

181
00:15:25,584 --> 00:15:30,042
هل أنت مدين لي؟ -
أظنّك تستطيعين تذكّره إن حاولت -

182
00:16:21,334 --> 00:16:24,834
تبّاً! ما زالت ساقاك فاسقتين

183
00:16:25,834 --> 00:16:27,417
أتعتقد أنّهما مقوّستان؟

184
00:16:27,542 --> 00:16:30,792
كفي عن التلويح بهما -
إنّني أسألك -

185
00:16:30,999 --> 00:16:32,375
لا

186
00:17:14,501 --> 00:17:16,042
(مونتي)

187
00:17:17,000 --> 00:17:19,751
كيف أستطيع العيش هنا من دونك؟
لا أستطيع فعل ذلك

188
00:17:20,834 --> 00:17:23,751
لطالما قلت إنّك زوجة ممتازة لأحدهم

189
00:17:24,834 --> 00:17:27,000
(إن لم تعيشي في (غلينديل

190
00:17:28,792 --> 00:17:30,584
أهذا عرض زواج؟

191
00:17:33,417 --> 00:17:35,501
(إذا انتقلت إلى (باسادينا

192
00:17:38,459 --> 00:17:41,000
تعني إذا اشتريت هذا المنزل -
لا -

193
00:17:41,751 --> 00:17:44,375
إنّه أكبر بـ3 مرات
من المنزل الذي تحتاجين إليه

194
00:17:44,999 --> 00:17:47,334
وهناك خيارات كثيرة أكثر حكمة

195
00:17:47,542 --> 00:17:49,292
(لكنّني لن أعيش في (غلينديل

196
00:17:55,542 --> 00:17:57,000
حسناً إذن

197
00:18:00,167 --> 00:18:01,626
نعم

198
00:18:04,209 --> 00:18:05,667
نعم

199
00:18:14,999 --> 00:18:18,167
ما رأيك في الذهاب
إلى (لاغونا) للاحتفال؟

200
00:18:18,334 --> 00:18:19,918
تحت النجوم

201
00:18:22,667 --> 00:18:24,792
إذا كان بإمكاني الذهاب
مرتدياً سترة رسمية

202
00:18:25,792 --> 00:18:28,501
تلك الأناقة التافهة
هي كل ما تبقّى لدي

203
00:18:29,459 --> 00:18:32,667
لن نذهب إلى (لاغونا) إذن
أحبك مرتدياً سترة رسمية

204
00:18:33,417 --> 00:18:36,334
سنحتفل بشكل لائق
ونفتح زجاجة شمبانيا

205
00:18:37,834 --> 00:18:39,375
إذا كان ذلك صحيحاً

206
00:18:40,417 --> 00:18:42,834
إذا كنّا مخطوبين فعلاً

207
00:19:04,417 --> 00:19:08,542
(هذه هي، إذاعة (ك. ي. س. ا
إذاعة الأرستقراطيين

208
00:19:08,709 --> 00:19:10,876
قلت لك إنّها ستغنّي فيها

209
00:19:14,626 --> 00:19:16,792
ألا تعرف من تغنّي في الإذاعة؟

210
00:19:17,042 --> 00:19:19,250
(إنّها (فيدا بيرس
(ابنة السيدة (بيرس

211
00:19:19,417 --> 00:19:20,834
حقاً؟ -
نعم -

212
00:19:20,959 --> 00:19:22,709
(أوصل سلامي إلى السيد (إكستين

213
00:19:22,876 --> 00:19:25,918
نعم يا سيدتي، شكراً -
إنّها فنانة واعدة، انتظرها -

214
00:19:26,042 --> 00:19:27,709
سأفعل ذلك بالتأكيد

215
00:19:30,792 --> 00:19:32,209
تفضّل

216
00:19:33,417 --> 00:19:34,918
والإيصال

217
00:19:37,918 --> 00:19:43,209
يبدو يا سيدة (جيكل) أنّني
قد أواجه نفقات إضافية هذا الشهر

218
00:19:43,501 --> 00:19:48,959
وقد أضطر إلى تعديل الدفعات
كيف هي الآن بالتحديد؟

219
00:19:49,042 --> 00:19:52,083
75 أسبوعياً
من جميع أقسام الشركة

220
00:19:52,209 --> 00:19:57,000
المطاعم الثلاثة ومصنع الفطائر
والمجموع هو 300

221
00:19:58,626 --> 00:20:00,792
ارفعي المبلغ إلى 400
بدءاً من الأسبوع المقبل

222
00:20:01,834 --> 00:20:03,209
400؟

223
00:20:04,000 --> 00:20:05,417
نعم

224
00:20:13,667 --> 00:20:16,918
سيكون علينا تحويل النقود
من احتياطي الشركة يا سيدتي

225
00:20:17,876 --> 00:20:21,000
إلى سيولة جارية لتغطية الرصيد

226
00:20:21,584 --> 00:20:25,542
افعلي ما ترينه مناسباً
يا سيدة (جيكل)، هذا وضع مؤقت

227
00:20:25,667 --> 00:20:27,501
(بالطبع يا سيدة (بيرس

228
00:20:29,626 --> 00:20:32,584
(سيدة (بيرس
السيد (بيراغون) على الخط

229
00:20:32,834 --> 00:20:34,501
(شكراً يا (سيغريد

230
00:20:36,918 --> 00:20:39,209
مونتي)؟) -
"تعالي إلى هنا" -

231
00:20:39,334 --> 00:20:41,292
هناك شيء أود"
"أن أريك إياه في المزرعة

232
00:20:41,417 --> 00:20:44,667
هل تعني في الحال؟ -
"نعم، الآن" -

233
00:20:56,083 --> 00:20:57,542
مرحباً

234
00:20:58,292 --> 00:21:01,250
عندما وصل الأثاث
لم أعد أستطيع المقاومة

235
00:21:04,501 --> 00:21:07,459
مونتي)، إنّه رائع)

236
00:21:07,792 --> 00:21:09,417
لدي نظرية بسيطة

237
00:21:09,751 --> 00:21:12,375
على المرء أن ينفق الكثير
على ما يتعلق بالراحة

238
00:21:12,667 --> 00:21:15,292
ويحافظ على تواضعه
في الأشياء التي تُعرض للناس

239
00:21:15,709 --> 00:21:18,292
فالناس يحبونه أكثر
إن لم يكن فاحش الثراء

240
00:21:18,584 --> 00:21:20,250
أنت حكيم للغاية

241
00:21:20,542 --> 00:21:21,959
لقد وضعتها في إطار

242
00:21:22,042 --> 00:21:25,292
ستصل مجموعة غرفة الطعام
يوم الخميس، لكن انظري إلى هذا

243
00:21:34,918 --> 00:21:36,792
لست واثقة من هذا

244
00:21:37,542 --> 00:21:39,459
...ألا تعتقد أنّه

245
00:21:41,876 --> 00:21:44,709
لا أعرف كيف أفكّر -
اجلسي قليلاً -

246
00:21:45,459 --> 00:21:47,667
وخذي درساً في التصميم الداخلي

247
00:21:48,292 --> 00:21:50,334
أحب دروس التصميم

248
00:21:51,751 --> 00:21:53,459
أتعرفين ما هي أفضل غرفة دخلتها؟

249
00:21:53,626 --> 00:21:56,125
لا، أخبرني -
الغرفة العائلية لديك -

250
00:21:56,292 --> 00:21:58,292
(بل غرفة (بيرت) في (غلينديل

251
00:21:58,501 --> 00:22:00,751
كان كل شيء في تلك الغرفة
يعني شيئاً لذلك الرجل

252
00:22:00,959 --> 00:22:05,709
المآدب ومخططات سخيفة
لمنازل لن تُبنى أبداً

253
00:22:06,375 --> 00:22:10,250
إنّها تحقق شيئاً لأنّها جزء منه
وهذا سبب جمال الغرفة

254
00:22:10,584 --> 00:22:12,501
وهل تعرفين ما أسوأ غرفة دخلتها؟

255
00:22:12,999 --> 00:22:14,542
تابع، أنا أتعلّم

256
00:22:14,959 --> 00:22:17,375
إنّها غرفة الجلوس في المنزل نفسه

257
00:22:17,709 --> 00:22:20,667
قبل وضع البيانو
لم يكن فيها ما يعني لك شيئاً

258
00:22:20,792 --> 00:22:22,667
أو له أو لأي أحد

259
00:22:23,626 --> 00:22:27,375
أترين؟ لا يفترض
أن يكون المنزل متحفاً

260
00:22:27,667 --> 00:22:31,667
(مليئاً بلوحات (بيكاسو
أو السجاد الشرقي كما كان هذا المنزل

