﻿1
00:00:19,209 --> 00:00:24,751
"(متجر (تشيرولو"

2
00:00:25,876 --> 00:00:30,167
عليك القيام بذلك بأناقة ودقة -
أنا آسف حضرة المدير -

3
00:00:30,292 --> 00:00:31,709
كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟

4
00:00:31,834 --> 00:00:34,792
هل ترى براعة هذا الشاب في فعل ذلك؟

5
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
بهدوء وروية ودقة -
صباح الخير -

6
00:00:36,459 --> 00:00:37,834
(صباح الخير يا (ستيفانو

7
00:00:37,959 --> 00:00:40,792
مرحباً -
(صباح الخير يا (ستيفانو -

8
00:00:40,918 --> 00:00:43,083
(سيد (فيرناندو -
هذه هي النماذج كلها، أترى؟ -

9
00:00:43,209 --> 00:00:46,334
صنعناها للتو -
أرى ذلك -

10
00:00:50,083 --> 00:00:55,626
حسناً يا (ليلا)، ما رأيك؟ هل أعجبتك؟ -
أجل -

11
00:00:58,292 --> 00:01:00,000
(المعذرة يا سيد (فيرناندو
أيمكنك المجيء قليلاً؟

12
00:01:00,125 --> 00:01:04,209
انتظر، أنا أقوم بأمر أكثر أهمية الآن

13
00:01:15,667 --> 00:01:18,918
ما الخطب يا (ليلا)، ألم تعجبك؟ -
...كلا، لكن -

14
00:01:19,000 --> 00:01:20,334
...(سيد (فيرناندو

15
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
يبدو الكعب مختلفاً عن الرسمة

16
00:01:25,751 --> 00:01:28,334
واللون أيضاً، ألا يجب أن يكون أكثر قتامة؟
أم أنا مخطئ؟

17
00:01:28,459 --> 00:01:33,459
هذه اختلافات ضرورية، إنها مجرد رسومات -
ولكن هذا ليس ما طلبته -

18
00:01:33,584 --> 00:01:35,667
ستيفانو)، هذه الرسومات رسمتها فتاة صغيرة)

19
00:01:35,792 --> 00:01:38,959
فإن لم نضع الكعب على اليمين هكذا فلن يصمد

20
00:01:39,042 --> 00:01:41,959
ماذا عن هذا؟ إنه مختلف أيضاً -
حسناً، كما ترى -

21
00:01:42,042 --> 00:01:47,125
يوجد رباط على مشط القدم
وكان يتقطع باستمرار

22
00:01:47,250 --> 00:01:50,292
سيد (فيرناندو)، الشيء الوحيد الذي طلبته منك
(كان تنفيذ تصاميم (ليلا

23
00:01:50,417 --> 00:01:52,834
هذه الأحذية مختلفة -
(إذاً، نحن لا نفهم بعضنا بعضاً يا (ستيفانو -

24
00:01:52,959 --> 00:01:55,292
ما الذي تقصده بذلك يا سيد (فيرناندو)؟ -
...(ستيفانو) -

25
00:01:56,918 --> 00:02:02,667
هذه تعديلات طفيفة
وكان يجب القيام بها

26
00:02:11,083 --> 00:02:12,542
هل أنت واثقة من ذلك؟

27
00:02:31,667 --> 00:02:33,375
إنه جميل جداً

28
00:02:43,667 --> 00:02:48,626
(قمت بعمل ممتاز يا (رينو
إنه ثابت ولكن خفيف

29
00:02:51,501 --> 00:02:57,626
هيا، استمرا بالعمل
كيف يجب أن تكون عملية القطع؟

30
00:02:57,751 --> 00:02:59,834
!أنيقة ودقيقة، هيا

31
00:02:59,959 --> 00:03:04,626
لم يخفِ منظّرو الشيوعية كرههم للدين

32
00:03:04,959 --> 00:03:08,751
"وعرّفه (ماكس) بأنه "أفيون الشعب

33
00:03:08,876 --> 00:03:12,209
"وأسماه (لينين) "الفودكا الروحانية

34
00:03:12,334 --> 00:03:13,959
...(أما بالنسبة إلى (غرامشي

35
00:03:14,042 --> 00:03:18,542
ليلا) أحبت (ستيفانو) كثيراً)"
"(ولكنني لم أحب (أنتونيو

36
00:03:18,667 --> 00:03:20,334
"وهذا ما جعلني غاضبة جداً"

37
00:03:20,459 --> 00:03:25,584
لم أستطع أن أدع شخصاً يقبّلني"
"ويلمسني من دون أن أكون معجبة به

38
00:03:25,709 --> 00:03:27,709
"كان عليّ أن أتركه"

39
00:03:27,834 --> 00:03:32,792
غريكو)؟ لماذا ترسمين)
بدلاً من الإنصات إليّ؟

40
00:03:33,834 --> 00:03:37,584
أنا أرسم، ولكنني أنصت إليك

41
00:03:37,709 --> 00:03:40,959
ألا يجذب كلامي اهتمامك بالشكل الكافي؟ -
كلا -

42
00:03:41,834 --> 00:03:43,125
ولماذا؟

43
00:03:49,751 --> 00:03:56,876
لأنني أظن أن الرجل
يعتمد كثيراً على غضب الصدفة

44
00:03:56,999 --> 00:04:01,209
لدرجة أن تسليم نفسه للروح القدس والرب

45
00:04:01,334 --> 00:04:06,501
يشبه جمع أوراق تجارية
في حين تحترق المدينة في الجحيم

46
00:04:09,834 --> 00:04:12,501
غريكو)، أرجوكِ غادري الصف)

47
00:04:14,375 --> 00:04:15,709
اخرجي

48
00:04:16,876 --> 00:04:20,459
سيكون لديك في الممر الوقت
لتفكري في الملاحظات المهينة

49
00:04:22,501 --> 00:04:24,709
هيا، اذهبي

50
00:04:43,751 --> 00:04:47,167
إذاً، أين كنا؟

51
00:05:12,209 --> 00:05:14,834
ما الخطب؟ لمَ أنت في الخارج؟

52
00:05:17,792 --> 00:05:20,959
مدرّس مادة التربية الدينية
أخرجني من الصف

53
00:05:21,042 --> 00:05:25,709
ألم تكوني الطالبة النموذجية؟ -
لا أعلم ما الذي أصابني -

54
00:05:27,626 --> 00:05:30,667
بدأ المدرّس بالتحدث بالسوء عن الشيوعيين

55
00:05:31,792 --> 00:05:38,375
وبعدها قال شيئاً وواجهته
لا أعلم حتى ما الذي قلته

56
00:05:42,042 --> 00:05:44,334
انتظري، سأهتم بالأمر

57
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
"الفصل الثامن، الوعد"

58
00:07:07,375 --> 00:07:11,209
(أحسنت صنعاً يا (إيلينا
كنت شجاعة جداً

59
00:07:11,876 --> 00:07:17,042
ولكنك تخاطرين الآن
قد يضع علامة سيئة في سجلك

60
00:07:22,417 --> 00:07:28,167
لا بأس، سأحاول التحدث إليه
ولكن انتظراني هنا

61
00:07:35,209 --> 00:07:39,375
لمَ لا تكتبين نصف صفحة
تصفين فيها مواجهتك مع الكاهن؟

