﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,542
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,667 --> 00:00:05,792
حسنا، صورة أول يوم في المدرسة
أريد رؤية البهجة عندما أعد إلى ثلاثة

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,667
!بهجة

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,501
منذ متى يخرجان معا؟

5
00:00:09,626 --> 00:00:11,501
منذ وقت طويل كفاية
لتخطط (ليكسي) لزفافهما

6
00:00:11,626 --> 00:00:13,792
(سأرتاد (يال -
تهانينا -

7
00:00:13,918 --> 00:00:15,751
لم تقدّم طلبا بعد حتى

8
00:00:15,876 --> 00:00:17,375
تريدين تغيير صف الرياضيات إذا

9
00:00:17,501 --> 00:00:20,667
يحاولون ثني الأقليات عن حضور صفوف متقدمة

10
00:00:21,292 --> 00:00:24,417
أظن أنني عرفت الموضوع الذي سأكتبه"
"(في مقالة (يال

11
00:00:24,959 --> 00:00:29,501
"تايم)، أجل، أنا مثلية)" -
إن لم تدافعي عن نفسك، فمن سيفعل؟ -

12
00:00:30,375 --> 00:00:34,459
أريد مساعدتك في تدبير منزلك
إن كان العرض ما زال قائما

13
00:00:34,584 --> 00:00:36,167
بالطبع -
...عزيزتي، اسمعي -

14
00:00:36,292 --> 00:00:39,042
يمكنك تغيير رأيكم"
"إن لم ترغبي في وجودها هناك

15
00:00:39,167 --> 00:00:44,584
كذبت بالفعل، ذكرت مرجعا مزيّفا
لكنني لست مجرمة

16
00:00:45,375 --> 00:00:47,000
لمَ لا نشرب كأس نبيذ؟

17
00:00:47,417 --> 00:00:49,209
ما قصتها؟

18
00:00:49,542 --> 00:00:52,501
"كانت لي ابنة" -
ما كان اسمها؟ -

19
00:00:53,459 --> 00:00:55,042
(ماي لينغ)

20
00:01:04,417 --> 00:01:08,375
"ديسمبر سنة 1996"

21
00:01:25,125 --> 00:01:29,626
"ماي لينغ)، لا تبكي، أمك هنا)"

22
00:01:29,751 --> 00:01:32,959
"أتوسّل إليك يا صغيرتي، كلي شيئا"

23
00:01:35,459 --> 00:01:37,459
"كلي أرجوك، كلي أرجوك"

24
00:01:43,250 --> 00:01:45,250
"حليب أطفال"

25
00:01:56,042 --> 00:01:57,584
ينقصك 70 سنتا

26
00:01:57,834 --> 00:02:00,167
أرجوك، لم تأكل منذ أيام
ولم آكل منذ أسبوع

27
00:02:00,292 --> 00:02:03,626
جرّبي الرضاعة إذا، إنها مجانية -
أرجوك -

28
00:02:03,751 --> 00:02:05,626
!اخرجي من متجري

29
00:02:48,792 --> 00:02:56,459
مدينة فاضلة حديثة"
"أوهايو) مدينة حلم تتحقّق)

30
00:04:00,959 --> 00:04:03,834
"سبعون سنتا"

31
00:04:14,167 --> 00:04:17,709
أقفل المطعم أبوابه -
هل (سكوت) هنا؟ -

32
00:04:17,834 --> 00:04:20,501
"أنا هنا "لأنتشي

33
00:04:22,292 --> 00:04:23,918
ابحث في المطبخ

34
00:04:29,876 --> 00:04:33,334
كيف لم يتم الإمساك به؟ -
الرب وحده يعلم -

35
00:04:33,459 --> 00:04:36,834
ربما بسبب وجهه، إنه غبي لكن ظريف

36
00:04:37,918 --> 00:04:40,083
غبي أكثر مما هو ذكي

37
00:04:41,667 --> 00:04:44,542
لحم بقر وبروكولي وأرز مقلي
وخذي لفافات البيض

38
00:04:44,667 --> 00:04:46,959
لأنني أخذتها كلّها لـ(بيرل) ليلة أمس

39
00:04:47,542 --> 00:04:50,042
بيرل)؟ هل هو اسم ابنتك؟)