261
00:22:32,083 --> 00:22:34,751
بل يجب أن يؤثث
بأشياء مهمة فعلاً

262
00:22:36,584 --> 00:22:38,709
لنجعل هذا المنزل كما نريده

263
00:22:39,000 --> 00:22:41,918
(وإن كان ركن (باي واغن
لا يعجبك، فهو يعجبني

264
00:22:44,834 --> 00:22:47,792
إنّه يعجبني كثيراً -
سنحتفظ به إذن -

265
00:22:52,999 --> 00:22:54,501
لقد أحببته

266
00:22:57,000 --> 00:22:58,709
انظرا إلى حالكما -
نخب المتزوجين حديثاً -

267
00:22:58,834 --> 00:23:01,709
نخب الثنائي السعيد -
أهنّئك يا عزيزي -

268
00:23:06,709 --> 00:23:08,459
(أهنّئك يا سيد (بيراغون

269
00:23:17,250 --> 00:23:20,459
(إنّه رجل أصيل يا (ميلدريد
أنا مسرور جداً لأجلكما

270
00:23:20,584 --> 00:23:23,999
(شكراً يا (بيرت
هذا يعني لي الكثير

271
00:23:24,501 --> 00:23:26,125
أين السيدة (بيدرهوف)؟
أود إلقاء التحية عليها

272
00:23:26,250 --> 00:23:28,042
هذه قصة مضحكة

273
00:23:28,584 --> 00:23:30,959
وجد زوج (ماغي) النفط
في (تكساس) حديثاً

274
00:23:31,042 --> 00:23:32,959
وقررت (ماغي) مرافقته إلى هناك

275
00:23:33,083 --> 00:23:34,999
وأنا الآن أقيم مع أمي وأبي

276
00:23:35,167 --> 00:23:38,918
أي زوج؟ ظننت أنّها أرملة

277
00:23:39,000 --> 00:23:41,792
هذا هو الغريب في الأمر
أنا أيضاً ظننت ذلك

278
00:23:42,334 --> 00:23:43,959
!(بيرت)

279
00:23:46,083 --> 00:23:47,999
(بالتوفيق يا سيد (بيراغون -
شكراً لك -

280
00:23:48,083 --> 00:23:51,167
(فعلاً يا (ميلدريد
يبدو المنزل كالجنة

281
00:23:51,584 --> 00:23:55,209
إنّه فخم جداً -
(إنّه من تصميم (مونتي -

282
00:23:56,918 --> 00:24:00,584
ميلدريد)، لم أستطع الوصول إليك)
عبر الهاتف هذا الأسبوع

283
00:24:00,918 --> 00:24:04,042
لا أستطيع استيعاب الأرصدة
في سجلات الشهر الماضي

284
00:24:04,250 --> 00:24:06,709
هل تستطيعين توضيح الأمر لي
إن أتيح لك بعض الوقت الليلة؟

285
00:24:06,959 --> 00:24:09,999
(أرجوك يا (آيدا
ألا يمكننا ترك العمل ليوم واحد؟

286
00:24:10,375 --> 00:24:12,125
سأفعل ذلك في الصباح الباكر
غداً، أعدك

287
00:24:12,292 --> 00:24:14,834
حسناً، يمكنني الانتظار ليوم واحد

288
00:24:16,125 --> 00:24:17,542
ألم تجد السيد (بيراغون) بعد؟

289
00:24:17,667 --> 00:24:20,501
بلى يا سيدتي
لقد وصل للتو مع سيدة شابة

290
00:24:24,918 --> 00:24:26,375
ها هي

291
00:24:32,999 --> 00:24:36,751
مرحباً يا عزيزتي
عدت ومعي الزيتون لتفادي الكارثة

292
00:24:37,167 --> 00:24:38,918
(شكراً يا (آرلين

293
00:24:40,542 --> 00:24:43,709
قالوا لي إنّك جئت مع امرأة شابة

294
00:24:46,918 --> 00:24:49,584
ظننت أنّني أقوم بعمل جيد -
أنت تقومين بعمل رائع -

295
00:24:49,751 --> 00:24:51,459
أرسلت إليها الدعوة بنفسي

296
00:24:51,584 --> 00:24:55,417
وأعرف أنّها رأت الخبر
...في الصحيفة

297
00:24:56,375 --> 00:24:58,125
كنت آمل ذلك

298
00:24:59,083 --> 00:25:01,417
هذا ما في الأمر -
أنا واثق من أنّها تلقت الرسالة -

299
00:25:01,918 --> 00:25:03,542
وهذا أسوأ

300
00:25:03,709 --> 00:25:05,626
لا تتأكدي من ذلك

301
00:26:28,334 --> 00:26:29,834
مرة أخرى

302
00:26:30,042 --> 00:26:32,876
شكراً لك -
تبّاً! كيف أصبحت مغنّية؟ -

303
00:26:33,626 --> 00:26:37,999
حين اكتشفتك وسحبتك من الأسفل
(كنت مجرّد عازفة (أورغ

304
00:26:38,375 --> 00:26:42,334
استدرت للحظة ووجدت
أنّك قد أصبحت فنانة غناء

305
00:26:42,834 --> 00:26:44,501
!حسناً، اللعنة

306
00:26:44,792 --> 00:26:46,667
حدث ذلك بالصدفة -
حدّثينا إذن -

307
00:26:47,876 --> 00:26:50,834
(كنت في (فيلهارمونيك -
نعم، ذهبت إلى هناك -

308
00:26:51,042 --> 00:26:53,584
وعزفوا سمفونية (شوبرت) الثامنة

309
00:26:54,167 --> 00:26:57,125
وبعد ذلك
كنت أعبر المتنزه إلى سيارتي

310
00:26:57,334 --> 00:26:58,834
وكنت أدندنها

311
00:26:58,999 --> 00:27:01,542
وعندئذٍ رأيته يمشي أمامي -
من هو؟ -

312
00:27:01,959 --> 00:27:03,375
(تريفيسو)

313
00:27:04,000 --> 00:27:07,876
كانت لدي أسباب كثيرة
لعدم الرغبة في لقاء السيد النبيل

314
00:27:08,000 --> 00:27:09,501
لماذا؟

315
00:27:09,626 --> 00:27:13,542
عزفت أمامه من قبل
ولم يقدّرني إطلاقاً

316
00:27:14,125 --> 00:27:16,292
لكنّه وقف واستدار

317
00:27:16,542 --> 00:27:18,999
"وقال "هل كنت تغنّين الآن؟

318
00:27:19,459 --> 00:27:21,375
ولم أكن فخورة جداً بغنائي
في ذلك الوقت

319
00:27:21,501 --> 00:27:25,250
لأنّني كنت أغنّي بصوت الصدر
وكان صوتي كالرجال

320
00:27:25,667 --> 00:27:28,834
كان (هانين) يطلق عليّ اسم
"صوت (غلينديل) الجهير"

321
00:27:29,876 --> 00:27:32,792
فقلت له إنّه ليس من شأنه
إن كنت أغنّي أم لا

322
00:27:33,042 --> 00:27:35,792
فأمسك بذراعي
وقال إنّ ذلك من شأنه

323
00:27:35,999 --> 00:27:38,459
وأصر على أن أقابله
في اليوم التالي

324
00:27:39,000 --> 00:27:41,250
وماذا حدث؟ -
ذهبت لمقابلته -

325
00:27:41,667 --> 00:27:43,167
كيف يمكنني الرفض؟

326
00:27:43,375 --> 00:27:46,042
وعمل على تحسين أدائي
لأسبوع كامل

327
00:27:46,209 --> 00:27:49,417
محاولاً جعلي أغنّي كامرأة

328
00:27:49,751 --> 00:27:51,999
...وأخيراً

329
00:27:52,709 --> 00:27:54,876
بدأ الغناء يأتي إليّ

330
00:27:56,083 --> 00:27:58,999
وعندئذٍ نلت انتقامي -
أخبرينا -

331
00:27:59,667 --> 00:28:02,959
قال إنّني أملك الصوت لكنّني
إذا أردت أن أكون موسيقية حقيقية

332
00:28:03,167 --> 00:28:05,751
يجب أن أبرع في الموسيقى أيضاً

333
00:28:06,167 --> 00:28:08,792
فسألته إن كان هناك شيء
يريد منّي قراءته

334
00:28:08,918 --> 00:28:10,459
أحسنت

335
00:28:10,959 --> 00:28:13,667
(وأعطاني كتاب (إنفلاماتوس

336
00:28:13,792 --> 00:28:15,792
(من (ستابت ماتر) لـ(لوزيني

337
00:28:17,042 --> 00:28:19,918
وقرأته بتعمق وبسرعة كبيرة

338
00:28:20,501 --> 00:28:25,375
ثم أريته توزيعي الموسيقي
(والنظريات التي أمطرني بها (هانين

339
00:28:26,584 --> 00:28:30,792
ولم يكن هناك حماقة
أكثر من الحماقة التي أظهرها

340
00:28:31,334 --> 00:28:34,501
بدأ يفحصني بالمطرقة الخشبية

341
00:28:34,709 --> 00:28:37,501
والأدوات ذات الضوء
التي تدخل إلى حنجرتي

342
00:28:37,834 --> 00:28:40,334
...حتى أنّه فحص -
هل أمسك صدرك؟ -

343
00:28:40,459 --> 00:28:43,375
!(لا يا (مونتي -
صدق أو لا تصدق، نعم -

344
00:28:44,542 --> 00:28:47,417
وتبيّن أنّه لم يكن يبحث عن الحب

345
00:28:47,542 --> 00:28:51,042
بل اللحم فقط
قال إنّ ذلك يُثري النغمات

346
00:31:12,751 --> 00:31:14,792
(لقد سمعتم أوبرا (كاستا ديفا آريا

347
00:31:14,918 --> 00:31:18,751
(من (نورما) لـ(بيليني
(بصوت الآنسة (فيدا بيرس

348
00:31:19,999 --> 00:31:22,209
...عندما رفعت ذراعها

349
00:31:22,334 --> 00:31:24,959
إذا رأيت يوماً فنانة
(موهوبة بالفطرة يا سيدة (بيرس

