﻿1
00:00:39,542 --> 00:00:41,083
أبي، إلى أين أنت ذاهب؟

2
00:00:41,209 --> 00:00:45,334
تعالي، ألا تريدين أن تري
مكان عمل والدك؟

3
00:00:45,626 --> 00:00:50,918
فيتوريو)، ماذا تفعل هنا؟) -
جلبت ابنتي لرؤية المحكمة -

4
00:00:51,167 --> 00:00:53,167
!ابنتك! يا لها من فتاة جميلة

5
00:00:53,292 --> 00:00:56,459
في المدرسة المتوسطة، نالت علامة ممتازة
في اللغة اللاتينية

6
00:00:56,626 --> 00:00:58,542
...وعلامة متفوّقة في اللغة الإيطالية -
أحسنت -

7
00:00:58,876 --> 00:01:00,834
لو كانت لديها عائلة راقية
لنالت علامة متفوّقة في كل المواد

8
00:01:00,959 --> 00:01:02,250
هذا صحيح

9
00:01:02,375 --> 00:01:04,375
في هذا الصباح
سجلت اسمها في المدرسة الثانوية

10
00:01:04,501 --> 00:01:05,834
لا أقل من ذلك

11
00:01:05,959 --> 00:01:07,876
صباح الخير حضرات السادة -
صباح الخير حضرة القاضي -

12
00:01:07,999 --> 00:01:10,501
صاحب السعادة، صباح الخير
أود أن أعرّفك إلى ابنتي

13
00:01:10,626 --> 00:01:12,501
الوقت غير مناسب

14
00:01:16,876 --> 00:01:19,626
(هذا القاضي (إيوديشي
إنه شخص مهم جداً

15
00:01:19,751 --> 00:01:23,542
(يترأس أهم المحاكمات في (نابولي -
أجل، يترأسها كلها -

16
00:01:23,667 --> 00:01:26,459
في هذا الصباح، كان مشتتاً

17
00:01:26,584 --> 00:01:30,459
يا شباب، إذا كنت مطرقة، فاضربوا
وإذا كنتم سنادين، فابقوا ثابتين

18
00:01:30,584 --> 00:01:33,334
علينا أن نبقى ثابتين
فنحن كالسنادين

19
00:01:43,709 --> 00:01:45,626
(انتبهي يا (إيلينا

20
00:01:45,999 --> 00:01:49,083
للذهاب إلى المدرسة، اصعدي إلى القطار
(وانزلي في (مونتي ساكرو

21
00:01:49,292 --> 00:01:54,250
(من هناك، اركبي قطار الترام رقم (21
الذي سينقلك إلى شارع المحاكم

22
00:01:54,417 --> 00:01:56,417
لا تصعدي إلى قطار الترام الخطأ
(لا تصعدي إلى القطار رقم (12

23
00:01:56,542 --> 00:02:01,334
لأنه سينقلك إلى الساحة الوطنية، هل فهمتِ؟ -
حسناً، أبي -

24
00:02:05,083 --> 00:02:09,250
ألفونسو)، طاب يومك) -
كيف حالك؟ -

25
00:02:09,501 --> 00:02:11,918
أخذت ابنتي لأسجلّ اسمها
في مدرسة ثانوية

26
00:02:12,042 --> 00:02:14,834
وأريها الطريق من المنزل إلى المدرسة

27
00:02:15,042 --> 00:02:16,834
يا لها من فتاة جميلة -
شكراً لك -

28
00:02:16,959 --> 00:02:19,751
كيف حالك؟ -
كل شيء بخير -

29
00:02:20,167 --> 00:02:23,834
أنا ذاهب إلى مكتب البريد
لأسدد بعض الفواتير للمحامي

30
00:02:23,959 --> 00:02:29,375
ماذا حصل معه؟ -
هذه قصة أخرى، لننسَ الأمر -

31
00:02:29,709 --> 00:02:32,042
هل انتهى الأمر كما قلت؟ -
كما قلت -

32
00:02:32,167 --> 00:02:34,125
لأنني أخبرتك أن ذلك لم يُعجبني

33
00:02:36,959 --> 00:02:39,501
!(إيلينا)، إلى أين أنت ذاهبة؟ (إيلينا)

34
00:02:52,209 --> 00:02:57,501
!(إيلينا)، (إيلينا)
ماذا تفعلين؟

35
00:03:01,626 --> 00:03:02,959
إنه البحر

36
00:03:03,042 --> 00:03:05,209
كانت تلك المرة الأولى"
"التي أرى فيها البحر

37
00:03:05,584 --> 00:03:10,125
شعرت بأنني منبهرة"
"من الإنارة والصوت

38
00:03:10,918 --> 00:03:14,999
"بدا أنه على الرغم من أن المنظر حرّك مشاعري"

39
00:03:15,250 --> 00:03:18,876
إلا أنه كانت هناك أشياء كثيرة أخرى"
"تتغير من حولي

40
00:03:18,999 --> 00:03:21,167
"ولا يمكن استيعابها"

41
00:03:21,501 --> 00:03:28,417
فكّرت في (ليلا) وفي كلتانا"
"وفي ذلك النهار الذي خرجنا فيه ثم عدنا

42
00:03:29,167 --> 00:03:31,459
في تلك اللحظة"
"فكّرت في حالة كلتانا

43
00:03:31,876 --> 00:03:37,292
في ذلك اليوم، خرجنا بعيداً معاً"
"ثم عدنا، هل تتذكرين؟

44
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
...ثم كان والدي هناك
لم يسبق لي أن رأيته بهذه الحال

45
00:03:44,459 --> 00:03:47,459
يرحّب بالجميع، يتوقف للتحدث دوماً

46
00:03:47,667 --> 00:03:52,292
عليّ أن أخبر (رينو) أنه علينا قبول
الدعوة إلى منزل (جيليولا) يوم السبت

47
00:03:52,751 --> 00:03:56,751
(أريد الذهاب حتى ولو لم يستطع (رينو
ووالدي الحضور

48
00:03:57,000 --> 00:04:01,125
ألم تكوني تصغين إليّ؟ -
بالطبع كنت أصغي -

49
00:04:02,125 --> 00:04:03,459
أريد أن أريك شيئاً

50
00:04:08,792 --> 00:04:11,459
انظري، حصلت عليه من المكتبة

51
00:04:13,792 --> 00:04:15,834
تعالي، تعالي

52
00:04:17,626 --> 00:04:20,375
ماذا تفعلين؟ -
اتبعيني -

53
00:04:22,542 --> 00:04:23,876
انحني

54
00:04:42,250 --> 00:04:43,751
سأعلّمك

55
00:04:43,876 --> 00:04:46,334
هل تجيد الرقص؟ -
هو بارع جداً -

56
00:04:46,459 --> 00:04:47,999
تعالي

57
00:04:49,876 --> 00:04:52,042
ضعي رجليك على رجليّ

58
00:04:52,959 --> 00:04:55,209
(هكذا علّمت (ليلا

59
00:04:55,918 --> 00:05:01,417
"لديك ثوب مفتوح عند الصدر@"