40
00:04:52,751 --> 00:04:55,584
إنه جميل -
شكرا لك -

41
00:04:58,000 --> 00:04:59,667
(وكذلك اسم (ماي لينغ

42
00:05:05,292 --> 00:05:09,459
أحيانا... ما زلت أسمعها تبكي

43
00:05:18,542 --> 00:05:20,083
بالطبع تفعلين

44
00:05:20,959 --> 00:05:24,083
لأنك أمها -
رحلت -

45
00:05:26,584 --> 00:05:27,959
لم أعد أمها

46
00:05:28,042 --> 00:05:31,292
بيبي)، الأم تبقى أما وستكونين أمها دوما)

47
00:05:31,417 --> 00:05:33,834
تركتها، فعلت ذلك

48
00:05:34,334 --> 00:05:37,709
لا يهم ما أريده -
بل يهم، إنه يهم -

49
00:05:38,501 --> 00:05:40,542
ماي لينغ) موجودة)

50
00:05:40,667 --> 00:05:43,959
وإن أردتها، عليك البحث عنها
مهما تطلّب الأمر

51
00:05:44,042 --> 00:05:46,709
العثور عليها؟
هل تظنين أن الأمر سهل للغاية؟

52
00:05:47,250 --> 00:05:50,876
هل تظنين أنني لا أبذل جهدي للعثور عليها؟
أنا مقيمة غير شرعية

53
00:05:50,999 --> 00:05:54,626
إن قصدت مركز الشرطة، فسيعيدونني

54
00:06:04,167 --> 00:06:06,792
لم أنه (أسبريت بيس)؟

55
00:06:06,918 --> 00:06:08,209
ماذا يحصل؟

56
00:06:08,334 --> 00:06:11,626
فيني) في الشجرة و(جين) يهز الغصن)

57
00:06:12,999 --> 00:06:16,292
ما رأيك؟ -
إنه خط مقبول -

58
00:06:17,125 --> 00:06:19,417
هل ما زال يسمى خطا إن كان مكتوبا بفرشاة؟

59
00:06:19,542 --> 00:06:21,417
فن خط بالفرشاة

60
00:06:21,918 --> 00:06:23,209
قصدت بشأن الذهاب

61
00:06:23,709 --> 00:06:28,834
أظن أنني أفضّل أن أشاهد أخيرا
بيفور سانرايز) كما خططنا، مرت أسابيع)

62
00:06:30,999 --> 00:06:33,292
إذا ماذا يحصل تاليا؟

63
00:06:33,417 --> 00:06:35,959
يقع (فيني) ويسكر ساقه

64
00:06:36,626 --> 00:06:39,375
حين قام ذلك المستشار بثني"
"عن حضور صف رياضيات أكثر صعوبة

65
00:06:39,501 --> 00:06:41,584
"وجدت نفسي غاضبة ومرتبكة"

66
00:06:41,709 --> 00:06:43,459
"استغرق حديثنا أقل من دقيقة"

67
00:06:43,584 --> 00:06:45,709
الفترة الزمنية نفسها التي استغرقها"
"...ذلك السقف الزجاجي المجازي

68
00:06:45,834 --> 00:06:47,417
"ليتشكّل فوق رأسي"

69
00:06:47,584 --> 00:06:49,792
"كانت جنسانيته تقول لي بوضوح تام"

70
00:06:49,918 --> 00:06:52,417
إنني لن أصل أبدا"
"إلى مستوى زملائي الذكور في الصف

71
00:06:52,542 --> 00:06:54,751
"التمييز الجنسي أكثر من مشقة"

72
00:06:54,876 --> 00:06:56,709
"إنه الواقع المتعارف عليه للمرأة"

73
00:06:57,334 --> 00:07:01,000
وهو واقع أتوق إلى تغييره"
"فيما ننتقل إلى القرن الواحد والعشرين

74
00:07:01,125 --> 00:07:04,918
كما قالت سيّدتنا الأولى "نحن كنساء، يمكن
"أن نفعل أكثر من الجلوس في البيت وخبز الكعك