350
00:31:25,083 --> 00:31:26,751
فهي ابنتك

351
00:31:26,959 --> 00:31:29,000
(ها هي (فيدا -
شكراً -

352
00:31:30,334 --> 00:31:33,459
لا أتسرع في قراراتي عادة
(يا آنسة (بيرس

353
00:31:33,667 --> 00:31:36,542
سنبدأ حملة إعلانية لخبز جديد
(مدعّم بالفيتامين اسمه (سنبيك

354
00:31:36,709 --> 00:31:38,292
(أنا أتولّى أعمال الآنسة (بيرس

355
00:31:39,626 --> 00:31:41,375
(مو ليفنسن) -
(تيد هوبي) -

356
00:31:41,584 --> 00:31:43,542
(رئيس شركة (كونسوليديتد فودز

357
00:31:43,918 --> 00:31:45,792
سأدخل في صلب الموضوع
(يا سيد (ليفنسن

358
00:31:46,042 --> 00:31:48,250
أنا مستعد لأعرض
على عميلتك عقداً لمدة عامين

359
00:31:48,459 --> 00:31:53,459
2500 أسبوعياً، وضمان ذكر اسمها
في 25% من إعلاناتنا الوطنية

360
00:31:53,584 --> 00:31:55,959
(إذا أتيت إلى (نيويورك
(وغنّيت لمنتج (سنبيك

361
00:31:56,292 --> 00:31:57,792
ما رأيك في ذلك؟

362
00:31:58,000 --> 00:32:00,042
آسف يا صديقي، هذا يعجبني

363
00:32:00,459 --> 00:32:03,584
لكنّها متعاقدة على الغناء
لـ(بليزنت)، سجائر المنثول

364
00:32:03,792 --> 00:32:07,459
لذا لا مجال لذلك -
(لكنّها (نيويورك -

365
00:32:07,876 --> 00:32:11,375
...لا بد من أنّ بإمكاننا -
آسف، العقد هو العقد -

366
00:32:11,751 --> 00:32:13,959
لقد وقّعت على الخط المنقط
وليس بإمكاننا فعل شيء

367
00:32:14,209 --> 00:32:16,334
...لكن -
يؤسفني سماع ذلك -

368
00:32:16,542 --> 00:32:19,375
لكنّ العرض قائم إذا تغيّر شيء

369
00:32:19,751 --> 00:32:21,334
أبقينا بعين الاعتبار

370
00:32:21,792 --> 00:32:24,125
(شكراً يا سيد (هوبي
سنفعل ذلك بالتأكيد

371
00:32:25,292 --> 00:32:27,167
(آسف يا (تيد -
لا بأس -

372
00:32:27,375 --> 00:32:31,501
(متعاقدة مع سجائر (بليزنت
لمدة عام كامل

373
00:32:31,626 --> 00:32:33,167
500 دولار في الأسبوع
ليس مبلغاً سيئاً

374
00:32:33,292 --> 00:32:35,751
هذا صحيح يا عزيزتي
إنّه مبلغ كبير

375
00:32:35,918 --> 00:32:37,792
ليس هذا هو المقصود يا أمي

376
00:32:38,375 --> 00:32:39,792
هناك مستويات في هذا المجال

377
00:32:39,918 --> 00:32:42,501
وقد أتيحت لنا الفرصة
للصعود وفوّتناها

378
00:32:42,918 --> 00:32:46,417
(أتعرفين ماذا تعني (نيويورك
لمغنّية كلاسيكية؟

379
00:32:46,751 --> 00:32:51,375
إذا نظر (ليفنسن) إلى الأمام قليلاً
ولم ينتهز أول فرصة تتاح لنا

380
00:32:51,667 --> 00:32:53,667
لو لم يكن جشعاً هكذا -
مهلاً -

381
00:32:54,667 --> 00:32:56,334
أقترح أن تتراجعي عن كلامك

382
00:32:57,083 --> 00:32:59,334
وتعتذري على ما قلته -
لمَ أفعل ذلك؟ -

383
00:32:59,542 --> 00:33:01,584
إنّها الحقيقة، أليست كذلك؟ -
لأنّ لدي عرضاً لك -

384
00:33:01,709 --> 00:33:04,042
وسترغبين في سماعه -
ما هو؟ -

385
00:33:05,751 --> 00:33:08,751
فيلهارمونيك)، الفقرة الرئيسية)

386
00:33:09,000 --> 00:33:12,876
مسرح (فيلهارمونيك)؟ هذا مذهل

387
00:33:13,042 --> 00:33:14,501
كثيراً

388
00:33:16,918 --> 00:33:19,584
اقبل إذن إذا كانت الشروط ملائمة

389
00:33:19,751 --> 00:33:21,417
ليس بهذه السرعة يا صغيرتي

390
00:33:21,792 --> 00:33:25,375
العرض مزدوج، إما أن يأخذوا
(بيرس) أو (أوبي لوكاس)

391
00:33:25,584 --> 00:33:27,709
وتركوا القرار لي
أنا وكيل أعمالكما أنتما الاثنين

392
00:33:27,834 --> 00:33:31,042
و(أوبي) لا تشتمني، إنّها لطيفة

393
00:33:31,542 --> 00:33:33,417
إنّها ليست من نفس مستواي

394
00:33:34,042 --> 00:33:36,417
ستحصل هي على العرض
إن لم تعتذري

395
00:33:39,375 --> 00:33:43,417
(حسناً، أنا أعتذر يا (ليفي

396
00:33:45,501 --> 00:33:47,459
(لا تعبثي مع (مو ليفنسن

397
00:33:48,375 --> 00:33:50,083
ربما لا تعرفين العواقب

398
00:33:53,417 --> 00:33:56,209
(مونتي)، اذهب لإيجاد (تومي)
وأخبره بأنّنا سنكون جاهزين قريباً

399
00:33:56,334 --> 00:33:58,959
نعم يا عزيزتي، أهنّئك يا صغيرتي

400
00:33:59,125 --> 00:34:01,125
(شكراً يا (مونتي -
(فيدا) -

401
00:34:01,292 --> 00:34:03,292
!(مسرح (فيلهارمونيك

402
00:34:03,751 --> 00:34:06,501
أتذكرين أول حفل موسيقي
اصطحبتك إليه هناك؟

403
00:34:06,751 --> 00:34:09,042
...كان حفلاً للصغار -
حان وقت التصوير يا عزيزتي -

404
00:34:09,209 --> 00:34:10,834
لا تتركيهم ينتظرونك

405
00:34:11,042 --> 00:34:13,459
اسمحي لي يا أمي -
اذهبي -

406
00:34:14,042 --> 00:34:15,999
ها هي يا رفاق

407
00:34:16,083 --> 00:34:17,626
(آنسة (بيرس -
(هنا يا آنسة (بيرس -

408
00:34:17,751 --> 00:34:19,999
(آنسة (بيرس
(صورة لـ(ريديو تايمز

409
00:34:22,167 --> 00:34:24,167
هذا يكفي، لنذهب

410
00:34:27,876 --> 00:34:30,375
(وستكون (كي لا فوتشي
خاتمة رائعة

411
00:34:30,709 --> 00:34:33,709
هذه ليست من مجموعة
أوبي لوكاس)، أعدك بذلك)

412
00:34:33,834 --> 00:34:37,626
عليك التفكير في الثوب أيضاً
اللون والقماش

413
00:34:37,792 --> 00:34:41,876
بالإضافة إلى مسألة وكيل الإعلام
(شكراً يا (مونتي

414
00:34:42,000 --> 00:34:45,501
رأيت فستاناً رائعاً من الساتان
(باللون المشمشي الباهت في (بولكس

415
00:34:45,751 --> 00:34:48,000
لن أشتري الثوب يا أمي

416
00:34:48,167 --> 00:34:51,125
حقاً؟ -
يجب تفصيل هذا الثوب -

417
00:34:51,584 --> 00:34:55,542
مع القبعة -
قبعة في مسرح (فيلهارمونيك)؟ -

418
00:34:56,167 --> 00:34:57,918
خلال الفقرة الأولى فقط

419
00:34:58,042 --> 00:34:59,751
لإضفاء حس التقدم

420
00:35:00,042 --> 00:35:01,751
وشعور بالحميمية

421
00:35:02,042 --> 00:35:03,876
فنانة استعراضية متكاملة

422
00:35:04,209 --> 00:35:06,709
يجب أن نحجز المقاعد
12 على الأقل

423
00:35:06,876 --> 00:35:09,375
سأكلّم (ليفنسن) في الصباح -
أرجو أن تفعل ذلك -

424
00:35:09,542 --> 00:35:11,459
ويجب أن نقيم حفل عشاء بعد ذلك

425
00:35:11,584 --> 00:35:13,542
إنّه بحاجة إلى التخطيط أيضاً

426
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
حسناً، لقد انتهيت

427
00:35:16,584 --> 00:35:18,876
واضح أنّكما ستسهران
لساعات في التخطيط

428
00:35:19,000 --> 00:35:20,667
(لا تذهب يا (مونتي

429
00:35:21,334 --> 00:35:23,542
ربما سمعت بأنّ
لدي أعمالاً في الصباح

430
00:35:24,709 --> 00:35:26,751
سأبيت في الغرفة الخارجية الليلة

431
00:35:27,209 --> 00:35:30,167
لا أريد إقصاءك -
لا بأس -

432
00:35:31,083 --> 00:35:33,834
يبدو أنّنا في منتصف العمر حقاً
ألسنا كذلك يا (مونتي)؟