62
00:07:39,501 --> 00:07:42,584
لماذا؟ -
أنا أكتب لمجلة فصلية -

63
00:07:42,709 --> 00:07:44,626
"وتدعى "(نابولي)، فندق الفقراء

64
00:07:44,751 --> 00:07:47,876
هل قرأتها من قبل؟  -
كلا -

65
00:07:47,999 --> 00:07:50,667
نتحدث عادة عن مشاكل المدينة

66
00:07:51,584 --> 00:07:56,125
وننشر مقالات عن تحقيقات وتحليلات

67
00:07:59,209 --> 00:08:00,918
كتبت هذه المقالة

68
00:08:04,792 --> 00:08:07,834
وكتبها هذه فتاة في السنة الأولى مثلك

69
00:08:09,334 --> 00:08:11,250
هل تكتب الشعر أيضاً؟

70
00:08:13,751 --> 00:08:16,834
كلا، عمَ تتحدثين؟ أي شعر؟ كلا

71
00:08:20,083 --> 00:08:26,918
هل ستكتبينها إذاً؟ -
حسناً، سأحاول -

72
00:08:30,834 --> 00:08:36,125
يمكنك الدخول ولكن عليك الاعتذار
على النبرة المهينة التي تحدثت بها

73
00:08:41,667 --> 00:08:44,584
ادخلي يا فتاة
سأراك في الصف غداً

74
00:08:44,709 --> 00:08:46,999
شكراً يا آنستي -
هيا -

75
00:08:50,167 --> 00:08:53,292
هل سيضعون اسمك عليها؟ -
أجل -

76
00:08:55,167 --> 00:08:57,292
إيلينا غريكو) بالتحديد؟)

77
00:09:00,000 --> 00:09:04,209
ولكن عليك أن تقرأي المقالة
وأن تخبريني رأيك به

78
00:09:04,334 --> 00:09:08,667
(هذه آخر هدية من (ستيفانو
تبدو رائعة عليك

79
00:09:10,792 --> 00:09:14,250
والدته وأخته لا تطيقانني
لأنهما تعتبران إنه ينفق أمواله عليّ

80
00:09:14,959 --> 00:09:18,667
وقالتا إنه إذا لم أعمل في متجر البقالة
فلن تعملا أيضاً

81
00:09:18,959 --> 00:09:20,250
وماذا عنك؟

82
00:09:20,501 --> 00:09:25,584
قلت إنني سأذهب فوراً
ولكنهما لا تريدانني

83
00:09:29,667 --> 00:09:32,626
بعد بضعة أيام سأذهب لاختيار فستان زفافي

84
00:09:34,125 --> 00:09:35,626
أتريدين المجيء أيضاً؟

85
00:09:36,125 --> 00:09:40,292
أرجوك لا ترفضي وإلا فسأقتل حماتي
وابنتها في نهاية المطاف

86
00:09:40,834 --> 00:09:42,542
حسناً، سأذهب

87
00:09:42,667 --> 00:09:45,834
ولكن في المقابل، يجب أن تخبريني
إن كان ما كتبته جيداً

88
00:09:52,375 --> 00:09:54,918
ولكنني لا أستطيع إخبارك
إن كانت جيدة أو لا

89
00:09:55,334 --> 00:09:59,584
أرجوك، إذا لم تساعديني
(فلن أتمكن من إعطائها إلى (نينو

90
00:09:59,709 --> 00:10:01,000
(نينو)، (نينو)

91
00:10:01,125 --> 00:10:03,209
منذ متى وأنت صديقة للشاب من آل (ساراتوري)؟

92
00:10:03,334 --> 00:10:07,292
لست صديقته، أراه أحياناً في المدرسة

93
00:10:31,125 --> 00:10:34,792
أيمكنني حذف بعض الأمور؟ -
أجل -

94
00:10:59,667 --> 00:11:01,292
أيمكنني نقل مقطع؟

95
00:11:18,584 --> 00:11:23,042
أنت بارعة ولهذا السبب
تحصلين دوماً على أعلى الدرجات

96
00:11:23,999 --> 00:11:28,209
ولكن لا أريد أن أقرأ شيئاً آخر من كتابتك -
لماذا؟ -

97
00:11:29,709 --> 00:11:31,334
لأن هذا يؤلمني

98
00:11:35,626 --> 00:11:39,834
سأنسخها على صفحة جديدة -
لا تقلقي، سأفعل ذلك -

99
00:11:40,000 --> 00:11:43,167
كلا، دعيني أقوم بذلك

100
00:11:55,999 --> 00:11:59,000
"ما كتبته بالضبط كان على تلك الصفحة"

101
00:11:59,125 --> 00:12:01,876
"ولكن بوضوح أكبر وبشكل مباشر أكثر"

102
00:12:01,999 --> 00:12:05,876
الجمل المحذوفة، المواقع الجديدة للجمل"
"الإضافات الصغيرة

103
00:12:05,999 --> 00:12:11,876
منحتني شعوراً بأنني هربت من نفسي"
"وأنني أسبق نفسي بمئة خطوة

104
00:12:11,999 --> 00:12:17,459
وأنا مفعمة بالطاقة وبتناغم لم يعلم الشخص"
"الذي تركته خلفي أنه كان يمتلكه

105
00:12:17,584 --> 00:12:19,375
الآنسة (غالياني) محقة

106
00:12:22,584 --> 00:12:28,334
بماذا؟ -
أنت تكتبين بشكل أفضل مني -

107
00:12:29,876 --> 00:12:31,751
السيدة (غالياني) تبالغ في الأمر

108
00:12:33,834 --> 00:12:35,167
سأحتفظ بهذه

109
00:12:39,834 --> 00:12:44,375
اسمعي، أتريدين أن نسير معاً
إلى المنزل لنصف المسافة؟

110
00:12:44,501 --> 00:12:47,667
ما رأيك؟ -
بالتأكيد -

111
00:13:04,250 --> 00:13:08,083
ساراتوري)، أرجوك تعال) -
هلّا تنتظرينني؟ -

112
00:13:24,751 --> 00:13:28,000
(مرحباً يا (إيلينا -
لنذهب -

113
00:13:37,959 --> 00:13:41,292
مَن كان ذلك الشاب؟ -
لا أحد -

114
00:13:43,209 --> 00:13:47,459
كنت هنا بالقرب من مدرستك
وفكرت في المرور لرؤيتك

115
00:13:47,584 --> 00:13:51,375
لماذا؟ -
لأنني أردت رؤيتك -

116
00:13:51,501 --> 00:13:56,542
ولأنني أردت شراء بدلة للزفاف -
أين هي؟ -

117
00:13:56,667 --> 00:13:59,918
ما زالت في المتجر
عليهم قصّ أطراف البنطلون

118
00:14:00,751 --> 00:14:02,709
ولكن ليس هذا ما أردت قوله

119
00:14:04,792 --> 00:14:08,709
اشتريت بدلة جديدة
لأنني آمل أن ترافقيني

120
00:14:12,501 --> 00:14:14,167
أود ذلك

121
00:14:19,125 --> 00:14:22,876
الزفاف كان مناسبة"
"بدا فيها الجميع جميلاً

122
00:14:22,999 --> 00:14:25,792
"ولكنني لم أعد مهتمة بذلك"

123
00:14:25,918 --> 00:14:28,918
"منذ أن طلب مني (نينو) كتابة المقالة"