60
00:05:01,876 --> 00:05:07,083
"...قبعة مع أشرطة وورود"

61
00:05:07,709 --> 00:05:10,000
!لا تعرفين كم أنّ أختي مهووسة

62
00:05:10,334 --> 00:05:13,584
إن علّمتها خطوة جديدة
تتمرّن إلى أن تتمكّن منها

63
00:05:14,250 --> 00:05:16,083
كما أنه ليس لدينا غراموفون

64
00:05:16,417 --> 00:05:18,375
أتعرفين ما معنى كلمة غراموفون؟

65
00:05:19,167 --> 00:05:22,083
لا -
إنها كلمة يونانية -

66
00:05:25,542 --> 00:05:27,000
تعالي

67
00:05:29,042 --> 00:05:34,501
"...أحببتك وأحببتني"

68
00:05:34,876 --> 00:05:42,751
"...لكننا الآن لم نعد نحب بعضنا بعضاً"

69
00:05:43,375 --> 00:05:46,292
سأكتب لك لاحقاً كلمة غراموفون
بالأحرف اليونانية

70
00:05:46,626 --> 00:05:50,792
بدأت تدرس اللغة اليونانية القديمة"
"حتى قبل أن بدأت أذهب إلى المدرسة الثانوية

71
00:05:51,083 --> 00:05:53,792
لطالما قامت بالأمور"
"التي من المفترض أن أفعلها أنا

72
00:05:54,042 --> 00:05:56,417
"قبلي وبشكل أفضل مني"

73
00:07:04,083 --> 00:07:06,375
"الفصل الرابع، الحدود المتلاشية"

74
00:07:07,083 --> 00:07:08,417
!سيداتي اللطيفات

75
00:07:08,542 --> 00:07:13,834
(في الحفلة التي أقامتها والدة (جيليولا"
"بمناسبة عيد اسمها، حضر الجميع

76
00:07:14,000 --> 00:07:18,834
(جوسيبينا بيلوسو)، زوجة (ألفريدو)"
"(مع ولديها (باسكوالي) و(كارميلا

77
00:07:18,959 --> 00:07:21,167
"(تواجدوا تحت سقف واحد مع (ماريا كاراتشي"

78
00:07:21,417 --> 00:07:25,876
(أرملة السيد (أكيلي) مع أولادها (ستيفانو"
"(بينوتشيا)، و(ألفونسو)

79
00:07:26,626 --> 00:07:30,999
لأول مرة، كان ولدا المجرم"
"تحت السقف عينه لأولاد الضحية

80
00:07:31,292 --> 00:07:33,667
"كان من المحتمل أن يحصل أي شيء"

81
00:08:25,209 --> 00:08:27,000
ماذا سيحصل الآن؟

82
00:08:50,250 --> 00:08:52,667
هل سترقص؟
هل ستجعلني أرقص لوحدي؟

83
00:08:53,792 --> 00:08:55,083
الوضع أفضل بهذه الطريقة

84
00:08:55,209 --> 00:08:56,542
!أحسنت في تلك الحركة -
!(اذهب يا (أنتونيو -

85
00:08:56,667 --> 00:09:00,542
!موسيقى الـ(روك أند رول)، هيا

86
00:10:07,918 --> 00:10:12,000
لمَ لا تذهبين؟ -
لا أجيد الرقص -

87
00:10:12,334 --> 00:10:14,334
لكنك تمرنت كثيراً على الرقص
(على أنغام موسيقى الـ(روك أند رول

88
00:10:14,459 --> 00:10:17,792
لا أشعر برغبة في فعل ذلك
أريد البقاء هنا معك

89
00:10:31,083 --> 00:10:34,626
لمَ لا ترقصين؟ -
لا أجيد الرقص -

90
00:10:34,834 --> 00:10:37,334
وأنا أيضاً، هيا بنا

91
00:11:30,667 --> 00:11:34,709
أنتونيو)، هل أنت بخير؟) -
آدا)، تعالي معي) -

92
00:12:02,000 --> 00:12:03,667
(أنت بارعة يا (ليلا

93
00:12:05,626 --> 00:12:11,250
ليلا)، هلّا ترقصين معي؟) -
(كارميلا) -

94
00:12:24,501 --> 00:12:27,375
ميكيلي)، لا أريد تواجد (باسكوالي) هنا)

95
00:12:30,125 --> 00:12:31,709
(آنسة (سبانيولو

96
00:13:22,083 --> 00:13:24,501
باسكوالي)، أيمكنني التحدث إليك؟)

97
00:13:49,083 --> 00:13:52,167
آدا)، علينا الذهاب) -
ماذا حصل؟ -

98
00:13:54,459 --> 00:13:55,792
إيلينا)، لنذهب)

99
00:13:55,918 --> 00:13:58,167
دع (إيلينا) تنهي الرقصة وسنذهب -
لا، علينا الذهاب الآن -

100
00:13:58,417 --> 00:14:01,751
رينو) ليس هنا)
عليها القدوم معنا، هيا

101
00:14:06,834 --> 00:14:08,292
!حقير

102
00:14:33,125 --> 00:14:36,417
ليلا)، علينا أن نذهب، مفهوم؟) -
حسناً، سنذهب الآن -

103
00:14:36,626 --> 00:14:38,751
مهلاً، رقصة أخرى

104
00:14:39,417 --> 00:14:40,751
دعني وشأني

105
00:14:40,876 --> 00:14:42,709
سآخذك إلى المنزل -
دعني وشأني -

106
00:14:42,959 --> 00:14:46,125
طلبت منك الانتظار -
دعني وشأني -

107
00:14:51,542 --> 00:14:53,584
ما الخطب؟ -
لنذهب -

108
00:14:56,292 --> 00:14:58,292
هل تصدّقون ذلك الرجل؟

109
00:15:08,083 --> 00:15:09,751
لمسني، هل رأيتماه؟ -
ليلا)، علينا الذهاب) -

110
00:15:09,876 --> 00:15:11,292
!يا له من حقير

111
00:15:11,542 --> 00:15:13,834
لو حضر (رينو)، لكان أصبح ميتاً

112
00:15:13,959 --> 00:15:15,542
لم يجدر بك الرقص معه

113
00:15:15,709 --> 00:15:19,999
هيا، لننضم إلى الآخرين
(هيا يا (ليلا

114
00:15:30,250 --> 00:15:32,751
عاجلاً أم آجلاً
!سينزل هؤلاء الحقيرون

115
00:15:33,501 --> 00:15:38,375
لديهم أموال ويقولون للناس
اطردوا عائلة (بيلوسو)!"@"

116
00:15:38,751 --> 00:15:40,334
!يا لهم من أنذال

117
00:15:40,667 --> 00:15:44,000
(غادرت احتراماً للآنسة (سبانيولو
لكنني سأنتظرهم الآن