433
00:35:35,083 --> 00:35:36,667
يبدو ذلك

434
00:35:37,375 --> 00:35:38,918
طابت ليلتك يا عزيزتي

435
00:35:39,417 --> 00:35:40,959
نوماً هنيئاً

436
00:35:41,918 --> 00:35:43,834
4 أرطال من القريدس
و4 من الكركند

437
00:35:43,959 --> 00:35:45,626
ورطلان من السلطعون -
"السلطعون؟" -

438
00:35:45,751 --> 00:35:47,125
نعم -
"والكافيار؟" -

439
00:35:47,250 --> 00:35:50,042
ورطل من الكافيار، صحيح -
"أهذا على حساب المطعم؟" -

440
00:35:50,167 --> 00:35:53,125
لا، إنّه الحساب الثاني
واليوم الـ20 من يوليو

441
00:35:53,250 --> 00:35:56,125
الليلة الموعودة -
"إنّها الليلة الموعودة بالطبع" -

442
00:35:56,918 --> 00:35:59,751
(نعم، شكراً يا سيد (بيترز -
"(عفواً يا سيدة (بيراغون" -

443
00:36:01,334 --> 00:36:04,918
(نعم يا (سيغريد -
لدي كومة من الرسائل -

444
00:36:05,167 --> 00:36:08,459
(اتصل السيد (إكستين
وقال إنّه لم يستلم دفعة شهر مايو بعد

445
00:36:08,584 --> 00:36:11,209
سأتصل به لاحقاً -
واتصل بائع الأزهار -

446
00:36:11,375 --> 00:36:13,999
و(آيدا) مرة أخرى -
!آيدا)، تبّاً) -

447
00:36:15,042 --> 00:36:17,042
أهذا رقم بائع الأزهار؟ -
نعم -

448
00:36:18,250 --> 00:36:21,334
(واتصل السيد (بيرغون -
والي)؟) -

449
00:36:22,167 --> 00:36:23,959
ماذا يريد؟ -
لم يقل ذلك -

450
00:36:24,042 --> 00:36:25,999
قال إنّ من المهم فقط
أن تتصلي به

451
00:36:26,083 --> 00:36:28,584
خذي رسائلهم
سأتصل بهم بأقرب وقت ممكن

452
00:36:28,751 --> 00:36:32,000
(نعم يا سيدة (بيرس
(أعني السيدة (بيراغون

453
00:36:36,417 --> 00:36:39,209
(مرحباً، أنا السيدة (بيراغون -
"كيف حالك يا سيدة (بيراغون)؟" -

454
00:36:39,375 --> 00:36:43,626
بخير، شكراً لك
هل لديك أزهار أوركيدا بيضاء؟

455
00:37:05,999 --> 00:37:08,626
خذ هاتين إلى القبو -
حسناً -

456
00:37:08,834 --> 00:37:12,501
رائع! الطرود
التي كنّا جميعاً بانتظارها

457
00:37:12,959 --> 00:37:14,834
نعم يا سيدي -
أرجو ألّا يكون هناك شيء مكسور -

458
00:37:14,999 --> 00:37:17,042
كل شيء يبدو بخير -
ضع هذه في الأعلى -

459
00:37:17,167 --> 00:37:18,792
نعم يا سيدي

460
00:37:22,334 --> 00:37:23,834
مرحباً يا عزيزتي

461
00:37:25,626 --> 00:37:27,209
ظننتك ستعتني بالحديقة اليوم

462
00:37:27,375 --> 00:37:28,792
كنت كذلك لكنّ الشراب وصل

463
00:37:28,918 --> 00:37:30,999
(لذا انتقلت أنا و(فريدريك
لتعبئة المخزن

464
00:37:31,584 --> 00:37:35,375
تذوّقت (شاتو لاكوم) للتو
من عام 1929، إنّه عام مثالي

465
00:37:35,667 --> 00:37:37,667
أتريدين التذوق؟ -
(صدقاً يا (مونتي -

466
00:37:37,918 --> 00:37:39,417
!في هذه الساعة

467
00:37:40,334 --> 00:37:42,999
لا، كل هذا خطأ -
(فيدا) -

468
00:37:43,083 --> 00:37:47,209
لا يا (ليفي)، لا أريد
نجوم (باسادينا) الصاعدة

469
00:37:47,501 --> 00:37:49,751
يجب أن تكون
من (غلينديل) وفي الإذاعة

470
00:37:49,918 --> 00:37:53,709
(ودرست هنا في (لوس آنجلوس -
ماذا تعنين؟ هذا رائع -

471
00:37:53,999 --> 00:37:55,501
لن يكون أفضل لو كتبته بنفسك

472
00:37:55,626 --> 00:37:57,417
هناك ألفيّ مقعد في ذلك المسرح

473
00:37:57,626 --> 00:38:00,292
ويجب أن يشعروا جميعاً
بأنّني واحدة منهم، ألا تدرك ذلك؟

474
00:38:00,417 --> 00:38:02,999
حسناً، أعتقد أنّ لديك وجهة نظر

475
00:38:03,083 --> 00:38:04,792
(مساء الخير يا سيدة (بيراغون

476
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
لم أتوقّع رؤيتك
تدافعين عن (غلينديل) أبداً

477
00:38:07,250 --> 00:38:09,167
هناك مرة أولى في كل شيء

478
00:38:09,459 --> 00:38:11,334
هل أنت جاهزة يا سيدة (تمبل)؟

479
00:38:11,959 --> 00:38:13,417
ها هو ذا

480
00:38:13,667 --> 00:38:15,167
!(فيدا)

481
00:38:15,918 --> 00:38:18,459
أعتقد أنّه ساحر -
من الدرجة الأولى -

482
00:38:18,667 --> 00:38:20,292
لقد أضفنا المشدّ

483
00:38:22,042 --> 00:38:24,501
أليس مناسباً للمسرح الفكاهي؟

484
00:38:24,709 --> 00:38:28,626
المسرح الفكاهي؟ -
(لا يمكن أن أبدو كالأختين (غيش -

485
00:38:28,751 --> 00:38:31,542
لا تكوني سخيفة -
أفضّل التخلّي عن المشدّ -

486
00:38:32,292 --> 00:38:36,209
حسناً، من دون المشدّ
لكن مع مظلة تليق به

487
00:38:36,375 --> 00:38:38,959
مظلة؟ يوم السبت؟

488
00:38:39,250 --> 00:38:42,209
علينا الاستعجال في العمل -
(نفذي ما تحتاج إليه يا سيدة (تمبل -

489
00:38:42,417 --> 00:38:44,459
هذه مناسبة خاصة جداً

490
00:38:44,751 --> 00:38:46,834
أمي، الوقت يمر
لدي تمرين في الساعة الثالثة

491
00:38:46,999 --> 00:38:48,834
سأوصلك، أنا متجه إلى هناك الآن

492
00:38:48,999 --> 00:38:51,000
(سيدة (بيراغون)، سيد (بيراغون

493
00:38:51,125 --> 00:38:53,167
اذهبا، ما زال هناك
عمل كثير هنا يجب القيام به

494
00:38:53,292 --> 00:38:55,584
الفضيات والشراشف

495
00:38:57,667 --> 00:39:01,417
انظر إلى حالك
تظن أنّ شيئاً لم يحدث هنا

496
00:39:01,542 --> 00:39:06,999
خلال أربعة أيام
تظن أنّ كل شيء يحدث وحده

497
00:39:19,751 --> 00:39:21,334
!الحشود

498
00:39:22,250 --> 00:39:25,209
(لم أكن أتوقّع ذلك يا (تومي -
إنّه منظر مشوّق -

499
00:39:25,876 --> 00:39:27,501
سأنزل هنا

500
00:39:27,667 --> 00:39:29,542
(بالطبع يا سيدة (بيراغون

501
00:39:30,501 --> 00:39:32,542
(وأبلغي (فيدا
أنّني أتمنى لها التوفيق

502
00:39:32,792 --> 00:39:34,667
شكراً يا (تومي)، سأخبرها

503
00:39:56,626 --> 00:39:58,083
(ميلدريد)

504
00:40:12,417 --> 00:40:14,417
العرض من هنا -
هل رأيتها؟ -

505
00:40:14,542 --> 00:40:16,876
ليس بعد، كنت أنتظر أمام المبنى

506
00:40:17,083 --> 00:40:19,834
أوصلها (مونتي) إلى التمرين
قبل ساعات، لكنّ الازدحام كان شديداً