124
00:14:29,000 --> 00:14:35,334
كنت مقتنعة سراً بأنني سأحيا"
"في اللحظة التي يظهر فيها اسمي

125
00:14:35,459 --> 00:14:36,876
"(إيلينا غريكو)"

126
00:14:41,751 --> 00:14:44,709
أتمنى لو كانت جميع الفتيات
يمتلكن قوام هذه الفتاة

127
00:14:44,834 --> 00:14:46,417
يبدو كل شيء جميلاً عليها

128
00:14:46,542 --> 00:14:49,334
إنه فستان باروكي أكثر رومانسية أيتها العروس

129
00:14:49,459 --> 00:14:53,417
إنه مذهل كالحلم -
إنه رومانسي جداً -

130
00:14:53,542 --> 00:14:58,667
اختاريه أو سأشتريه من أجل زفافي -
ما الذي تقولينه؟ على (ليلا) أن تشتريه -

131
00:14:58,792 --> 00:15:02,167
أترين كم يبدو جميلاً؟ -
يُعجبني جداً أيضاً -

132
00:15:02,292 --> 00:15:05,792
هذا القماش أكثر فخامة
وفي الواقع إنه الأغلى ثمناً

133
00:15:05,918 --> 00:15:10,292
لأنه مصنوع يدوياً -
المال ليس مشكلة -

134
00:15:11,459 --> 00:15:14,584
استديري ودعيني أرى كم يبدو جميلاً

135
00:15:19,501 --> 00:15:21,167
إنه جميل، أليس كذلك؟

136
00:15:23,792 --> 00:15:28,209
لست واثقة من ذلك
(أبدو مثل (ساندريلا

137
00:15:28,334 --> 00:15:32,626
كيف لا ترين ذلك؟
إنه الفستان الأجمل والأرقى في المتجر

138
00:15:32,751 --> 00:15:36,501
لم يرَ أحد في الحي فستاناً كهذا
وأنت لست واثقة؟

139
00:15:37,709 --> 00:15:42,999
ماذا لو اخترنا فستاناً حريرياً أخضر؟
أو قماش الأورغانزا الأحمر؟

140
00:15:43,083 --> 00:15:48,459
أو قماش التول الأسود؟
بل أفضل من ذلك، باللون الأصفر

141
00:15:51,375 --> 00:15:57,626
ولكن أسدي إليّ معروفاً
أياً ما ستختارينه، أرسلي لي صورة الزفاف

142
00:15:57,751 --> 00:16:01,042
أريد وضعها على الواجهة لأخبر الناس
أن هذه الفتاة الجميلة ارتدت أحد فساتيني

143
00:16:01,167 --> 00:16:05,959
إيلينا)، ما رأيك؟)
أريني أي فستان أعجبك

144
00:16:20,417 --> 00:16:22,709
قلت من قبل إن هذا أعجبك

145
00:16:24,000 --> 00:16:27,334
وأنت محقة، لأنه أعجبني كثيراً أيضاً

146
00:16:28,334 --> 00:16:31,417
ولكن لا يمكنني تخيّل (بينوتشيا) فيه

147
00:16:32,959 --> 00:16:38,667
بالنسبة إليها، أفضل... هذا

148
00:16:38,792 --> 00:16:43,501
إنه جميل ويبدو كأنه صُنع خصيصاً لك

149
00:16:45,209 --> 00:16:48,167
...أما بالنسبة إلى (ليلا)، فلا أدري

150
00:16:49,959 --> 00:16:54,459
(هذا الفستان... أتخيل أن (ليلا
ستبدو جميلة في هذا الفستان

151
00:16:54,584 --> 00:16:57,125
على الرغم من أنه ليس فخماً
مثل الفستان السابق

152
00:16:57,250 --> 00:17:03,083
إلا أنني أعتقد أن قوامها سيبدو أجمل
في فستان بسيط وتقليدي

153
00:17:04,167 --> 00:17:09,209
أجل، أعتقد أن (إيلينا) محقة يا أمي -
رأينا الكثير، لنرَ ذلك أيضاً -

154
00:17:09,751 --> 00:17:12,999
جوسيبينا)، لنحضر الفستان)
إلى غرفة التبديل لكي تقيسه

155
00:17:13,083 --> 00:17:15,459
إيلينا)، تعالي معي وساعديني)

156
00:17:20,792 --> 00:17:25,000
أهذا ما يعلّمونكِ إياه في المدرسة؟ -
ماذا؟ -

157
00:17:25,125 --> 00:17:31,083
أن تستخدمي الكلمات للسخرية من الآخرين -
لا أسخر من أحد -

158
00:17:32,626 --> 00:17:36,751
أقول ما أفكر فيه من دون مبالغة
ومن دون إهانة

159
00:17:37,292 --> 00:17:39,626
أقوم بذلك في صفي أيضاً

160
00:17:42,250 --> 00:17:47,459
يقول (نينو) إن (غالياني) محقة
وإنني أكتب بشكل جيد، أفضل منه

161
00:17:48,375 --> 00:17:51,459
ولكن إن كنت أكتب وأتحدث بشكل جيد
فهذا لا يعني أنني أسخر من الناس

162
00:17:59,542 --> 00:18:01,751
لم أقصد أن أقول شيئاً مسيئاً

163
00:18:03,792 --> 00:18:06,292
قصدت أنك تعلمين كيف تجعلين
الناس يحبونك

164
00:18:07,542 --> 00:18:12,209
والفرق بيني وبينك هو أن الناس
يخافون مني لكن ليس منك

165
00:18:14,000 --> 00:18:17,334
ولطالما كان الأمر كذلك
منذ أن كنا صغيرتين

166
00:18:17,459 --> 00:18:21,709
يظن الجميع أنك الفتاة الصالحة وأنا السيئة

167
00:18:21,834 --> 00:18:23,459
وأليس ذلك صحيحاً؟

168
00:18:30,000 --> 00:18:31,667
أنا أمازحك

169
00:18:41,375 --> 00:18:43,959
أنتونيو) مستعد ليضحّي بحياته لأجلك)

170
00:18:45,209 --> 00:18:48,542
طلب مني أن أشكرك
لأنك وجدت عملاً لأخته

171
00:18:48,959 --> 00:18:51,999
(ستيفانو) هو مَن وجد وظيفة لـ(آدا)
في متجر البقالة

172
00:18:54,918 --> 00:18:56,626
أنا سيئة

173
00:19:22,125 --> 00:19:25,209
جميع الأحذية مصنوعة يدوياً
النعل مصنوع من الجلد

174
00:19:25,334 --> 00:19:27,209
ما رأيك به؟ -
إنه جيد -

175
00:19:27,584 --> 00:19:31,167
ربما الكعب عالٍ بعض الشيء -
يمنحك وقفة جميلة -

176
00:19:31,292 --> 00:19:32,626
حقاً؟ -
أجل -

177
00:19:32,751 --> 00:19:34,626
لدينا كعب أقل ارتفاعاً إن شئت

178
00:19:38,125 --> 00:19:41,501
ها هو ذا
المسي نعومة الجلد

179
00:19:41,626 --> 00:19:45,999
إنه مريح وأنيق في الوقت عينه -
في الواقع، هذا أجمل -