118
00:15:44,250 --> 00:15:49,834
لست خائفاً من أموالهم
لأن الجميع يعرف من أين يجنون أموالهم

119
00:15:49,959 --> 00:15:51,250
أخفِض صوتك

120
00:15:51,459 --> 00:15:55,626
حانة (سولارا) هو ملتقى
لمافيا (كامورا) والمرابين

121
00:15:55,876 --> 00:16:00,167
كانوا يديرون سوقاً سوداء في الداخل
جمّعوا الأصوات للملكيين والفاشيين

122
00:16:00,459 --> 00:16:02,334
الناس لا ينسون

123
00:16:02,667 --> 00:16:04,459
باسكوالي)، رجاءً)

124
00:16:04,751 --> 00:16:10,959
كارميلا)، لا أخشى أحداً)
حتى (ستيفانو كاراتشي) الذي يخال نفسه الأقوى

125
00:16:11,375 --> 00:16:16,125
متجر البقالة مزدهر لكن من أي أموال؟
صدقوني، من أموال السيد (أكيلي) الحقير

126
00:16:16,292 --> 00:16:17,834
(كفى (باسكوالي

127
00:16:17,959 --> 00:16:22,375
وكان يحق لأبي أن يقتله
(الآن عليّ الاعتناء بآل (سولارا

128
00:16:22,542 --> 00:16:25,584
!أؤكد لكم أنني سأتخلّص منهم نهائياً

129
00:16:26,709 --> 00:16:29,876
وأنت... أنت رقصت مع ذلك الحقير

130
00:16:30,042 --> 00:16:34,626
لم أرقص مع أحد
رقصت فحسب، ما الذي تريده؟

131
00:16:37,209 --> 00:16:39,584
لم أرقص معك حتى

132
00:16:42,834 --> 00:16:44,959
ماذا تريدون مني جميعاً؟

133
00:16:53,167 --> 00:16:57,501
باسكوالي) محق)
لا يمكننا البقاء منحني الرأس دوماً

134
00:16:58,584 --> 00:17:00,292
لا يمكننا البقاء تحت سيطرتهم

135
00:17:01,501 --> 00:17:04,834
علينا فعل شيء
!علينا مواجهة هؤلاء الحقيرون

136
00:17:04,959 --> 00:17:08,334
لا تفعل هذا يا (أنتونيو)، أنت تخيفني -
لنذهب إلى المنزل جميعاً -

137
00:17:08,626 --> 00:17:12,584
إنزو)، اذهب لو شئت)
لكننا لن نبارح مكاننا

138
00:17:43,626 --> 00:17:48,918
حسناً، فهمت
سنتعامل مع آل (سولارا) في وقت آخر

139
00:17:50,417 --> 00:17:53,209
لنذهب إلى المنزل -
هل أنت جاد، (باسكوالي)؟ -

140
00:17:53,584 --> 00:17:55,918
(لنذهب إلى المنزل، (أنتونيو

141
00:17:56,375 --> 00:18:01,000
لكن لا تكرر ذلك -
(آسفة، (باسكوالي -

142
00:18:02,626 --> 00:18:04,209
لا تقلقي

143
00:18:10,667 --> 00:18:14,501
يتحدث الناس وهم لا يعرفون أي شيء
لكنك تعرف أشياء كثيرة

144
00:18:14,709 --> 00:18:19,542
لا تسخري مني -
لا أسخر منك، أقصد كلامي -

145
00:18:19,834 --> 00:18:23,999
أنت تعرف أشخاصاً كثر
أوضح لي المسألة

146
00:18:25,375 --> 00:18:32,584
ما معنى الملكيين والفاشيين؟
وما هي السوق السوداء؟

147
00:18:33,667 --> 00:18:38,000
جنى بعض الأشخاص المال
من جوع الناس في خلال الحرب

148
00:18:38,250 --> 00:18:42,459
هرّبوا الخبز والمعكرونة والقهوة بأسعار باهظة

149
00:18:42,834 --> 00:18:46,876
وماذا استطاع الناس فعله؟
أجبروا الناس على شرائها للنجاة

150
00:18:47,250 --> 00:18:52,876
كل ما ترينه... المنازل والسيارات
والساعات والقصور والمعاطف وكل شيء

151
00:18:53,250 --> 00:18:55,918
حصلوا عليها عبر نهب أشخاص آخرين

152
00:18:58,167 --> 00:18:59,834
هل تفهمين؟

153
00:19:01,250 --> 00:19:07,584
لنغادر المكان -
أخبرني (باسكوالي)، أوضح المسألة لي -

154
00:19:08,459 --> 00:19:09,918
"أصبح الأمر واضحاً ببطء"

155
00:19:10,083 --> 00:19:13,417
ليس فقط بالنسبة إليّ، أنا التي أراقبها"
"منذ أن كنا في الصف الأول

156
00:19:13,584 --> 00:19:14,918
"بل أصبح واضحاً للجميع"

157
00:19:15,000 --> 00:19:19,334
أنّ (ليلا) بدأت تنضح سائلاً"
"لم يكن مغرياً فحسب بل خطيراً

158
00:19:19,751 --> 00:19:21,876
"حين بدأت المدرسة من جديد"

159
00:19:25,709 --> 00:19:32,000
من جهة واحدة، عانيت كثيراً لأنني علمت"
"(أنه لن يكون هناك المزيد من الوقت لـ(ليلا

160
00:19:32,334 --> 00:19:35,042
ومن جهة أخرى"
"كنت مسرورة بأنني سأبتعد عنها

161
00:19:35,167 --> 00:19:40,083
كانت حرباً دموية دامت 10 سنوات
مع آلاف القتلى من الطرفين

162
00:19:40,375 --> 00:19:47,292
لكننا لا نعرف ما إذا وقعت هذه الحرب
أو إذا كانت حرباً تلخّص جميع الحروب

163
00:19:48,501 --> 00:19:55,626
أين كنت؟ تذكرت، حين قرر
...(سكان (طراودة) مغادرة (تراقيا

164
00:19:56,459 --> 00:19:57,999
آنستي؟

165
00:20:00,501 --> 00:20:04,125
الشابة في الصف الرابع
أرى أنك شاردة الذهن قليلاً

166
00:20:04,501 --> 00:20:08,918
لم أحفظ كل أسمائكم
عددكم كبير، ما اسمك؟

167
00:20:10,083 --> 00:20:13,999
(إيلينا غريكو) -
اسمعي (غريكو)، لمَ لا تتابعين؟ -

168
00:20:14,459 --> 00:20:19,083
أخبريني كيف تتابع الحبكة حين يغادر
سكان (طراودة) منطقة (تراقيا)؟

169
00:20:20,792 --> 00:20:24,250
(غادر سكان (طراودة) منطقة (تراقيا
(وذهبوا إلى (ديلوس