507
00:40:19,999 --> 00:40:22,042
حسناً يا رفاق، هذا يكفي -
لدينا عرض نقدّمه الليلة -

508
00:40:22,167 --> 00:40:26,083
حسناً، هيّا، لنذهب

509
00:40:26,250 --> 00:40:28,626
سأسمح لك بالعودة
إلى هنا لاحقاً، أعدك بذلك

510
00:40:29,042 --> 00:40:30,709
فيدا)، هذه ابنتي) -
آسف يا سيدتي -

511
00:40:30,876 --> 00:40:32,709
هذا لطيف جداً
لكن ليس هناك وقت

512
00:40:33,083 --> 00:40:35,334
سأحرص على أن
تستلم أزهارك، حسناً؟

513
00:40:36,209 --> 00:40:39,999
(فيدا) -
ليتخذ عازفو الأوركسترا مواقعهم -

514
00:40:42,167 --> 00:40:44,083
أخلوا منطقة الكواليس رجاءً

515
00:40:44,292 --> 00:40:46,876
أعتقد أنّ علينا إيجاد مقاعدنا -
نعم -

516
00:40:52,459 --> 00:40:55,584
(أؤكد لك يا (ميلدريد
أنّ تذاكر الحفل مباعة بالكامل

517
00:40:57,459 --> 00:40:59,167
انظري إلى المكان

518
00:41:20,501 --> 00:41:23,167
(سيدة (بيراغون -
(سيد (ليفنسن -

519
00:41:23,501 --> 00:41:26,250
لا بد أنّك فخورة جداً -
ومتوترة، أنا متوترة -

520
00:41:26,417 --> 00:41:29,918
مرحباً -
مرحباً يا أمي وأبي -

521
00:41:37,751 --> 00:41:39,542
كيف حالها؟ أهي متوترة؟

522
00:41:39,751 --> 00:41:41,959
أعصابها من حديد

523
00:44:01,667 --> 00:44:04,083
رائع -
أحسنت -

524
00:44:09,417 --> 00:44:10,876
أحسنت

525
00:44:14,626 --> 00:44:19,042
الأمر لا يخصّني
لكنّني أرى أنّه بعد تصفيق كهذا

526
00:44:19,292 --> 00:44:20,999
(كان يجدر بـ(تريفيسو
أن يجعلها تغني مرة أخرى

527
00:44:21,125 --> 00:44:22,918
غناؤها مذهل، أليس كذلك؟

528
00:44:23,000 --> 00:44:26,417
لست خبيراً
(في هذا المجال يا (بيرت

529
00:44:26,876 --> 00:44:30,042
لكنّني أعتقد أنّ الأغاني نادراً ما تُقدم
مرتين في النصف الأول من البرنامج

530
00:44:30,209 --> 00:44:33,334
إنّهم يحتفظون بها حتى النهاية

531
00:44:33,792 --> 00:44:35,501
أنا واثقة من ذلك

532
00:44:35,918 --> 00:44:37,417
أنا المخطىء إذن

533
00:44:37,751 --> 00:44:39,250
كل ما أعرفه هو أنّهم مبهورون

534
00:44:39,375 --> 00:44:41,125
إنّهم كذلك بالتأكيد

535
00:44:41,250 --> 00:44:42,751
نعم

536
00:45:44,417 --> 00:45:45,876
أحسنت

537
00:45:48,667 --> 00:45:50,125
رائع

538
00:45:53,999 --> 00:45:55,501
أحسنت

539
00:46:02,000 --> 00:46:03,501
أحسنت

540
00:46:15,667 --> 00:46:17,375
...حتى إذا

541
00:46:17,999 --> 00:46:22,626
حتى إذا لم تكن هذه أغنية
يفترض تقديمها في برنامج سمفونيات

542
00:46:22,999 --> 00:46:26,999
هل تسمحون لي بتقديم أغنية
لأنّني أرغب في غنائها فقط؟

543
00:46:33,584 --> 00:46:35,334
هذه الأغنية لأجلك فقط

544
00:46:53,667 --> 00:46:58,167
بعض الناس يبحثون"
"ويجدون نور الشمس

545
00:46:58,417 --> 00:47:02,876
"وأنا أبحث دائماً وأجد المطر"

546
00:47:03,375 --> 00:47:08,584
"بعض الناس يفوزون أحياناً"

547
00:47:09,250 --> 00:47:13,167
"وأنا لا أربح أبداً"

548
00:47:13,375 --> 00:47:17,042
"صدّقوني"

549
00:47:17,792 --> 00:47:22,125
"أنا دائماً"

550
00:47:22,292 --> 00:47:28,167
"ألاحق قوس قزح"

551
00:47:28,292 --> 00:47:34,626
"وأنتظر إيجاد طائر أزرق صغير"

552
00:47:35,209 --> 00:47:42,501
"دون جدوى"

553
00:48:01,334 --> 00:48:02,834
أحسنت

554
00:49:12,501 --> 00:49:14,542
(إيكستين) و(روسي)

555
00:49:14,792 --> 00:49:17,209
مسؤول التسويق وبائعيّ البقالة

556
00:49:19,709 --> 00:49:21,375
كل ما يريدونه هو أن يطمئنوا

557
00:49:21,542 --> 00:49:25,667
(لقد تحدثت إلى السيد (إيكستين
وأنا واثقة من إرسال الدفعات يوم الاثنين

558
00:49:25,834 --> 00:49:28,626
لم تُرسل جميع الدفعات يوم الاثنين
أو يوم الاثنين السابق

559
00:49:28,792 --> 00:49:30,792
(اسمعي يا (ميلدريد
لا أحد يريد إثارة المشاكل

560
00:49:30,918 --> 00:49:34,918
صدّقيني، كمستشار لدائنيك
من مصلحة كل الجالسين إلى الطاولة

561
00:49:35,000 --> 00:49:36,667
أن تعودي للوقوف على قدميك

562
00:49:36,792 --> 00:49:39,626
وتصبحي الزبونة الأهم
كما كنت في الماضي

563
00:49:43,292 --> 00:49:45,667
لا بد أنّ المخبز يعمل بنجاح

564
00:49:46,125 --> 00:49:48,375
أرى فطائرك في كل أنحاء البلدة

565
00:49:49,125 --> 00:49:52,667
المخبز بحال جيدة
(شكراً يا سيد (روسي

566
00:49:52,918 --> 00:49:55,792
وكذلك المطاعم
(في (غلينديل) و(بيفرلي

567
00:49:56,417 --> 00:50:00,250
أما هنا في (لاغونا) منذ افتتاح
مطعم (فكتور هيوغو) في آخر الشارع

568
00:50:00,542 --> 00:50:02,918
واجهنا تراجعاً في العمل

569
00:50:03,417 --> 00:50:05,000
لا بد أنّه تراجع كبير

570
00:50:06,999 --> 00:50:10,167
ليس سيئاً جداً -
ما المشكلة إذن؟ -

571
00:50:12,626 --> 00:50:16,959
صحيح أنّني واجهت هذا العام
تكاليف شخصية وديوناً منزلية

572
00:50:17,042 --> 00:50:19,292
فاقت الحد المُتوقع قليلاً

573
00:50:19,459 --> 00:50:22,876
واضطررت إلى زيادة راتبي
لعدة أشهر لتعويض ذلك

574
00:50:23,250 --> 00:50:27,250
لكنّني أعتقد أنّه أمر عادل
...نظراً لاستثماري إذا دعت الحاجة

575
00:50:27,459 --> 00:50:30,000
مهلاً، انتظري

576
00:50:30,542 --> 00:50:32,250
...هل ما تقولينه

577
00:50:32,542 --> 00:50:36,876
هو أنّك ستجنين ربحاً
لولا وجود قصرك في (باسادينا)؟

578
00:50:37,709 --> 00:50:40,792
(بصراحة يا سيد (إيكستين
هذا ليس من شأن أحد

579
00:50:41,125 --> 00:50:43,542
الأمر بكامله
(ليس من شأن أحد يا (ميلدريد

580
00:50:43,751 --> 00:50:47,209
إذا اكتفينا بما هو من شأننا
لذهبنا إلى المحكمة

581
00:50:47,375 --> 00:50:49,083
واحتفظنا بأسئلتنا لأنفسنا

582
00:50:49,501 --> 00:50:51,167
لكنّنا لم نفعل ذلك

583
00:50:51,334 --> 00:50:53,834
أردنا منحك فرصة
بسماع ما ستقولينه

584
00:50:57,667 --> 00:51:01,125
ماذا تريد أن تعرف إذن؟ -
(أريد أن أعرف كم تساهم (فيدا -

585
00:51:01,959 --> 00:51:03,834
إنّها سبب الكلفة الكبيرة، صحيح؟

586
00:51:05,209 --> 00:51:07,292
لا أحتفظ بسجلات بخصوص ابنتي

587
00:51:07,417 --> 00:51:09,292
(ميلدريد)
فيدا) تجني مبالغ كبيرة)