180
00:19:46,083 --> 00:19:49,876
ويبدو جميلاً عليّ
كم يبلغ سعره؟

181
00:19:49,999 --> 00:19:54,000
15 ألف ليرة
ولكنني سأعطيك حسماً

182
00:19:58,250 --> 00:20:03,584
أريده بلون آخر -
لدينا ألوان أخرى أيضاً -

183
00:20:03,709 --> 00:20:06,167
ثمة نماذج أخرى عند الواجهة
إن أردت إلقاء نظرة عليها

184
00:20:07,334 --> 00:20:10,792
لو كنت أملك كل ذلك المال
(كنت لأتواجد في (أمريكا

185
00:20:11,375 --> 00:20:13,167
طاب يومك

186
00:20:30,792 --> 00:20:32,584
!يا لها من بخيلة

187
00:20:43,042 --> 00:20:44,876
علينا أن نخفّض أسعارنا

188
00:20:46,501 --> 00:20:50,501
هذا مستحيل نظراً إلى هذه المواد
والوقت الذي نستغرقه لصنعها

189
00:20:50,626 --> 00:20:55,709
وضعت أطراً حول رسوم التصاميم
والآن افعل الشيء عينه مع الأحذية

190
00:20:55,834 --> 00:21:02,375
أبي، إننا نعيش في حي من المتسولين
هذه الأحذية للأغنياء

191
00:21:02,584 --> 00:21:05,042
علينا التعامل مع المتاجر في وسط المدينة

192
00:21:07,876 --> 00:21:12,584
إن أردت التعامل مع المتاجر في وسط المدينة
(فعليك التحدث إلى عائلة (سولارا

193
00:21:13,834 --> 00:21:17,709
(إذاً، هل علينا أن نستقبل ذلك الحقير (مارتشيلو
في المنزل مجدداً؟

194
00:21:17,834 --> 00:21:21,334
أجل يا (رينو)، مجدداً

195
00:21:21,459 --> 00:21:26,667
عائلة (سولارا) من الحثالة وربما لهذا السبب
يعرفون كيف يبيعون على عكسنا

196
00:21:28,876 --> 00:21:33,250
ستيفانو)، أنت تفهمني)
هل تفهم ما أقوله؟

197
00:21:34,876 --> 00:21:36,918
ستيفانو)، إياك أن تفكر في الأمر حتى)

198
00:21:37,000 --> 00:21:41,626
(إن تحدث إلى عائلة (سولارا
فستقتلك (ليلا)، أنت تعلم ذلك

199
00:21:55,334 --> 00:21:59,584
أرجوك، حاولي أن تفهمي"
"علينا التفكير بصورة شاملة

200
00:21:59,709 --> 00:22:06,584
لمَ لم يعد مرأب (غوريزيو) يبيع نموذجاً واحداً؟
ولمَ يجنِ بائع الملابس الرجالية الفتات؟

201
00:22:06,709 --> 00:22:08,501
لأنها كانت مشاريع صغيرة

202
00:22:08,626 --> 00:22:10,584
"أحذية (تشيرولو) جميلة"

203
00:22:10,709 --> 00:22:15,083
إنني متأكد، إن تركنا الحي
سنحقق نجاحاً باهراً

204
00:22:15,209 --> 00:22:18,459
ولكن علينا إيجاد أسواق للأثرياء

205
00:22:18,584 --> 00:22:20,542
"أتفهمين ما أقوله أم لا؟"

206
00:22:21,501 --> 00:22:27,042
!افتحي الباب، قلت لك أن تفتحي الباب
لا تتصرفي كطفلة صغيرة

207
00:22:27,167 --> 00:22:30,626
ألا تدركين أن (ستيفانو) يقوم بذلك"
"من أجلك؟ ومن أجلنا؟

208
00:22:30,751 --> 00:22:35,834
إن أردت الحصول على مستقبل"
"فيجب أن يكون (سيلفيو سولارا) الإشبين

209
00:22:36,459 --> 00:22:39,459
لمَ لا تفتحين الباب؟
أتريدين أن أكسر الباب؟

210
00:22:41,417 --> 00:22:45,584
(إننا نحتاج إلى (سيلفيو سولارا"
"لتصل أحذية (تشيرولو) إلى المتاجر

211
00:22:46,000 --> 00:22:49,083
ما الذي تريدين فعله؟"
"تدمير كل شيء؟

212
00:22:49,626 --> 00:22:52,584
أتريدين أن تنسي التضحيات"
"التي قدمتها العائلة بأكملها؟

213
00:22:52,709 --> 00:22:55,584
ما الذي تريدين فعله؟
!(ليلا)

214
00:22:55,709 --> 00:23:00,792
!افتحي! يا لك من ساقطة
!أنت ساقطة، هذا ما أنت عليه

215
00:23:00,918 --> 00:23:02,834
!ساقطة@

216
00:23:07,292 --> 00:23:11,834
ليلا)، أجيبيني)

217
00:23:25,334 --> 00:23:30,959
اتفق (ستيفانو) مع عائلة (سولارا) على وضع"
"أحذية (تشيرولو) في متاجر وسط المدينة

218
00:23:31,042 --> 00:23:35,667
وينصّ الاتفاق على أن يكون"
"سيلفيو سولارا) إشبيناً)

219
00:23:35,792 --> 00:23:40,751
وصيف الشرف ودوره هو تقديم الخاتمين"
"إلى العروس والعريس

220
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
!لكن ما هي المشكلة؟ لنتحدث

221
00:23:44,501 --> 00:23:47,501
!أنت تغضبين أبي وشقيقك

222
00:23:47,626 --> 00:23:49,959
يمكن حلّ المشكلة إذا خرجت"
"وتحدثنا في الموضوع

223
00:23:50,042 --> 00:23:52,459
"سنتحدث جميعاً في الموضوع"

224
00:23:55,292 --> 00:23:59,876
"أرجوك (ليلا)، أرجوك"

225
00:24:04,042 --> 00:24:10,959
يصبح الإشبين من الأقرباء"
"وترتبط العائلتان معاً طيلة حياتهما

226
00:24:16,876 --> 00:24:18,167
!(ليلا)

227
00:24:20,459 --> 00:24:21,792
"افتحي الباب"

228
00:24:34,792 --> 00:24:36,083
اغلقي الباب

229
00:24:46,834 --> 00:24:52,417
ليلا)، ما الذي تفعلينه؟)
لمَ قلت كل تلك الأمور السيئة لـ(ستيفانو)؟

230
00:24:52,542 --> 00:24:54,584
إنه واشٍ، خائن

231
00:24:54,709 --> 00:24:57,792
لن يأتي (سيلفيو) أو أي شخص
من عائلة (سولارا) إلى زفافي

232
00:24:58,334 --> 00:25:00,751
أو لن يكون هناك زفاف

233
00:25:01,542 --> 00:25:04,167
لا أريد رؤية (ستيفانو) مجدداً

234
00:25:04,792 --> 00:25:06,250
لم أفهم

235
00:25:16,918 --> 00:25:19,125
(سيلفيو) ليس مثل (مارتشيلو)

236
00:25:20,751 --> 00:25:26,167
ليس هو مَن دفع بـ(آيدا) إلى السيارة
ليس هو مَن أطلق النار في ليلة رأس السنة

237
00:25:26,292 --> 00:25:29,000
وليس هو مَن ضرب (أنتونيو) حتى الموت

238
00:25:29,125 --> 00:25:35,459
لم يبقَ (سيلفيو سولارا) في منزلك
وليس هو مَن قال تلك الأمور السيئة عنك