170
00:20:24,542 --> 00:20:26,709
(حيث استشاروا مشير (أبولو

171
00:20:30,167 --> 00:20:34,834
"هدوء! هدوء! تُلفظ الكلمة "مشاور

172
00:20:36,334 --> 00:20:42,417
في (ديلوس)، دعا ذلك المشاور
سكان (طراودة) إلى البحث عن الأم القديمة

173
00:20:42,667 --> 00:20:45,250
(لذا، ذهب سكان (طراودة) إلى (كريت

174
00:20:45,542 --> 00:20:49,751
لكن (كريت) لم تكن الأرض حيث يجب تشييد
(المدينة الجديدة، بل (إيطاليا

175
00:20:50,000 --> 00:20:53,459
لكن في (إيطاليا) أيضاً
واجه سكان (طراودة) بعض المصاعب

176
00:20:53,667 --> 00:21:00,792
هذه لعنة (هاربي تشيلانو) من الكتاب الثلاث
"...(إن بلغتم (إيطاليا"

177
00:21:01,501 --> 00:21:05,542
ستقصدون (إيطاليا) وتدخلون"
"إلى مرافئها البحرية

178
00:21:05,834 --> 00:21:09,459
"لكنكم لن تحموا مدينتكم الموعودة بأسوار"

179
00:21:09,709 --> 00:21:16,834
"وإلا فستواجهون عنفاً لا مثيل له وسيعاقبكم"

180
00:21:37,792 --> 00:21:39,501
"!(ساراتوري)"

181
00:22:36,209 --> 00:22:40,167
!(إيلينا)! (إيلينا)

182
00:22:40,959 --> 00:22:43,209
ماذا حصل؟ لماذا ترحلين؟

183
00:22:44,751 --> 00:22:49,250
لا شيء، لماذا؟ -
تبدين بحال فظيعة، ماذا حصل؟ -

184
00:22:50,501 --> 00:22:53,042
في المدرسة، قلت شيئاً سخيفاً
عن قصيدة الإنيادة

185
00:22:53,209 --> 00:22:57,042
الإنيادة هي قصيدة جميلة
أتريدين البقاء معي؟

186
00:22:57,417 --> 00:23:02,000
سنعدّ شطيرة، أنا بمفردي
قصد أبي و(ينو) البلدة لشراء بعض الأغراض

187
00:23:03,167 --> 00:23:04,709
تفضلي بالدخول

188
00:23:10,542 --> 00:23:12,083
أتريدين تناول نصفها؟

189
00:23:28,834 --> 00:23:32,083
أتعرفين قصيدة الإنيادة أيضاً؟ -
أجل -

190
00:23:32,501 --> 00:23:36,083
(القصة برمتها عن (ديدو
التي تقع في الحب

191
00:23:36,834 --> 00:23:39,250
التي تصدّق الحب
مع أنها كانت تعاني

192
00:23:39,626 --> 00:23:46,250
أظن أن هذا يعني أنه من دون حب
لن يملك أحد أي قيمة

193
00:23:47,375 --> 00:23:49,334
وكذلك المدينة برمتها

194
00:23:50,709 --> 00:23:53,292
في المدرسة، وصلوا إلى الكتاب الثاني

195
00:23:54,042 --> 00:23:57,709
يتخلى (أنياس) عنها
كما هي الحال دوماً

196
00:24:00,709 --> 00:24:04,667
رأيت (ساراتوري) في المدرسة -
وهل تخبرينني الآن؟ -

197
00:24:05,209 --> 00:24:08,792
لم يرني حتى -
لكن عليك أن توقفيه -

198
00:24:09,125 --> 00:24:14,667
وأخبريه عن (ميلينا) وأحوالها
ليخبر والده

199
00:24:17,876 --> 00:24:22,125
هل (مارتشيلو سولارا) مهتم بك؟ -
أجل -

200
00:24:22,375 --> 00:24:24,042
وأنت؟

201
00:24:26,542 --> 00:24:29,584
و(إنزو)؟ -
نحن صديقان -

202
00:24:29,959 --> 00:24:34,292
و(ستيفانو كاراتشي)؟ -
أتظنين أنّ الجميع مهتم بي؟ -

203
00:24:34,584 --> 00:24:40,792
أجل، هل أعلن (باسكوالي) عن مشاعره؟ -
هل فقدت صوابك؟ -

204
00:24:41,042 --> 00:24:45,125
أنتما معاً
ويرافقك دوماً إلى المتجر

205
00:24:45,417 --> 00:24:52,125
يوضّح أشياء حصلت في الماضي
يخبرني ما يوجد خلف ثروة بعض الأشخاص

206
00:24:53,876 --> 00:24:58,667
مافيا (كامورا)، البضائع المهربة
السوق السواء، المرابون

207
00:24:59,209 --> 00:25:03,292
(لا نعرف أي شيء، (إيلينا
لا ندرك ما يحصل

208
00:25:04,792 --> 00:25:09,918
(كان متجر بقالة (ستيفانو
(متجر نجارة لوالد (باسكوالي

209
00:25:10,375 --> 00:25:15,709
جنى السيد (أكيلي) المال سابقاً
وقام (سولارا) بالمثل أيضاً، لكن كيف؟

210
00:25:15,918 --> 00:25:21,999
لا يجدر بأحد أن يهتم
والآن تنفق عائلتنا المال في متاجرهم

211
00:25:22,751 --> 00:25:24,042
هذا الأمر يرعبني

212
00:25:24,375 --> 00:25:31,125
كلا (إيلينا)، لا نخاف من أشياء لا نعرفها
كلما نعرف المزيد، يتقلّص خوفنا

213
00:25:32,626 --> 00:25:35,751
"!(ليلا)! (ليلا)"

214
00:25:38,501 --> 00:25:39,834
!انظري مَن هنا

215
00:25:40,792 --> 00:25:42,083
مرحباً -
مرحباً -

216
00:25:42,667 --> 00:25:43,999
ها هي الفتاة الصغيرة -
أرأيت كم كبرت؟ -

217
00:25:44,334 --> 00:25:49,292
كانت (ليلا) جميلة"
"لو رآها (نينو)، لأبهرته

218
00:25:50,083 --> 00:25:52,751
"أدركت أنها كانت متقدمة عني في كل شيء"

219
00:25:52,876 --> 00:25:55,334
"وكأنها كانت تذهب إلى مدرسة سرية"

220
00:25:55,584 --> 00:25:59,250
منذ تلك اللحظة"
"قررت أن أعمل بجهد وأدرس

221
00:25:59,542 --> 00:26:02,918
"واعدة نفسي بألا أكون أقل مستوى منها"

222
00:26:03,542 --> 00:26:04,876
تعال

223
00:26:08,459 --> 00:26:10,209
صباح الخير

224
00:26:12,501 --> 00:26:14,417
تفضلوا بالجلوس، تفضلوا بالجلوس

225
00:26:18,918 --> 00:26:26,334
بما أنه اليوم الأخير قبل عطلة عيد الميلاد
سأكون رحيماً