588
00:51:09,501 --> 00:51:13,167
(500 أسبوعياً من (بليزنت
إضافة إلى ما جلبته لها في التسوية

589
00:51:13,501 --> 00:51:16,626
...أعني، لمَ لا يمكنك

590
00:51:16,834 --> 00:51:20,792
أن تطلبي منها مبلغاً
يخفف الضغط من جميع النواحي؟

591
00:51:23,501 --> 00:51:28,999
والي)، لا يحق لك أو لغيرك)
أن يأخذ ما هو ملك لي

592
00:51:29,167 --> 00:51:33,000
أو ما تملكه ابنتي
لدفع فواتير هذه الشركة

593
00:51:34,417 --> 00:51:36,501
(ربما نسيت يا سيد (والي بيرغن

594
00:51:36,667 --> 00:51:39,167
أنّك أنت من نصحني
بتأسيس الشركة لهذا السبب بالتحديد

595
00:51:39,292 --> 00:51:42,542
لحماية ممتلكاتي الشخصية
من أي دائنين

596
00:51:42,709 --> 00:51:45,501
ربما نسيت، لكنّني لم أنسَ

597
00:51:45,999 --> 00:51:47,584
لا، لم أنسَ ذلك

598
00:51:47,792 --> 00:51:50,125
وأنت محقة، لا يستطيع أحد
(أخذ قرش من مالك أو مال (فيدا

599
00:51:50,292 --> 00:51:53,918
لا يسعهم سوى اللجوء
إلى المحكمة وإعلان إفلاسك

600
00:51:54,334 --> 00:51:56,918
والاستيلاء على أملاكك، ستعيّن
المحكمة مراقبين وسيخرجونك منها

601
00:51:57,125 --> 00:51:59,167
حسناً، سأخرج إذن

602
00:51:59,292 --> 00:52:01,542
(ستخرجين وستدخل (آيدا

603
00:52:01,792 --> 00:52:03,167
من؟

604
00:52:07,709 --> 00:52:09,125
آيدا)؟)

605
00:52:10,918 --> 00:52:14,209
هذا كذب، مستحيل أن تفعل ذلك

606
00:52:14,375 --> 00:52:16,167
بلى، ستفعل ذلك

607
00:52:16,501 --> 00:52:18,459
لقد بكت في البداية
ورفضت الاستماع إلى شيء كهذا

608
00:52:18,584 --> 00:52:21,751
لأنّها صديقتك المخلصة
لكنّها عجزت عن الوصول إليك لأسابيع

609
00:52:22,250 --> 00:52:25,083
انشغلت كثيراً بالحفلة
حتى على التحدث إليها

610
00:52:26,125 --> 00:52:27,834
ربما جرح ذلك مشاعرها
وربما دفعها للتساؤل

611
00:52:27,959 --> 00:52:30,459
بأي حال
أصبحت تصغي إلى المنطق الآن

612
00:52:30,751 --> 00:52:34,125
ورأينا أنّها تستطيع إدارة الشركة
بنجاح كما يستطيع غيرها

613
00:52:34,250 --> 00:52:36,292
ربما ليس ببراعتك
عندما كنت تركّزين على العمل

614
00:52:36,501 --> 00:52:40,167
لكنّها أفضل من محبّة المسارح التي
تفضّل ارتياد المسارح على تسديد ديونها

615
00:52:41,834 --> 00:52:44,584
(أؤكد لك يا (ميلدريد
عليك القيام بـ3 أمور

616
00:52:44,834 --> 00:52:47,709
عليك تخفيض نفقاتك
حتى تعيشي على ما تكسبينه

617
00:52:47,876 --> 00:52:50,334
وعليك جمع المال من مكان ما
(إما مطعم (غلينديل) أو (فيدا

618
00:52:50,459 --> 00:52:52,501
حتى تسددي هذه الفواتير
وتبدئي من جديد

619
00:52:52,751 --> 00:52:55,042
وعليك الكف عن اللعب
والانصراف إلى العمل

620
00:52:55,209 --> 00:52:57,709
إذا رأينا أنّك تصرّفت
خلال أسبوع بدءاً من الليلة

621
00:52:58,667 --> 00:53:00,459
يمكنك نسيان ما قيل هنا

622
00:53:03,042 --> 00:53:04,584
وإن لم تفعلي ذلك

623
00:53:05,876 --> 00:53:08,209
سنضطر إلى التصرف بأنفسنا

624
00:53:52,375 --> 00:53:54,626
مجموعتان من الكتب؟

625
00:53:55,501 --> 00:53:56,999
...وهم

626
00:53:58,459 --> 00:54:00,209
لا أصدّق

627
00:54:02,000 --> 00:54:05,125
...والمحاسبون، هل -
(هذه نتيجة أفعالي يا (بيرت -

628
00:54:05,918 --> 00:54:07,375
هذا خطئي بالكامل

629
00:54:07,626 --> 00:54:09,417
السجلات المختلفة هي فكرتي

630
00:54:09,542 --> 00:54:11,918
لكن كيف توقّعت أن تسدديها؟

631
00:54:18,334 --> 00:54:19,751
...حسناً

632
00:54:22,876 --> 00:54:24,250
إن كان كل ما تقولينه لي دقيقاً

633
00:54:24,375 --> 00:54:26,250
(إنّه كذلك يا (بيرت

634
00:54:27,334 --> 00:54:28,999
قلت لك كل شيء

635
00:54:29,918 --> 00:54:31,709
أنت الوحيد الذي أخبرته

636
00:54:33,083 --> 00:54:34,501
حسناً

637
00:54:34,918 --> 00:54:37,918
حسب علمي، ليس هناك
انتهاك فعليّ للقانون

638
00:54:38,000 --> 00:54:40,501
لا أقصد أنّ ذلك
لم يكن تصرفاً أحمقاً

639
00:54:42,250 --> 00:54:44,626
(لكنّ الواقع هو أنّ (فيدا
تكلّفك كل ذلك المال

640
00:54:44,751 --> 00:54:46,834
وهي من تكسب المال
يجب أن تساهم

641
00:54:46,959 --> 00:54:49,250
هذا هو الحل -
لم أكن أريد أن تعرف -

642
00:54:49,459 --> 00:54:53,125
لم أرد لها أن تعرف أيضاً
لكنّها عرفت أنّني واجهت الصعوبات

643
00:54:54,999 --> 00:54:57,918
لو كانت تملك المال عندما بدأت
شركة (بيرس هومز) تتداعى

644
00:54:58,125 --> 00:55:01,250
وأخذته وكانت
...بيرس هومز) ملكنا الآن)

645
00:55:01,626 --> 00:55:03,667
لكانت في حالة أفضل، صحيح؟

646
00:55:05,417 --> 00:55:07,876
ومن أوصل تلك الفتاة
إلى حيث هي الآن؟

647
00:55:08,292 --> 00:55:13,959
من دفع ثمن دروس الموسيقى
والبيانو والسيارة والملابس

648
00:55:14,083 --> 00:55:15,792
لقد قدّمت حصتك

649
00:55:16,918 --> 00:55:18,417
كانت قليلة جداً

650
00:55:19,209 --> 00:55:20,834
(لقد فعلت الكثير يا (بيرت

651
00:55:21,417 --> 00:55:22,959
لقد قدّمت الكثير

652
00:55:23,667 --> 00:55:25,250
عشنا حياة جيدة جداً قبل الأزمة

653
00:55:25,375 --> 00:55:27,542
كما عاشت أي عائلة في هذا البلد

654
00:55:27,751 --> 00:55:29,375
ولمدة طويلة

655
00:55:30,375 --> 00:55:32,417
كان عمر (فيدا) 11 عاماً
عندما انفصلنا

656
00:55:32,709 --> 00:55:34,375
وعمرها الآن 20 سنة فقط

657
00:55:34,751 --> 00:55:37,709
تحملت مسؤولية 9 سنوات
وتحملت أنت 11 سنة

658
00:55:39,209 --> 00:55:41,042
11 سنة و8 أشهر

659
00:55:47,667 --> 00:55:51,459
حسناً، 11 سنة و8 أشهر

660
00:55:53,209 --> 00:55:55,000
لكنّني مسرورة بذلك

661
00:55:56,375 --> 00:55:58,083
أنا مسرورة بالأشهر الثمانية

662
00:55:59,959 --> 00:56:02,751
لم نكن نعرف أنّني حامل
عندما تزوجنا

663
00:56:04,709 --> 00:56:07,083
هذا يثبت أنّني كنت أحبك
أليس كذلك؟

664
00:56:16,751 --> 00:56:18,584
(أنا أيضاً يا (ميلدريد

665
00:56:21,209 --> 00:56:22,709
أنا أيضاً

666
00:56:30,584 --> 00:56:32,334
(هلّا تتحدث إليها يا (بيرت

667
00:56:32,999 --> 00:56:34,501
لا أستطيع أن أطلب منها المال
(لست مثل (والي

668
00:56:34,626 --> 00:56:36,250
لن أعرف كيف أبدأ

669
00:56:36,375 --> 00:56:37,918
بالطبع

670
00:56:40,501 --> 00:56:42,042
شكراً لك

671
00:57:04,626 --> 00:57:08,250
هل ستفعل ذلك غداً
في وقت ما؟ في المنزل؟

672
00:57:08,542 --> 00:57:10,626
لا يمكننا الانتظار
(حتى الغد يا (ميلدريد

673
00:57:10,959 --> 00:57:14,250
لماذا؟ ماذا تعني؟ -
يجب أن تكلّميها الليلة -

674
00:57:14,584 --> 00:57:16,584
الليلة؟ الوقت متأخر جداً
ستكون نائمة

675
00:57:16,834 --> 00:57:18,792
لا يد لي في تأخر الوقت
لكنّ علينا مقابلتها الليلة