239
00:25:35,584 --> 00:25:38,626
ما الذي تقصدينه؟
هدد بإشعال النار في متجر الأحذية

240
00:25:38,751 --> 00:25:40,584
أجل، ولكنه لم يفعل ذلك

241
00:25:44,000 --> 00:25:49,167
(رفضت فرداً من عائلة (سولارا
أنت تعرفين القوانين في الحي

242
00:25:50,000 --> 00:25:52,542
عليك أن تدفعي لهم الثمن بطريقة ما

243
00:25:56,792 --> 00:25:58,667
...ولكن، اعذريني

244
00:25:59,292 --> 00:26:04,375
ما الذي تريدين فعله؟
تقولين إنك تريدين تغيير الأمور

245
00:26:04,999 --> 00:26:08,876
(تقولين إنك تريدين أن يكون (ستيفانو
وعائلتك والحي في حال أفضل

246
00:26:09,375 --> 00:26:14,292
ثم تفسدين الأمر؟
...الزفاف والأحذية

247
00:26:15,083 --> 00:26:17,125
بهذه الطريقة، ستجعلين عائلة (سولارا) تفوز

248
00:26:23,125 --> 00:26:25,709
...إذا فكرت في ما حدث لي

249
00:26:27,292 --> 00:26:32,626
طلبت مني المدرّسة
الاعتذار من مدرّس التربية الدينية

250
00:26:33,667 --> 00:26:37,751
لو رفضت أن أعتذر
ما الذي كان ليحدث؟

251
00:26:37,876 --> 00:26:45,083
كانوا ليفصلوني ومَن كان ليخسر؟
أنا أم مدرّس التربية الدينية؟

252
00:26:45,209 --> 00:26:46,918
فكري في الأمر

253
00:26:47,209 --> 00:26:53,709
إن أصبح (سيلفيو) إشبيناً
وساعد (رينو) و(ستيفانو) في بيع الأحذية

254
00:26:54,918 --> 00:27:01,083
لن يؤثّر في مستقبل حياتك
نحن مختلفتان عن الأجيال القديمة

255
00:27:01,709 --> 00:27:06,626
أنت و(ستيفانو) مختلفان"
"يمكنكما تغيير الأمور في هذا الحي

256
00:27:07,334 --> 00:27:10,292
ولكن يمكنكما فعل ذلك
إن كنتما معاً فقط

257
00:27:18,918 --> 00:27:23,709
ربما (ستيفانو) لا يحبني فعلاً -
بالطبع إنه يحبك -

258
00:27:23,834 --> 00:27:29,250
إنه يفعل ما تقولينه -
إلا عندما يتعلق الأمر بخسارة المال -

259
00:27:34,167 --> 00:27:35,501
"ليلا)؟)"

260
00:27:47,459 --> 00:27:48,792
"(ليلا)"

261
00:27:53,000 --> 00:27:55,083
أيمكنني أن أفتح الباب؟

262
00:28:10,709 --> 00:28:14,501
إيلينا)، لا تذهبي)

263
00:28:30,250 --> 00:28:32,209
أنا قلق

264
00:28:33,918 --> 00:28:37,667
المتجر الجديد يكلّف الكثير
وكذلك المنزل الجديد

265
00:28:37,792 --> 00:28:39,834
لم أرد ذلك المنزل حتى

266
00:29:02,334 --> 00:29:04,000
هل تذكرين هذا؟

267
00:29:16,667 --> 00:29:22,959
أتعلمين لمَ احتفظت بهذا الحذاء؟
لأنه يذكّرني بيديك الصغيرتين وهما تعملان

268
00:29:35,459 --> 00:29:40,834
إن تزوجت مني، أعدك بألا تتعب
هاتان اليدان مجدداً

269
00:29:57,542 --> 00:30:01,000
هل هو جديد؟ -
لم أنتعله قط -

270
00:30:01,125 --> 00:30:04,501
لماذا؟ -
كان ضيّقاً جداً -

271
00:30:05,334 --> 00:30:06,667
حقاً؟

272
00:30:16,334 --> 00:30:23,375
أنت تعلمين كم أحبك
ولكننا مضطران إلى القيام ببعض الأمور

273
00:30:24,709 --> 00:30:30,667
هل تفهمين؟ -
مارتشيلو سولارا) لن يأتي إلى الزفاف) -

274
00:30:33,000 --> 00:30:38,083
ولكن ما الذي عليّ فعله؟ -
لا أعلم، ولكن يجب أن تعدني -

275
00:30:53,292 --> 00:30:55,751
(حسناً يا (ليلا

276
00:30:55,876 --> 00:31:02,626
أعدك بأنه لن يأتي، اتفقنا؟

277
00:31:08,250 --> 00:31:15,667
والآن لنوقف شجارنا
اقتربي، اقتربي

278
00:32:02,959 --> 00:32:04,250
صباح الخير

279
00:32:06,375 --> 00:32:09,959
مدرّستي، هل تذكرينني؟

280
00:32:18,417 --> 00:32:22,626
لا أعرفها، مَن هي؟ -
(ما الذي تقصدينه؟ إنها من عائلة (تشيرولو -

281
00:32:22,876 --> 00:32:28,209
(إنني من عائلة (تشيرولو
أحضرت لك بطاقة دعوة، سأتزوج

282
00:32:28,959 --> 00:32:32,125
وسأكون سعيدة جداً إن أتيت إلى زفافي

283
00:32:36,792 --> 00:32:40,250
(أعرف عائلة (تشيرولو
ولكنني لا أعرف مَن هذه

284
00:32:51,584 --> 00:32:53,209
(إلى اللقاء يا (إيلينا

285
00:33:05,417 --> 00:33:07,417
المدرّسة ليست بخير

286
00:33:32,918 --> 00:33:35,167
"حلّ الـ12 من مارس"

287
00:33:35,292 --> 00:33:37,709
"طلبت مني (ليلا) القدوم إلى منزلها القديم"

288
00:33:37,834 --> 00:33:42,834
لأساعدها في الاستحمام"
"وتصفيف شعرها وارتداء فستان الزفاف

289
00:33:42,959 --> 00:33:48,083
"الذي اخترته له بمزيج من الاعتزاز والألم"

290
00:33:49,417 --> 00:33:52,209
ما الذي فعلته؟ -
لا أعرف كيف أفعل ذلك -

291
00:33:52,334 --> 00:33:55,459
أنت لا تعرف كيف تفعل أي شيء
مرر ذراعك من هنا

292
00:33:55,584 --> 00:34:00,584
أسرع، علينا أن نكون مستعدين -
دعه يتناول طعامه بهدوء -

293
00:34:00,709 --> 00:34:02,626
قاربت على الانتهاء

294
00:34:02,751 --> 00:34:06,999
كيف حال القميص؟ -
لا تقلق، إنني بارعة في ذلك -

295
00:34:22,918 --> 00:34:28,292
أتعتقدين أنني أقترف خطأ؟ -
بماذا؟ -

296
00:34:28,542 --> 00:34:33,209
بالزواج -
أما زلت تفكرين في الإشبين؟ -

297
00:34:33,584 --> 00:34:34,918
كلا

298
00:34:37,292 --> 00:34:39,667
أفكر في المدرّسة

299
00:34:42,834 --> 00:34:50,083
لمَ لم توافق على أن تدخلني؟ -
لأنها امرأة مسنّة -