226
00:26:28,125 --> 00:26:29,918
لا تخافوا

227
00:26:39,459 --> 00:26:41,375
غريكو)، تعالي إلى هنا)

228
00:26:53,959 --> 00:26:58,959
هل نسختِ هذه الترجمة، (غريكو)؟ -
لا، أؤكد لك هذا -

229
00:26:59,375 --> 00:27:04,250
هل تعلمين أنه يمكنني معرفة
أنك تعرفين المعلومات أو نسختِها؟

230
00:27:05,584 --> 00:27:11,042
أجل -
على أي حال... علامة جيدة -

231
00:27:13,792 --> 00:27:15,083
شكراً

232
00:27:17,792 --> 00:27:19,083
...(بوزيلي)

233
00:27:21,959 --> 00:27:23,375
(كان أداؤك كارثياً، (بوزيلي

234
00:27:23,626 --> 00:27:25,125
أحسنت

235
00:27:26,542 --> 00:27:28,125
(ماييلو)

236
00:27:33,167 --> 00:27:35,542
كنت متميّزة أيضاً

237
00:27:55,751 --> 00:27:58,292
(إيلينا)، (إيلينا)

238
00:27:59,125 --> 00:28:02,167
أتريديننا أن نترافق إلى المنزل؟ -
أجل -

239
00:28:04,918 --> 00:28:06,834
هل توافقين على أن نترافق دوماً إلى المنزل؟

240
00:28:07,542 --> 00:28:09,667
لا أعلم، إن شئت

241
00:28:10,751 --> 00:28:16,459
مهلاً، أتريديننا أن نرتبط؟

242
00:28:24,501 --> 00:28:28,125
هل فهمت ما قلته؟ -
أجل -

243
00:28:28,417 --> 00:28:30,292
وما هو جوابك؟

244
00:28:36,167 --> 00:28:37,584
حسناً

245
00:28:40,125 --> 00:28:41,459
أجل

246
00:28:44,834 --> 00:28:49,125
وافقت على طلب (جينو) لأنني أردت"
"الحصول على حبيب قبل (ليلا) فحسب

247
00:28:49,292 --> 00:28:54,667
شعرت بالقوة، خرجت من الحيّ"
"وكنت أذهب إلى المدرسة الثانوية

248
00:28:54,876 --> 00:28:58,000
كنت برفقة تلامذة يدرسون"
"اللغتين اللاتينية واليونانية

249
00:28:58,209 --> 00:29:03,751
وليس مع بنّائين وميكانيكيين وبائعي فواكه"
"وصانعي أحذية مثلها

250
00:29:12,876 --> 00:29:14,751
!ها أنا قد وصلت

251
00:29:15,626 --> 00:29:17,876
رينو)، سأتبضع لعشاء عيد الميلاد)

252
00:29:19,334 --> 00:29:21,584
لدي قائمة طويلة -
وأنا أيضاً -

253
00:29:21,999 --> 00:29:23,626
ليلا)، ماذا عن ذلك الشيء؟)

254
00:29:27,125 --> 00:29:29,999
هل تريدين رؤية شيء؟ -
أجل -

255
00:29:32,459 --> 00:29:34,584
لكن لا تخبري أحداً

256
00:29:36,042 --> 00:29:38,501
أخبرتني (ليلا) أنك تواعدين ابن الصيدلي

257
00:29:39,167 --> 00:29:42,334
هذا ليس صحيحاً -
إذاً يروق لك الأولاد الأغنياء -

258
00:29:49,709 --> 00:29:51,334
دعيها تلمسه

259
00:29:55,334 --> 00:29:59,667
أتعلمين مَن يمكنه تحمّل كلفة هذا الحذاء؟
عزيزك وحماك الصيدلي

260
00:30:03,626 --> 00:30:09,209
اثنيه، أترين كم هو قوي؟ -
صحيح -

261
00:30:09,501 --> 00:30:12,209
علينا أن نجعله أقوى -
لماذا؟ -

262
00:30:15,125 --> 00:30:19,959
ما زال الدرز واسعاً جداً
وربما هو ناعم جداً

263
00:30:20,584 --> 00:30:22,584
كم وقتاً سيمرّ قبل أن يكتشف أبي هذه العيوب؟

264
00:30:27,542 --> 00:30:31,626
لمَ تنتقدينني دائماً؟ -
إذاً، لنجرّب مع المياه مجدداً -

265
00:30:31,918 --> 00:30:34,999
لا يمكننا ذلك
لأن أبي قد يعود في أي لحظة

266
00:30:36,667 --> 00:30:39,083
أنت تخشى وضعه في المياه

267
00:30:45,000 --> 00:30:50,250
(أنت موهوب جداً، (رينو
أصبحت الأحذية بحال جيدة جداً

268
00:30:50,709 --> 00:30:55,959
أخبري صديقتك المسيئة ذلك
أرأيت؟ تحب تضييع الوقت

269
00:31:29,959 --> 00:31:31,250
المسه

270
00:31:40,542 --> 00:31:42,876
إنه جاف -
إنه مبلل -

271
00:31:43,083 --> 00:31:47,000
وحدك تشعرين بأنه مبلل، المسيه

272
00:31:58,334 --> 00:31:59,667
إنه مبلل بعض الشيء

273
00:31:59,792 --> 00:32:05,626
أرأيت؟ كان في المياه للحظة وأصبح مبللاً
هذا ليس جيداً

274
00:32:07,125 --> 00:32:09,542
علينا أن نخيطه من البداية

275
00:32:10,083 --> 00:32:11,959
لمَ نهتم لأمر بعض الرطوبة؟

276
00:32:12,250 --> 00:32:15,292
أنت على عجلة من أمرك
والعجلة ليست مفيدة

277
00:32:15,959 --> 00:32:19,542
أتريدين تعليمي كيف أعيش؟ -
ذلك الحذاء مبلّل -

278
00:32:21,125 --> 00:32:24,999
لمَ لدي شقيقة عنيدة جداً؟ -
(انسَ الأمر، (رينو -

279
00:32:25,209 --> 00:32:29,250
تقولين إنني أنجز الأمر بشكل صحيح يوماً
وفي اليوم التالي، عليّ البدء من جديد

280
00:32:29,375 --> 00:32:32,417
إنه مجرد زوج من الحذاء -
(اصمتي يا (إيلينا -

281
00:32:32,792 --> 00:32:38,042
عليك أن تصغي إليّ الآن، لا أريد قضاء
حياتي وأنا أعمل كخادم، مفهوم؟

282
00:32:38,375 --> 00:32:41,918
لنخرج من هنا، إنه مجنون -
هل هذا مفهوم يا (ليلا)؟ -

283
00:32:52,375 --> 00:32:54,792
يظن أنه على وشك أن يصبح ثرياً

284
00:32:55,167 --> 00:32:58,918
إنه يفكر في أخذ قرض
لشراء ألعاب نارية لعيد رأس السنة