676
00:57:18,918 --> 00:57:22,209
لأنّك نسيت وأنا أيضاً نسيت
مع من نتعامل

677
00:57:22,417 --> 00:57:25,417
ميلدريد)، لا يمكنك الوثوق)
(بـ(والي بيرغن

678
00:57:25,584 --> 00:57:29,125
ولا حتى لحين شروق الشمس
كان صديقي وخدعني

679
00:57:29,292 --> 00:57:30,999
وكان صديقك وخدعك

680
00:57:31,083 --> 00:57:36,125
لكنّه كان صديق (فيدا) أيضاً
وربما ينوي خداعها وأخذ نقودها

681
00:57:36,250 --> 00:57:39,125
لا يستطيع فعل ذلك
ليس لتسديد ديون الشركة

682
00:57:39,250 --> 00:57:42,125
كيف عرفت ذلك؟ -
...أعرف لأنّه -

683
00:57:42,709 --> 00:57:45,876
أخبرني بذلك
هو من ساعدني بتأسيس الشركة

684
00:57:46,000 --> 00:57:48,042
بالضبط، هو من أخبرك

685
00:57:48,375 --> 00:57:50,167
(أخبرك بذلك (والي بيرغن

686
00:57:50,834 --> 00:57:52,959
كيف يمكننا تصديق
أي شيء يقوله ذلك الرجل؟

687
00:57:53,125 --> 00:57:54,959
ربما كان اجتماع اليوم زائفاً

688
00:57:55,125 --> 00:57:59,083
ربما يحاول إجبارك على أخذ مالها
بصفتك وصيّة عليها حتى يستولي عليه

689
00:57:59,334 --> 00:58:02,167
ما زالت قاصراً كما تعلمين
(ستقابلينها الليلة يا (ميلدريد

690
00:58:02,292 --> 00:58:05,542
وستخرجينها من المنزل
قبل أن يجدك موظّف المحكمة

691
00:58:05,667 --> 00:58:07,375
هل تفهمينني؟ -
نعم -

692
00:58:08,584 --> 00:58:11,584
(قابليني في (براون ديربي
بـ(هوليوود) لتناول الإفطار

693
00:58:11,876 --> 00:58:13,667
وسيكون لدي حل في ذلك الوقت

694
00:58:15,250 --> 00:58:17,375
سيكون هناك 4 أشخاص
على تلك الطاولة

695
00:58:17,584 --> 00:58:22,667
أنت وأنا و(فيدا) والمحامي

696
00:59:01,459 --> 00:59:02,876
(فيدا)

697
00:59:09,834 --> 00:59:11,292
(فيدا)

698
00:59:15,792 --> 00:59:17,167
(فيدا)

699
00:59:29,000 --> 00:59:30,459
(مونتي)

700
00:59:33,542 --> 00:59:35,834
(مونتي) -
ماذا؟ -

701
00:59:38,459 --> 00:59:40,417
هذه أنا، يجب أن أتحدث إليك
افتح الباب

702
00:59:40,542 --> 00:59:42,459
لمَ لا تعودي إلى السرير
وتتركيني أنام؟

703
00:59:42,584 --> 00:59:44,584
(الأمر يتعلق بـ(فيدا

704
00:59:45,709 --> 00:59:48,042
ما الأمر الآن؟ -
عليّ إيجادها وليست في غرفتها -

705
00:59:48,209 --> 00:59:49,792
ولم تكن فيها طيلة المساء -
!بحق السماء -

706
00:59:49,918 --> 00:59:52,709
هل هي طفلة؟ ربما ذهبت
إلى مكان ما، هذا بلد حر

707
00:59:52,834 --> 00:59:54,792
لم تذهب إلى أي مكان -
كيف عرفت ذلك؟ -

708
00:59:54,918 --> 00:59:57,709
ثوبها موجود -
ألا يمكن أن تكون قد غيّرته؟ -

709
00:59:57,918 --> 01:00:01,667
سيارتها موجودة -
ربما خرجت برفقة أحد -

710
01:00:06,959 --> 01:00:08,792
...لماذا

711
01:00:19,626 --> 01:00:21,083
!يا للهول

712
01:00:24,751 --> 01:00:26,125
أمي

713
01:00:26,834 --> 01:00:29,042
انظري يا عزيزتي، لديك زائرة

714
01:00:32,751 --> 01:00:34,626
إنّها تبدو بائسة
بعض الشيء، صحيح؟

715
01:00:35,375 --> 01:00:37,125
لكنّني لا أعرف السبب

716
01:00:37,709 --> 01:00:39,542
كيف استطعت فعل ذلك؟

717
01:00:40,167 --> 01:00:43,125
كيف استطعت؟ كيف استطعت أنا؟

718
01:00:45,000 --> 01:00:46,584
هذا كلام مشوّق وهو يصدر منك

719
01:00:46,792 --> 01:00:50,999
بعد سنوات من استغلالي
لأغراضك الخاصة

720
01:00:52,292 --> 01:00:54,792
كنت تتوقعين مني التسديد
كلما عجزت عن الدفع

721
01:00:55,125 --> 01:00:56,834
وتحسدينني على كل قرش لدي

722
01:00:59,167 --> 01:01:03,167
أتعلمين، ظننت أنّ الأمر
سيكون مختلفاً هذه المرة

723
01:01:05,167 --> 01:01:07,334
لكنّك لا تطيقين النظر إلي

724
01:01:09,959 --> 01:01:11,751
أنا لا أعجبك
صحيح يا (ميلدريد)؟

725
01:01:12,125 --> 01:01:16,501
هل يهمك رأيها أو ما تدفع ثمنه؟

726
01:01:17,876 --> 01:01:20,083
ظننت أنّك تتحكمين
بالجميع، صحيح؟

727
01:01:20,792 --> 01:01:24,042
ظننت أنّك تستطيعين تزييني
واستخدامي كطُعم

728
01:01:24,167 --> 01:01:26,209
لإغراء ابنتك المشهورة بالعودة إليك

729
01:01:26,334 --> 01:01:28,959
لا -
لكنّ الطعم كان حياً -

730
01:01:29,083 --> 01:01:34,417
كان حياً، وقد وقع الطُعم
في حب الفريسة هذه المرة فعلاً

731
01:01:34,834 --> 01:01:38,083
وللمرة الأولى في حياتك
لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر

732
01:01:38,250 --> 01:01:41,125
عزيزي، كف عن الصراخ رجاءً

733
01:01:41,501 --> 01:01:44,542
ارتد ملابسك الآن وسنغادر

734
01:03:16,792 --> 01:03:20,167
(ميلدريد)، (ميلدريد)

735
01:03:22,167 --> 01:03:24,834
ميلدريد)، اتركيها)

736
01:03:24,999 --> 01:03:27,167
(كفي عن ذلك يا (ميلدريد

737
01:03:27,667 --> 01:03:30,501
(اتركيها يا (ميلدريد)، (ميلدريد

738
01:03:38,918 --> 01:03:40,792
(دعيها وشأنها يا (ميلدريد

739
01:03:40,959 --> 01:03:42,459
(ميلدريد)

740
01:03:45,250 --> 01:03:48,375
ميلدريد)، توقفي)
عن هذا الجنون حالاً

741
01:03:54,501 --> 01:03:55,999
(ميلدريد)

742
01:03:58,334 --> 01:03:59,959
(ميلدريد)

743
01:04:31,417 --> 01:04:33,042
لقد بزغ الفجر

744
01:04:43,417 --> 01:04:45,292
!يا له من فجر

745
01:06:28,250 --> 01:06:31,000
!مفاجأة

746
01:06:33,334 --> 01:06:35,542
نخب الزوجين الجديدين

747
01:06:37,751 --> 01:06:40,459
أعرف أنّك خططت ذلك، أمي

748
01:06:41,250 --> 01:06:43,209
(سأريحك من هذا يا (ميلدريد

749
01:06:43,417 --> 01:06:46,709
شعرت بأنّ الوضع
هادىء أكثر من اللازم

750
01:06:46,876 --> 01:06:48,542
تبدين رائعة

751
01:06:48,751 --> 01:06:52,792
هل أعجبتكما (رينو)؟ -
أعجبتنا كثيراً -

752
01:06:52,959 --> 01:06:56,792
أهم ما فيها هو أنّها ليست هنا
بعد انتهاء إجراءات الطلاق