300
00:34:56,959 --> 00:34:59,417
مهما حدث، تابعي الدراسة

301
00:35:01,083 --> 00:35:05,459
بعد عامين، سأنال شهادة الإجازة وسأكتفي بذلك

302
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
كلا

303
00:35:09,292 --> 00:35:11,959
لا تتوقفي، سأعطيك المال

304
00:35:13,042 --> 00:35:17,626
عليك أن تدرسي دوماً
عديني بذلك

305
00:35:20,542 --> 00:35:24,918
لا تضحكي، عليك أن تعديني بذلك

306
00:35:28,334 --> 00:35:29,667
أعدك بذلك

307
00:35:35,876 --> 00:35:40,501
ولكن في مرحلة ما، ستنتهي الدراسة -
ليس بالنسبة إليك -

308
00:35:43,542 --> 00:35:48,042
إيلينا)، أنت صديقتي المذهلة)

309
00:35:50,083 --> 00:35:52,999
عليك أن تصبحي الأذكى بين الجميع

310
00:35:54,584 --> 00:35:56,834
بين الفتيان والفتيات

311
00:36:09,918 --> 00:36:11,584
انهضي

312
00:36:37,167 --> 00:36:42,417
إنه قبيح -
كلا، ليس قبيحاً -

313
00:36:43,501 --> 00:36:46,375
تحققت أحلامي بالنسبة إليه

314
00:39:02,834 --> 00:39:05,709
(أحسنت صنعاً يا (باسكوالي -
أطفئ المحرّك -

315
00:39:05,834 --> 00:39:08,417
هل رأيت كيف سبقت ذلك البائس؟

316
00:39:08,542 --> 00:39:11,959
دعني أصافحك، قمت بعمل رائع في القيادة

317
00:39:12,042 --> 00:39:17,125
المكان جميل هنا -
أخبرنا الحقيقة، عاملتها كما لو كانت لك -

318
00:39:17,999 --> 00:39:22,459
لمَ العجلة؟ قدت بسرعة كبيرة
لدرجة أن معدتي تؤلمني

319
00:39:22,584 --> 00:39:28,042
إيلينا)، أنت تتذمرين دوماً) -
تزوجت صديقتها، تريد الزواج أيضاً -

320
00:39:28,167 --> 00:39:31,876
لا أعلم لما أتحدث إليكم -
كارميلا)، ألا تريدين الزواج؟) -

321
00:39:31,999 --> 00:39:34,125
غداً -
ممَن؟ -

322
00:39:34,250 --> 00:39:37,375
أعرف تماماً ممَن -
اصمتي، ولكن مَن عساه يريدك؟ -

323
00:39:37,501 --> 00:39:40,042
لنذهب يا رفاق، تأخر الوقت، هيا

324
00:39:40,167 --> 00:39:42,125
إيلينا)، سأرافقك)

325
00:39:55,167 --> 00:39:56,501
(باسكوالي)

326
00:39:56,999 --> 00:39:59,375
أيها الرفاق، تعالوا حجزت
طاولة لكم

327
00:39:59,501 --> 00:40:01,000
(لنذهب إلى (جيليولا

328
00:40:03,417 --> 00:40:08,000
إيلينا)، اجلسي بالقرب منا) -
أفضّل البقاء معهم -

329
00:40:08,792 --> 00:40:13,042
لمَ يتسكع ابن (ميلينا) معك دوماً؟ -
لا أحد يتسكع معي يا أمي -

330
00:40:13,167 --> 00:40:15,250
أتعتقدين أنني غبية؟ -
كلا -

331
00:40:15,375 --> 00:40:17,918
إذاً اجلسي معنا، هيا -
كلا -

332
00:40:18,000 --> 00:40:20,959
اجلسي بالقرب مني كما قلت

333
00:40:21,042 --> 00:40:25,999
نحن لا ندعك تدرسين ليفسدك مصّلح
سيارات ووالدته المجنونة، تحركي

334
00:40:30,250 --> 00:40:33,167
جاري الاختبار، جاري الاختبار"
"1، 2، 3 ، جاري الاختبار

335
00:40:33,292 --> 00:40:37,792
إيلينا)، أين كنت؟ اختفيت فجأة) -
لم أستطع رؤيتك أيضاً -

336
00:40:37,918 --> 00:40:42,334
(أتيت مع (آدا) و(كارميلا -
آدا) و(كارميلا)؟ اصمتي) -

337
00:40:42,459 --> 00:40:44,209
ما الأمر؟ نحن هنا منذ ربع ساعة

338
00:40:44,334 --> 00:40:47,417
يجب أن يجلبوا مياهاً معدنية على الأقل
إن لم يكن النبيذ

339
00:40:47,542 --> 00:40:49,375
لا يبدأ شيء حتى تصل العروس

340
00:40:49,501 --> 00:40:53,542
"يا لهذا الشرط، ألا يمكننا أن نشرب حتى؟" -
"تجري جميع حفلات الزفاف بهذا الشكل" -

341
00:40:53,667 --> 00:40:55,459
"منذ متى؟"

342
00:41:03,709 --> 00:41:08,459
تهانينا -
!عاش العروسان بهناء -

343
00:41:08,584 --> 00:41:11,083
"!أنتما جميلان"

344
00:41:14,417 --> 00:41:16,167
!تهانيّ

345
00:41:19,751 --> 00:41:23,501
قبلة، قبلة، قبلة

346
00:41:23,626 --> 00:41:29,167
قبلة، قبلة، قبلة

347
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
إيلينا)، إلى أين أنت ذاهبة؟)
!تعالي إلى هنا

348
00:41:50,751 --> 00:41:53,999
اتركيها وشأنها
أنت تزعجينها دوماً

349
00:41:59,584 --> 00:42:03,999
(نحن مَن عرّفنا (ألفونسو) إلى (ماريسا"
"ذات يوم خارج المدرسة

350
00:42:04,083 --> 00:42:09,459
ولكنني لم أعتقد أنهما سيصبحان صديقين"
"وأنه سيدعوها إلى زفاف أخيه

351
00:42:09,584 --> 00:42:10,918
"ولكنه فعل ذلك"

352
00:42:11,000 --> 00:42:15,834
ولتحصل على موافقة أهلها"
"اصطحبت (نينو) معها

353
00:42:16,834 --> 00:42:21,375
وحضوره غير المتوقع"
"زاد من اضطرابي في ذلك اليوم

354
00:42:34,918 --> 00:42:37,250
أترى أين تجلس ابنتك؟

355
00:42:39,584 --> 00:42:43,459
أين المشكلة؟ لا تقلقي حيال الأمر
دعيها وشأنها، دعيها تستمتع بوقتها

356
00:42:52,834 --> 00:42:57,417
إيلينا)، حجزت لك مقعداً) -
لا تفعل هذا -

357
00:42:57,542 --> 00:42:59,999
اكتشفت أمي الأمر ولا تريدنا أن نجلس معاً

358
00:43:11,000 --> 00:43:13,959
"وماذا ستفعل لاحقاً؟" -
"أريد أن أرتاد الجامعة" -

359
00:43:14,042 --> 00:43:16,334
"!أحسنت، تهانيّ"