285
00:32:59,709 --> 00:33:03,626
يظن أنّ سكان الحيّ
سيعتقدون أننا نزداد ثراءً

286
00:33:03,918 --> 00:33:07,417
(لإثارة غيرة آل (سولارا -
لكن من أين سيحصل على المال؟ -

287
00:33:07,709 --> 00:33:10,876
(يجهّز آل (سولارا
الألعاب النارية منذ شهر

288
00:33:17,417 --> 00:33:19,584
"بيتزا مع الهندباء للسيدة، وماذا أيضاً؟"

289
00:33:19,709 --> 00:33:25,334
سآخذ وعاءً من العسل للعوامات -
عسل للعوامات، ممتاز -

290
00:33:25,918 --> 00:33:27,209
سننتظر هنا طوال النهار

291
00:33:29,959 --> 00:33:31,918
(تأتي هذه المعكرونة من (توري أنونزياتا

292
00:33:32,042 --> 00:33:33,751
وستبقى هذه المعكرونة صلبة عند طهوها
ماذا أيضاً؟

293
00:33:33,918 --> 00:33:36,459
إنها شهية، أعطني كيساً من السكر أيضاً

294
00:33:36,834 --> 00:33:41,834
كيس من السكر، تفضلي
انظري، سأعطيك المزيد

295
00:33:42,584 --> 00:33:45,209
(تبدين جميلة جداً، (إيلينا -
كلا -

296
00:33:45,459 --> 00:33:48,792
بلى، حتى مع البثور

297
00:33:50,167 --> 00:33:54,125
هل الجمال بفضل الارتياح الذي تحصلين عليه
من المدرسة أم بفضل الحب؟

298
00:33:54,501 --> 00:33:58,918
أي حب، (ليلا)؟ لا أعلم إن كنت
أكنّ مشاعر لـ(جينو) حتى

299
00:34:00,834 --> 00:34:07,501
ماذا عنك؟ ألا تريدين حبيباً؟ -
أريد التفكير في مشروع الحذاء فحسب -

300
00:34:07,751 --> 00:34:11,417
ألفونسو)!@)
اجلب قائمة تسوّق الفتاتين

301
00:34:15,667 --> 00:34:17,417
(إيلينا)، مرحباً يا (ليلا) -
مرحباً -

302
00:34:17,626 --> 00:34:19,083
ألديكما قائمة تسوّق؟ -
طبعاً -

303
00:34:19,292 --> 00:34:20,792
أعطياني إياها

304
00:34:28,334 --> 00:34:32,667
أي لحم خنزير اشترته السيدة (ليسيتا)؟ -
اشترت السيدة (ليسيتا) النوع الريفي -

305
00:34:32,792 --> 00:34:34,167
حسناً

306
00:34:34,292 --> 00:34:39,167
هلّا تحضر لي ربع كيلوغرام أيضاً؟ -
!(إذاً نحن نفهم بعضنا بعضاً، (بينوتشيا -

307
00:34:40,834 --> 00:34:44,459
مساء الخير، آنستي -
!كم أصبحت جميلة -

308
00:34:45,959 --> 00:34:49,042
من حسن الحظ أنّ (ألفونسو) كان هناك -
وإلا كنا لبقينا هناك -

309
00:34:51,209 --> 00:34:52,542
!(إيلينا)

310
00:34:56,876 --> 00:34:58,792
أتريدين الاحتفال بعيد رأس السنة في منزلي؟

311
00:35:01,375 --> 00:35:02,876
يود (ألفونسو) حضورك أيضاً

312
00:35:03,209 --> 00:35:08,209
سبق وخططنا لأمور
نحن هنا برفقة شقيقها والعائلة

313
00:35:08,417 --> 00:35:11,918
أين المشكلة؟ ادعي (رينو) ووالديك
إنه منزل كبير

314
00:35:12,417 --> 00:35:14,000
وبالنسبة إلى الألعاب النارية
سنصعد إلى الشرفة

315
00:35:14,334 --> 00:35:19,042
(أنت تعلم أنّ (باسكوالي) و(كارميلا بيلوسو
وأمهما سيرافقوننا، أليس كذلك؟

316
00:35:26,083 --> 00:35:27,626
لنبدأ من جديد

317
00:35:29,417 --> 00:35:33,792
سيأتي الجميع إلى منزلي
سنرقص ونحتسي النبيذ الفوار

318
00:35:34,292 --> 00:35:39,167
كما يُقال... "سنة جديدة، حياة جديدة"، صحيح؟

319
00:35:43,417 --> 00:35:45,125
أعلماني برأيكما

320
00:35:48,918 --> 00:35:51,999
!(ستيفانو) -
أجل؟ -

321
00:35:53,250 --> 00:35:54,584
وماذا عن الألعاب النارية؟

322
00:35:55,000 --> 00:35:58,250
ماذا تعنين؟ -
سنجلب ألعابنا النارية وماذا عنك؟ -

323
00:36:00,000 --> 00:36:02,834
كم تريدان؟ -
!الكثير -

324
00:36:03,375 --> 00:36:08,167
إذاً تعالا إليّ، حتى ولو بزغ الفجر
سنستمر بإطلاقها

325
00:36:13,042 --> 00:36:14,876
طابت ليلتكما

326
00:36:22,083 --> 00:36:24,709
لكن لمَ يدعو الجميع؟

327
00:36:25,000 --> 00:36:30,959
من أجلك، أرأيت كيف حدّق فيك؟ -
لا، يفعل ذلك من أجلك، إنه مغرم -

328
00:36:31,125 --> 00:36:35,999
ليجعلك تذهبين إلى منزله، يدعو الشيوعيين أيضاً
حتى قتلة والده

329
00:36:39,125 --> 00:36:40,751
فهمت

330
00:36:42,999 --> 00:36:45,042
يريد فعل شيء للفت الأنظار

331
00:36:45,584 --> 00:36:47,209
ماذا يعني (ستيفانو)؟

332
00:36:47,417 --> 00:36:51,709
يعني أنه لا ينفي ما كان عليه والده
لكنه لا يشبهه

333
00:36:51,876 --> 00:36:53,751
لنوقف جميع أعمال التآمر في هذا الحيّ

334
00:36:54,125 --> 00:36:59,792
ليلا) محقة، ليست مجرد دعوة)
لإطلاق الألعاب النارية

335
00:36:59,999 --> 00:37:07,501
يقول إنّ آباءنا قاموا بأعمال شنيعة
لكن يجدر بنا كأولادهم أن نكون مختلفين