753
01:06:57,042 --> 01:06:58,584
ووصول (بيرت)، هذا كل ما أردته

754
01:06:58,709 --> 01:07:01,792
نحن مسرورون بعودتك
لم أجد مغرفة التقديم

755
01:07:01,959 --> 01:07:04,250
سأحضرها -
سأرافقك -

756
01:07:08,334 --> 01:07:10,999
أبي، قلت إنّك تروي العشب

757
01:07:11,250 --> 01:07:13,375
كيف حال (لاغونا)؟ -
إنّها تتحسن -

758
01:07:13,626 --> 01:07:18,000
(لكنّ العمل في شركة (ميلدريد بيرس
من دونك أمر غريب يا عزيزتي

759
01:07:19,459 --> 01:07:21,375
والمديرة الجديدة؟ -
آيدا)؟) -

760
01:07:21,667 --> 01:07:24,959
أنا أسبب لها المشاكل
لكنّنا ما زلنا صامدين

761
01:07:25,250 --> 01:07:26,959
ظننت أنّها ستكون هنا الآن

762
01:07:27,292 --> 01:07:29,876
أتتوقعين حضور أحد آخر؟ -
لا -

763
01:07:31,959 --> 01:07:34,834
(إن كنت تعنين (فيدا
فقد حاولت الاتصال بها

764
01:07:35,083 --> 01:07:36,792
ولم أتلقَ رداً

765
01:07:37,334 --> 01:07:42,626
لم أكن أتوقع ذلك
لكنّنا تلقينا رسالة تهنئة رائعة

766
01:07:42,751 --> 01:07:45,834
وقد قارب صوتها
...على التعافي، وهذا

767
01:07:46,667 --> 01:07:48,209
هذا أمر مريح

768
01:07:49,083 --> 01:07:51,959
قد يكون كذلك إن لم تلغِ
شركة (بليزنت) للسجائر عقدها

769
01:07:52,292 --> 01:07:53,918
أعني بالنسبة إليك

770
01:07:55,209 --> 01:07:57,334
(ميلدريد) -
!(آيدا) -

771
01:07:57,501 --> 01:08:00,876
أنا مسرورة جداً بقدومك
شكراً، إنّها جميلة

772
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
ميلدريد)، لا أستطيع)
التعبير لك عن أسفي

773
01:08:04,167 --> 01:08:06,667
آيدا)، فعلت ما كان عليك فعله)

774
01:08:06,876 --> 01:08:09,292
أتمنى لو سار الأمر بشكل مختلف

775
01:08:10,501 --> 01:08:12,334
أصبح هذا من الماضي

776
01:08:13,375 --> 01:08:14,918
حسناً

777
01:08:17,042 --> 01:08:19,501
جاء السيد (كريس) ذلك اليوم

778
01:08:19,709 --> 01:08:22,501
وهو غاضب بشدة من جودة الفطائر
التي أصبح يستلمها

779
01:08:22,626 --> 01:08:25,584
منذ بدأنا بتقليص النفقات -
لا يمكننا لومه -

780
01:08:25,959 --> 01:08:30,417
فأخبرته بما حدث
وشرحت له أنّها لم تعد فطائرك

781
01:08:30,709 --> 01:08:34,250
وقال لي "لمَ لا؟
"ما زالت لديها يدين، صحيح؟

782
01:08:34,667 --> 01:08:36,792
أعرف أنّه لا يجدر بي
جذب منافسة أكبر

783
01:08:36,959 --> 01:08:39,042
...لكن -
تفضلي -

784
01:08:45,125 --> 01:08:47,709
ما الأمر يا (بيرت)؟ -
...إنّه -

785
01:08:48,542 --> 01:08:50,083
فيدا) في الخارج)

786
01:08:50,375 --> 01:08:51,918
فيدا)؟)

787
01:08:53,709 --> 01:08:55,250
دعها تدخل

788
01:08:59,792 --> 01:09:01,792
إنّها تريد التحدث في الخارج

789
01:09:03,167 --> 01:09:05,792
لكن لماذا؟ -
لا أدري -

790
01:09:16,125 --> 01:09:17,542
(فيدا)

791
01:09:18,459 --> 01:09:20,209
ادخلي، هناك طعام

792
01:09:21,667 --> 01:09:23,876
لا أستطيع يا أمي
مرحباً يا أبي

793
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
(فيدا) -
لكنّك قطعت كل هذه المسافة -

794
01:09:27,792 --> 01:09:31,375
أنا في طريقي للرحيل في الواقع
سأسافر إلى (نيويورك) عصر اليوم

795
01:09:31,792 --> 01:09:35,167
نيويورك)؟ لم نكن نعرف ذلك)

796
01:09:35,584 --> 01:09:39,000
نعرف جميعاً أنّ لا أمل
في (لوس آنجلوس) لمغنّية كلاسيكية

797
01:09:39,626 --> 01:09:43,417
وبعد أن تحسّن صوتي
أصبحت (نيويورك) الخيار الوحيد

798
01:09:45,751 --> 01:09:48,751
لكنّني سمعت بعودتكما
ففكرت بالمرور إلى هنا في طريقي

799
01:09:51,334 --> 01:09:52,876
ستنتقلين إذن

800
01:09:53,584 --> 01:09:56,542
(إلى (نيويورك -
هذه هي الفكرة -

801
01:09:59,125 --> 01:10:00,667
هل ستذهبين وحدك؟

802
01:10:01,709 --> 01:10:05,167
لا، (مونتي) هناك الآن

803
01:10:13,584 --> 01:10:15,000
...وهل

804
01:10:15,959 --> 01:10:19,167
أفترض أنّ هناك عملاً ينتظرك؟

805
01:10:19,417 --> 01:10:21,417
نعم في الواقع

806
01:10:21,834 --> 01:10:25,584
تحدثت إلى السيد (هوبي) يا أبي
(من شركة (كونسوليديتيد فودز

807
01:10:26,083 --> 01:10:29,083
وقد كان صبوراً وكريماً للغاية

808
01:10:29,792 --> 01:10:32,042
وأعتقد أنّ الأمور ستسير كما يرام

809
01:10:32,959 --> 01:10:36,209
إنّهم يقومون بعمل ممتاز
قلت ذلك بنفسي

810
01:10:36,792 --> 01:10:38,751
أنا مسرورة جداً بما آلت إليه الأمور

811
01:10:43,209 --> 01:10:45,292
!كم كان الأمر صعباً

812
01:10:45,918 --> 01:10:47,959
التخطيط بهذه الطريقة

813
01:10:50,876 --> 01:10:53,417
لا أفهم قصدك يا أمي

814
01:10:53,792 --> 01:10:55,584
(كونسوليديتيد فودز)

815
01:10:56,834 --> 01:11:02,083
كم كان المبلغ؟ 2500 أسبوعياً
إضافة إلى خروجك من هنا إلى الأبد

816
01:11:02,334 --> 01:11:05,918
وهروبك من كل شيء
تكرهينه وتمقتينه

817
01:11:06,792 --> 01:11:08,542
هذه هي الفكرة، أليست كذلك؟

818
01:11:11,375 --> 01:11:13,250
ستجعلينني أفوّت طائرتي

819
01:11:14,334 --> 01:11:15,918
وداعاً يا أبي

820
01:11:17,209 --> 01:11:18,792
اذهبي إذن

821
01:11:19,459 --> 01:11:20,918
اذهبي

822
01:11:21,834 --> 01:11:24,459
هل تضرر صوتك أساساً؟
هل تضرر؟

823
01:11:24,667 --> 01:11:28,959
لا تثيري فضيحة يا أمي -
اذهبي، اغربي عن وجهي -

824
01:11:30,167 --> 01:11:31,959
لست بحاجة إليك أيضاً

825
01:11:32,292 --> 01:11:35,501
(اذهبي إلى (نيويورك
ولا تعودي أبداً، لا يهمني ذلك

826
01:11:35,626 --> 01:11:39,083
هل تسمعينني؟ لا تعودي أبداً
لن أقبل بذلك

827
01:11:41,292 --> 01:11:43,459
لن أقبل بذلك

828
01:12:15,125 --> 01:12:16,584
(ميلدريد)

829
01:12:39,209 --> 01:12:44,667
"(مطعم (ميلدريد"

830
01:13:05,584 --> 01:13:07,709
توقعت أن أجدك هنا

831
01:13:30,000 --> 01:13:31,417
(ميلدريد)

832
01:13:34,000 --> 01:13:35,459
ماذا؟

833
01:13:38,501 --> 01:13:40,167
لتذهب إلى الجحيم

834
01:14:00,918 --> 01:14:02,751
قلت لتذهب إلى الجحيم

835
01:14:17,083 --> 01:14:18,709
(حسناً يا (بيرت

836
01:14:23,542 --> 01:14:25,209
لتذهب إلى الجحيم

837
01:14:28,626 --> 01:14:30,125
!اللعنة

838
01:14:31,709 --> 01:14:33,501
هذا ما أريد سماعه

839
01:14:39,459 --> 01:14:40,876
هيّا

840
01:14:43,209 --> 01:14:44,792
لدينا بعضنا البعض

841
01:14:49,626 --> 01:14:51,209
أليس كذلك؟

842
01:14:56,876 --> 01:14:58,459
لنثمل

843
01:15:03,209 --> 01:15:04,709
نعم

844
01:15:08,584 --> 01:15:10,375
لنثمل