360
00:43:16,626 --> 00:43:20,501
وكيف حال والدك؟ -
"إنه بخير، شكراً" -

361
00:43:24,709 --> 00:43:27,918
...أرسلي له أفضل تحياتي ولأمك أيضاً

362
00:43:29,918 --> 00:43:32,459
!وها هم يقدمون المقبلات

363
00:43:37,876 --> 00:43:43,876
قرأت مقالة لك عن نسب الفقر
كانت مثيرة للاهتمام

364
00:43:45,417 --> 00:43:52,250
هل تكتب مقالاً جديداً؟ -
أكتب مقالاً عن عمال المصانع في الشمال -

365
00:43:52,375 --> 00:43:57,000
ولكن حالما أبدأ بالتحدث عن هذه الأمور
يشعر الجميع بالضجر

366
00:43:57,125 --> 00:44:01,876
هل ستخبرني؟ -
في صباح أحد الأيام، كنت على متن القطار -

367
00:44:02,459 --> 00:44:06,667
ورأيت الكثير من الرجال على متن القطار
(وكانوا متجهين إلى (ميلانو

368
00:44:07,375 --> 00:44:13,334
كانوا يودّعون زوجاتهم وأولادهم
وتساءلت عما سيفعلونه بعد وصولهم

369
00:44:13,459 --> 00:44:19,334
ما الذي سيأكلونه؟ أين سينامون؟
وربما لدى البعض أقارب أو أصدقاء

370
00:44:19,459 --> 00:44:21,792
ولكن ليس لدى أغلبهم أحد

371
00:44:24,417 --> 00:44:26,876
لا أعلم إن كان بإمكاني العيش هكذا

372
00:44:27,876 --> 00:44:30,876
ما كنت لأعلم -
ولا يمكنك التخيل كم يجنون  -

373
00:44:30,999 --> 00:44:32,417
مبالغ زهيدة

374
00:44:33,459 --> 00:44:37,417
اقتصاد البلد قائم
(على هؤلاء الرجال في (نابولي

375
00:44:37,542 --> 00:44:43,083
و(باليرمو) و(باري)، الذين يقضون
شهوراً بعيداً عن عائلاتهم، ليطعموهم

376
00:44:43,209 --> 00:44:45,083
ولكن لا أحد يتحدث عنهم

377
00:44:45,834 --> 00:44:49,083
هذا ما أريد التحدث عنه
هذا ما أريد وصفه

378
00:44:49,209 --> 00:44:53,000
وجدت بعض الإحصاءات والمقالات
ولكن لا توجد معلومات كثيرة

379
00:44:53,334 --> 00:44:56,626
"سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم"

380
00:44:56,751 --> 00:45:01,083
هذه الأغنية مهداة إلى العروسين
(وهي (ماريا، ماريا

381
00:45:10,999 --> 00:45:15,250
"افتحي أيتها النافذة" -
"!تهانينا" -

382
00:45:15,375 --> 00:45:19,834
"(دعيني أنظر إلى (ماريا"

383
00:45:19,959 --> 00:45:27,959
لأنني أقف في وسط الطريق"
"أتوق إلى رؤيتها

384
00:45:31,042 --> 00:45:35,250
"لا أستطيع العثور على لحظة سلام"

385
00:45:35,375 --> 00:45:40,000
"أصبح الليل نهاراً"

386
00:45:40,125 --> 00:45:48,000
أنتظر هنا دوماً"
"آملاً أن تتحدث إليّ

387
00:45:48,375 --> 00:45:53,209
"(ماريا)، (ماريا)"

388
00:45:53,334 --> 00:45:58,042
"أصابني الأرق في ليالٍ كثيرة بسببك@"

389
00:45:58,167 --> 00:46:06,167
"دعيني أنام قليلاً بين ذراعي"

390
00:46:06,584 --> 00:46:11,083
"(ماريا)، (ماريا)"

391
00:46:11,209 --> 00:46:15,959
"أصابني الأرق في ليالٍ كثيرة بسببك@"

392
00:46:16,042 --> 00:46:23,999
دعيني أنام قليلاً"
"(ماريا)، (ماريا)

393
00:46:30,292 --> 00:46:34,751
"ها هو الغيتار الخاص بي"

394
00:46:34,876 --> 00:46:39,834
"ماريا)، اعذري نفسك)"

395
00:46:41,959 --> 00:46:43,542
!أحسنت -
!ممتاز -

396
00:46:43,667 --> 00:46:45,209
"شاكا) الهادئة)"

397
00:46:45,334 --> 00:46:48,000
"دعينا نسمعها صوتنا"

398
00:46:48,125 --> 00:46:52,459
"(ماريا)، (ماريا)"

399
00:46:52,584 --> 00:46:57,250
"أصابني الأرق في ليالٍ كثيرة بسببك@"

400
00:46:57,375 --> 00:47:01,459
"دعيني أنام قليلاً"

401
00:47:01,584 --> 00:47:05,792
"دعينا نتعانق"

402
00:47:05,918 --> 00:47:10,209
"(ماريا)، (ماريا)"

403
00:47:10,334 --> 00:47:15,042
"أصابني الأرق في ليالٍ كثيرة بسببك@"

404
00:47:15,167 --> 00:47:23,167
دعيني أنام قليلاً"
"(ماريا)، (ماريا)

405
00:47:39,292 --> 00:47:44,876
هل تقرأ رواية جديدة؟ -
(ما من غاية وراء الروايات يا (إيلينا -

406
00:47:48,834 --> 00:47:51,959
ما من غاية وراء الروايات

407
00:48:05,334 --> 00:48:09,083
"سيداتي وسادتي، هل سنجلس طوال اليوم؟"

408
00:48:09,209 --> 00:48:12,125
"لنجعل العروسين يستمتعان بوقتهما"

409
00:48:12,250 --> 00:48:16,250
اعزف لنا هذه الأغنية حضرة المايسترو"
"(لاتزاريلا)

410
00:48:24,918 --> 00:48:28,834
إنزو)، كن أنت الفتاة)
كن أنت الفتاة، تعال

411
00:48:29,959 --> 00:48:34,918
مع كتبك التي تضعينها أسفل ذراعك"
"وكنزتك الزرقاء بنقشة الأزهار

412
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
وتريدين تأدية دور الآنسة الشابة"
"أمام المدرسة أيضاً

413
00:48:40,125 --> 00:48:45,209
"تحملين سيجارة وتشترينها لأبيك"

414
00:48:45,334 --> 00:48:52,876
"تضعين أحمر الشفاه مثل أمك" -
انظري إليهما -

415
00:48:52,999 --> 00:48:54,375
"أيتها المشاكسة"

416
00:48:54,501 --> 00:48:56,083
"...حتى ولو كنت مشاكسة"

417
00:48:56,209 --> 00:49:00,000
والآن هناك اثنتان؟ هناك اثنتان -
أجل، اخرج من هنا -

418
00:49:00,125 --> 00:49:03,250
"كارميلا)، تعالي إلى هنا)"

419
00:49:03,375 --> 00:49:08,417
لكنك تجيبين: أجل، صحيح"
"ويجب أن أنفّذ ما تقولينه

420
00:49:08,542 --> 00:49:10,751
"لأن الحب يستطيع أن ينتظر بنظري"