336
00:37:07,918 --> 00:37:11,918
تقرأين كتباً كثيرة
ولا تريحين عقلك

337
00:37:12,125 --> 00:37:17,417
ما قصدك بـ"مختلفين"؟ -
(أفضل، عكس آل (سولارا -

338
00:37:17,584 --> 00:37:21,083
وهم أسوأ من والدهم وجدّهم -
لا أعلم -

339
00:37:23,000 --> 00:37:26,042
أظن أنكما تفكران في هذه الأشياء
على عكسه

340
00:37:26,375 --> 00:37:30,959
يا قوم، ألم تدركوا بعد
أنّ (ستيفانو كاراتشي) مهرّج؟

341
00:37:31,334 --> 00:37:35,209
إنه يدعونا للتباهي أمام سكان الحيّ

342
00:37:35,542 --> 00:37:42,083
ما يُفترض بي فعله؟
احتال السيد (أكيلي) على والدي في الماضي

343
00:37:43,042 --> 00:37:47,959
كان أبي رجلاً صالحاً وكما تعلمون
كان متجر النجارة مهماً جداً بالنسبة إليه

344
00:37:48,459 --> 00:37:51,959
استغلّ السيد (أكيلي) الوضع
ما كان من المفترض على أبي فعله؟

345
00:37:54,334 --> 00:37:57,626
كان يجدر بكم رؤية وجه أمي
حين عادت من السجن

346
00:38:00,999 --> 00:38:05,834
(أنت محق، (باسكوالي
لكن هذه هي المشكلة بالتحديد

347
00:38:06,834 --> 00:38:09,626
هل نريد إبقاء الأمور كما هي عليه
أم نريد تغييرها؟

348
00:38:10,792 --> 00:38:16,792
(وإن أردنا التغيير، هل علينا دعم (ستيفانو
الذي يقترح أن نتغير

349
00:38:16,959 --> 00:38:20,667
أم دعم آل (سولارا) الذين يزيدون
من أعمال الشغب في الحي؟

350
00:38:20,792 --> 00:38:25,709
لا أريد أن أدعم أي أحد -
(أريد رؤية وفاة آل (سولارا -

351
00:38:31,876 --> 00:38:33,334
لكن فكّروا في الأمر

352
00:38:35,417 --> 00:38:40,959
إن أطلقنا الألعاب النارية في الحيّ معاً
أريد معرفة إن كان سيبقى آل (سولارا) مهرّجين

353
00:39:19,667 --> 00:39:21,667
مساء الخير، تفضلوا بالدخول

354
00:39:21,876 --> 00:39:23,375
(مرحباً يا (إيلينا -
مرحباً -

355
00:39:24,167 --> 00:39:26,042
مرحباً -
(مساء الخير يا (ليلا -

356
00:39:26,417 --> 00:39:28,959
مساء الخير، سيدتي -
مساء الخير -

357
00:39:29,292 --> 00:39:33,459
مساء الخير، سيد (فيرناندو)، تفضل
مساء الخير

358
00:39:33,751 --> 00:39:38,250
مساء الخير، (آدا)، مساء الخير
سيدة (بيلوسو)، يسرني حضورك

359
00:39:38,584 --> 00:39:40,209
(مساء الخير، (ستيفانو -
مساء الخير -

360
00:39:40,542 --> 00:39:41,876
مساء الخير

361
00:39:42,250 --> 00:39:43,999
(مساء الخير، (ستيفانو -
مساء الخير -

362
00:39:44,250 --> 00:39:45,959
(مساء الخير، سيد (فيتوريو

363
00:39:52,375 --> 00:39:54,792
رينو)، هل كل شيء على ما يرام؟)

364
00:39:57,417 --> 00:39:58,751
شكراً لك

365
00:39:59,000 --> 00:40:03,918
باسكوالي)، يسرني حضورك)
شكراً على قدومك

366
00:40:06,167 --> 00:40:07,876
سآتي حالاً

367
00:40:13,250 --> 00:40:14,709
كلا، شكراً

368
00:40:14,918 --> 00:40:16,292
أكلت وشربت كثيراً

369
00:40:16,417 --> 00:40:18,501
تذوقيه

370
00:40:22,667 --> 00:40:25,334
إنه لذيذ -
كوني صريحة -

371
00:40:35,751 --> 00:40:37,167
إنه شهي جداً

372
00:40:38,751 --> 00:40:43,999
أود أن أرفع نخب السنة الجديدة
ويسرّني حضوركم جميعاً

373
00:40:44,417 --> 00:40:49,501
لكن في البداية، اسمحوا لي أن أرفع نخب
السيدة (بيلوسو) وولديها

374
00:40:49,751 --> 00:40:51,501
شكراً لك يا عزيزي

375
00:40:52,250 --> 00:40:57,167
(كارميلا)، (باسكوالي)
شكراً على حضوركما

376
00:40:58,167 --> 00:41:04,209
هذه السنة، ستحدث أمور مذهلة لنا جميعاً
من الأطفال إلى الأجداد

377
00:41:04,792 --> 00:41:11,292
تخلصنا من الأمور القديمة
لمصلحتنا ولمصلحة سكان الحيّ

378
00:41:11,584 --> 00:41:14,417
!سنة جديدة سعيدة -
!بصحتكم! سنة جديدة سعيدة -

379
00:41:19,542 --> 00:41:22,876
!سنة جديدة سعيدة -
شكراً لك، سيدتي -

380
00:41:26,209 --> 00:41:28,334
ستيفانو)، ماذا سنفعل؟) -
رينو) محق، بقيت 10 دقائق) -

381
00:41:28,459 --> 00:41:30,501
علينا أن نصعد جميعاً فوراً
هيا، هيا

382
00:41:30,626 --> 00:41:34,000
!هيا بنا، ستكون سنة رائعة للجميع

383
00:41:34,125 --> 00:41:38,000
!سنجعل المباني تهز الليلة -
ستجعلني أرتجف -

384
00:41:38,125 --> 00:41:40,417
وإلا كيف ستكون ليلة رأس السنة؟

385
00:41:41,042 --> 00:41:44,709
سنطلق جميع أنواع الألعاب النارية

386
00:41:45,292 --> 00:41:48,083
صندوقان من الصواريخ الكبيرة
3 صناديق من الصواريخ الصغيرة

387
00:41:48,209 --> 00:41:51,792
...والدواليب النارية وغيرها

388
00:41:56,459 --> 00:41:59,501
!أين الأولاد؟ هنا

389
00:41:59,626 --> 00:42:02,459
أين هم الأولاد؟ أين هم؟ تفضلي

390
00:42:02,584 --> 00:42:03,999
...انتبهوا

391
00:42:04,209 --> 00:42:06,959
أريد واحدة -
تفضلي -

392
00:42:07,417 --> 00:42:09,417
تفضلي -
شكراً -

393
00:42:10,167 --> 00:42:14,626
ألفونسو)، هل ستساعدنا أم لا؟)
أنت واقف هناك كالغبي