421
00:49:10,876 --> 00:49:13,999
ماذا يجدر بي أن أفعل؟"
"هذا ليس مناسباً لي

422
00:49:14,083 --> 00:49:19,209
"أيتها المشاكسة، يا نفس الربيع"

423
00:49:19,334 --> 00:49:23,167
أيمكننا أن نرقص؟ -
لا تريدني أمي أن أفعل ذلك -

424
00:49:23,292 --> 00:49:26,083
الجميع يرقص، ما المشكلة في ذلك؟

425
00:49:29,209 --> 00:49:34,083
"الإطراء كافٍ ليجعل وجهك يحمرّ خجلاً"

426
00:49:34,209 --> 00:49:39,167
حتى ولو كنت مشاكسة"
"لا تفكرين فيّ أبداً

427
00:49:39,292 --> 00:49:45,334
وتضحكين لتجعليني أدرك"
"أنني أضيّع وقتي في مطاردتك

428
00:49:47,334 --> 00:49:50,209
لا تمسكني بقوة -
لا أفعل ذلك -

429
00:49:51,792 --> 00:49:57,167
هلّا تخبرينني مَن هو ذلك الشاب؟ -
مَن هو برأيك؟ ألم تتعرف عليه؟ -

430
00:49:57,292 --> 00:50:01,709
كلا -
(إنه (نينو)، الابن الأكبر لـ(ساراتوري -

431
00:50:01,834 --> 00:50:06,626
(أتى مع أخته، (ماريسا
ألا تذكرهما؟

432
00:50:06,751 --> 00:50:08,876
(دعيني أفهم الأمر جيداً، (إيلينا

433
00:50:08,999 --> 00:50:13,542
(نذهب أولاً لنهدد (ساراتوري
والآن تتحدثين إلى ابنه؟

434
00:50:16,209 --> 00:50:21,125
هل اشتريت البدلة الجديدة
لأشاهدك تتحدثين إليه؟

435
00:50:21,584 --> 00:50:27,083
لم يحلق ذقنه حتى
ولم يرتدِ ربطة عنق أيضاً

436
00:50:28,667 --> 00:50:30,167
...(إيلينا)

437
00:50:53,667 --> 00:50:57,209
لمَ لست ترقص؟ -
لم أرقص من قبل -

438
00:50:57,334 --> 00:51:00,999
أبداً؟ -
كلا، أشعر بأنني سخيف -

439
00:51:01,250 --> 00:51:03,250
ربما عندما كنت صغيراً

440
00:51:10,542 --> 00:51:12,334
!شكراً

441
00:51:39,292 --> 00:51:42,167
اذهب إلى هناك
!(شكراً لك يا (سيلفيو

442
00:51:42,292 --> 00:51:45,250
!لنذهب

443
00:51:45,999 --> 00:51:51,000
بينوتشيا)، سنرقص لاحقاً، اتفقنا؟) -
أجل، لاحقاً -

444
00:51:55,083 --> 00:51:59,459
ألفونسو)، عليك أن تعترف)
بأن الآنسة (غالياني) علمتنا الدراسة جيداً

445
00:52:00,000 --> 00:52:04,459
عرّفتنا إلى روايات رائعة
(وان، نو وان آند وان هاندرد ثاوزند)

446
00:52:04,584 --> 00:52:09,000
(رواية (مورافيا)، (تايم أوف إنديفرنس -
أعارتني تلك الرواية أيضاً -

447
00:52:09,667 --> 00:52:13,834
قرأتها من جديد مؤخراً
إنها رواية رائعة

448
00:52:13,959 --> 00:52:18,626
إذاً، أنت تقرأ روايات؟ -
أجل، وماذا في ذلك؟ -

449
00:52:20,459 --> 00:52:24,667
هل نشرت مقالتي؟ -
صدرت المجلة منذ أسبوعين -

450
00:52:24,792 --> 00:52:31,083
حقاً؟ هل تكتبين المقالات أيضاً؟
إيلينا)، مَن كان ليظن ذلك؟)

451
00:52:31,792 --> 00:52:38,000
لم ننشر مقالتك
لم يكن هناك متسع لها

452
00:52:39,584 --> 00:52:44,751
أنا آسفة -
(كنت لتقعي في ورطة أيضاً، (إيلينا -

453
00:52:44,876 --> 00:52:47,834
لا بأس، ستكون هناك فرص أخرى

454
00:52:49,501 --> 00:52:51,959
لنرقص -
هيا -

455
00:52:52,042 --> 00:52:55,209
سأغادر -
ما الذي تقصده؟ لا أريد المغادرة -

456
00:52:55,334 --> 00:53:00,250
يمكنك البقاء ولكن علينا المغادرة معاً
سأمرّ وآخذك من ساحة (أميديو) عند الـ7

457
00:53:00,375 --> 00:53:01,709
شكراً لك

458
00:53:03,751 --> 00:53:05,459
انتظر، ابقَ

459
00:53:06,751 --> 00:53:11,417
ابقَ على الأقل حتى موعد الكعكة -
كلا، لا أرغب في ذلك -

460
00:53:13,876 --> 00:53:17,334
"...مع كتبك التي تضعينها أسفل ذراعك" -
(إلى اللقاء يا (إيلينا -

461
00:53:17,459 --> 00:53:21,250
"وكنزتك الزرقاء بنقشة الأزهار"

462
00:53:21,375 --> 00:53:29,000
وتريدين تأدية دور الآنسة الشابة"
"أمام المدرسة أيضاً

463
00:53:29,542 --> 00:53:33,417
"تحملين سيجارة وتشترينها لأبيك"

464
00:53:33,542 --> 00:53:37,083
"تضعين أحمر الشفاه مثل أمك"

465
00:53:37,209 --> 00:53:40,918
حتى ولو كنت مشاكسة"
"لا تفكرين فيّ أبداً

466
00:53:41,000 --> 00:53:44,667
وتضحكين لتجعليني أدرك"
"أنني أضيّع وقتي في مطاردتك

467
00:53:44,792 --> 00:53:48,584
"أيتها المشاكسة، يا نفس الربيع"

468
00:53:48,709 --> 00:53:52,709
"الإطراء كافٍ ليجعل وجهك يحمرّ خجلاً"

469
00:54:04,959 --> 00:54:09,417
كل ما رأيته جعلني أشعر بانزعاج"
"شعرت بالغثيان

470
00:54:09,542 --> 00:54:12,000
في تلك اللحظة"
"(فهمت ما قصدته المدرّسة (أوليفييرو

471
00:54:12,125 --> 00:54:14,834
"عندما سألتني إذا كنت أعرف عامة الشعب"

472
00:54:15,834 --> 00:54:18,042
"نحن كنا عامة الشعب"

473
00:54:20,334 --> 00:54:24,542
عندما كنت صغيرة، كنت أطمح"
"إلى البقاء مع (ليلا) لأهرب من الحي

474
00:54:24,667 --> 00:54:31,292
كنت مخطئة، حتى (ليلا) لم تستطع"
"الهرب من عالم أمي والحي

475
00:55:47,459 --> 00:55:50,792
!مارتشيلو)! أتيت) -
(مرحباً يا (رينو -

476
00:55:50,918 --> 00:55:53,000
هل يُعجبك لباسي؟

477
00:55:55,501 --> 00:55:57,375
...دعينا نعاود الرقص

478
00:57:20,209 --> 00:57:24,876
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