394
00:42:17,292 --> 00:42:19,292
(اذهب وساعد (رينو

395
00:42:19,417 --> 00:42:21,709
هيا، ساعدنا، اذهب

396
00:42:22,125 --> 00:42:24,042
!حلّ منتصف الليل -
!حلّ منتصف الليل -

397
00:42:24,167 --> 00:42:26,250
!حلّ منتصف الليل

398
00:42:26,584 --> 00:42:32,042
...10، 9، 8، 7، 6، 5

399
00:42:32,334 --> 00:42:36,501
!4، 3، 2، 1

400
00:42:48,042 --> 00:42:50,250
!أعيدوا تلقيمها! هيا

401
00:43:00,626 --> 00:43:02,959
!أمي، سنة جديدة سعيدة

402
00:43:24,292 --> 00:43:30,125
كانت الليلة الأخيرة من السنة أشبه بليلة"
"(معركة في الحيّ وأنحاء (نابولي

403
00:43:30,459 --> 00:43:34,626
"الدخان من البارود جعل كل شيء ضبابياً"

404
00:43:35,375 --> 00:43:39,792
ظننت أنه وقعت حرب أهلية"
"(كالحرب بين (رومولوس) و(رموس

405
00:43:40,083 --> 00:43:43,167
(بين (ماريوس) و(سولا"
"(بين القيصر و(بومبيوس

406
00:43:43,542 --> 00:43:49,209
لكانت وجوههم مشابهة لهذه الوجوه"
"وكذلك التعابير والوضعيات

407
00:43:54,125 --> 00:43:58,751
عرف كل مَن في الحيّ أنّ"
"ما حصل آنذاك كان أمراً تافهاً

408
00:43:59,042 --> 00:44:01,542
"كان آل (سولارا) أمامنا"

409
00:44:02,250 --> 00:44:04,918
"قال الجميع إنهم لازموا الصمت"

410
00:44:05,042 --> 00:44:11,042
حتى ينتهي المتسولون من إطلاق الألعاب النارية"
"القوية باللونين الفضي والذهبي اللامعين

411
00:44:11,459 --> 00:44:16,751
"بينما كانوا أسياد الحفلة لوحدهم"

412
00:44:27,292 --> 00:44:29,584
!لنطلقه -
هيا -

413
00:44:35,751 --> 00:44:39,501
سنحرقكم أنتم وحيّكم
!أنتم وأمثالكم

414
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
!يا لكم من حقراء

415
00:44:51,417 --> 00:44:53,709
لنطلقه باتجاه وجهه

416
00:44:58,083 --> 00:45:02,834
إنهم يوجّهون الصواريخ نحونا
يا قوم، إنهم يوجّهون الصواريخ نحونا

417
00:45:03,167 --> 00:45:05,167
أليس لديكم أي شيء آخر لقوله؟

418
00:45:05,375 --> 00:45:08,459
لنغادر، لنغادر

419
00:45:12,918 --> 00:45:16,501
هيا، لننزل جميعاً

420
00:45:17,709 --> 00:45:21,375
ماذا تفعلن هنا؟
!هيا، انزلن

421
00:45:39,292 --> 00:45:41,292
!يا لكم من حقراء

422
00:45:41,501 --> 00:45:42,834
!فعلوا ذلك عمداً، أنا متأكد

423
00:45:42,959 --> 00:45:44,834
رينو)، اهدأ، لا تقلق)
!انظر إلى ما لدينا

424
00:45:44,959 --> 00:45:49,667
!يا رفاق، أعيدوا تلقيمها، لا تقلقوا
!أطلقوا هذا الصاروخ

425
00:45:52,999 --> 00:45:55,209
!أنتم بائسون

426
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
هيا (باسكوالي)، أنت بطيء

427
00:46:03,375 --> 00:46:07,209
أعطني هذا، دعنا نذهب، هيا، اذهبوا

428
00:46:07,459 --> 00:46:11,667
إلى أين ذهب (رينو)؟
هيا، لنذهب

429
00:46:12,000 --> 00:46:13,375
إنه أحمق

430
00:46:15,834 --> 00:46:22,167
كان شيء ما يحصل لها"
"وأسمته لاحقاً: الحدود المتلاشية

431
00:46:24,792 --> 00:46:28,292
أخبرتني أنّ الوضع كان أشبه بليلة"
"من البدر المكتمل فوق البحر

432
00:46:28,626 --> 00:46:34,042
وتقدمت كتلة عاصفة سوداء وكثيفة"
"في السماء وابتلعت كل شيء

433
00:46:34,584 --> 00:46:37,542
!خذوا هذا أيضاً أيها الأنذال

434
00:46:38,250 --> 00:46:43,751
هل ترين (رينو)؟ انظري إليه، انظري

435
00:46:44,042 --> 00:46:50,709
...تخيلت (ليلا) ورأت وشعرت"
"وكان شقيقها الحقيقي ينهار

436
00:46:52,209 --> 00:46:57,667
(أمام عينيها، تلاشت كياسة (رينو"
"وظهر على حقيقته

437
00:46:58,000 --> 00:47:05,999
"كل ثانية من ذلك الاحتفال في الليل أرعبتها"

438
00:47:07,709 --> 00:47:14,542
يا لكم من حقيرون! أنتم بلا قيمة!@
!أنتم نكرة

439
00:47:28,167 --> 00:47:31,167
!أثبتنا لهم مَن المسؤول عن هذا الحيّ المزري

440
00:47:31,334 --> 00:47:35,918
!أجل، عليكم أن تشتعلوا
!عليكم أن تموتوا

441
00:47:36,000 --> 00:47:42,209
!حقيرون! هذا ما أنتم عليه
!أنتم نكرة! أنتم نكرة

442
00:47:42,334 --> 00:47:43,709
حقيرون -
حقيرون -

443
00:47:43,959 --> 00:47:46,125
!أطلقوا النار، هيا

444
00:47:46,292 --> 00:47:50,667
!ستحترقون معاً يا حقيرون
!أنتم بائسون! أنتم حقيرون

445
00:47:50,999 --> 00:47:53,000
...أيها الوقحون، خذوا هذا أيضاً

446
00:47:55,667 --> 00:47:57,292
!حقيرون

447
00:48:32,042 --> 00:48:35,125
"انتظروا، سأنال منهم" -
"!أجل" -

448
00:48:35,626 --> 00:48:36,959
"نفدت الصواريخ لديهم"

449
00:48:37,042 --> 00:48:39,876
!أثبتنا لهم مَن المسؤول في هذا الحيّ

450
00:48:41,417 --> 00:48:43,542
!أطلق مرة أخرى! مرة أخرى

451
00:48:43,834 --> 00:48:47,292
ليلا)، تعالي) -
!ليلا)، علينا أن ننزل) -

452
00:48:47,542 --> 00:48:50,959
!(ليلا)، علينا أن ننزل! (ليلا)

453
00:48:51,417 --> 00:48:54,709
!لا تتصرف كالأحمق -
!حقيرون -

454
00:48:55,042 --> 00:48:56,999
!يا رفاق، (باسكوالي)، تعال -
!حقيرون -

455
00:49:20,250 --> 00:49:27,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