75
00:07:05,250 --> 00:07:08,209
السقوف الزجاجية زجاجية"
"لأنها صُنعت لتتكسّر

76
00:07:11,292 --> 00:07:13,417
إذا؟ ما رأيك؟

77
00:07:14,792 --> 00:07:17,542
أجل، كان ذلك جيّدا

78
00:07:17,667 --> 00:07:20,250
...لم أعرف أن ذلك حصل لك لذا

79
00:07:21,000 --> 00:07:22,918
هل ما زلنا نقوم...؟

80
00:07:23,000 --> 00:07:25,042
حسنا، لمَ قد أكتب ذلك لو لم يحصل؟

81
00:07:25,167 --> 00:07:26,501
لا أظن ذلك

82
00:07:27,167 --> 00:07:31,542
لا أعرف، أظن أنني تصوّرت
أنك كنت لتقولي شيئا

83
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
ماذا؟
لأتعرّض للانتقاد على تجربتي؟

84
00:07:33,751 --> 00:07:36,918
لمَ تغضبين للغاية؟ -
هل يتعلّق هذا الأمر بمقالتي حتى؟ -

85
00:07:38,209 --> 00:07:39,542
هل يتعلّق هذا الأمر بالجنس؟

86
00:07:39,876 --> 00:07:41,751
ماذا... كلا

87
00:07:43,459 --> 00:07:44,792
كلا

88
00:07:45,667 --> 00:07:49,375
لكن حفلة التخرّج والعودة
...هما الأمر نفسه عمليا لذا

89
00:07:49,876 --> 00:07:51,876
حسنا، إنهما مختلفتان كلّيا

90
00:07:52,501 --> 00:07:54,459
متى مارست (بريندا) و(ديلن) الجنس؟

91
00:07:54,584 --> 00:07:56,584
(كانت ليلة حفل التخرّج يا (براين

92
00:07:56,709 --> 00:07:59,000
كلا، غير صحيح في الواقع
حصل ذلك في حفلة الربيع الراقصة

93
00:07:59,125 --> 00:08:00,459
حفلة الربيع وحفلة التخرّج هما الأمر نفسه

94
00:08:00,584 --> 00:08:02,000
لم يستطيعا قول ذلك
لأنكما كانا أعادا الصف الأول مرتين

95
00:08:02,125 --> 00:08:06,125
ولهذا السبب تماما يجب ألا نستعملهما
كمعيار جنسي لنا

96
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
ذلك المسلسل سخيف بأيّ حال
الأمر غير منطقي إطلاقا

97
00:08:10,334 --> 00:08:12,000
أين الغطاء الأمامي للاستريو؟

98
00:08:13,542 --> 00:08:17,125
كنت واضحة جدا حين طلبت هذا الكعك
منذ 27 يوما

99
00:08:17,250 --> 00:08:19,501
أنني أحتاج إليها يوم الجمعة
وغدا هو يوم الجمعة

100
00:08:19,626 --> 00:08:22,751
تريب)، أقفل الخط، أتكلّم عبر الهاتف) -
"آسف يا أمي" -

101
00:08:22,876 --> 00:08:25,042
كلا، لن يفي نوع آخر من الكعك بالغرض

102
00:08:25,167 --> 00:08:27,834
لا يمكنك وضع رسالة صغيرة في كعكة مختلفة

103
00:08:27,959 --> 00:08:30,125
بيف)، حسنا، أجل، حسنا، سأنتظر) -
"هل يمكنك الانتظار لبرهة؟" -

104
00:08:30,250 --> 00:08:32,042
مرحبا يا عزيزي

105
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
ثمة مشكلة في الكعك -
أيّ كعك؟ -

106
00:08:36,000 --> 00:08:37,876
الكعك الذي كنت أتكلّم عنه منذ شهر حرفيا

107
00:08:37,999 --> 00:08:39,626
(المخصص لعيد مولد (ميرابل

108
00:08:39,751 --> 00:08:41,042
!العشاء جميعكم

109
00:08:41,167 --> 00:08:42,876
(تلقينا غرامة في (ويندزر -
ماذا؟ -

110
00:08:43,834 --> 00:08:45,792
تركت العشب ينمو أكثر من 15 سنتم

111
00:08:46,292 --> 00:08:47,999
هل لا بأس إن بقيت (بيرل) على العشاء؟

112
00:08:48,083 --> 00:08:50,167
أجل، بالطبع
طالما أن أمها لا تمانع

113
00:08:50,292 --> 00:08:52,375
هل أمك موافقة على ذلك؟ -
أنا متأكدة أنه لا بأس بذلك، أجل -

114
00:08:52,501 --> 00:08:54,751
حسنا، عظيم
هل يمكننا التكلّم عن هذا لاحقا؟

115
00:08:55,459 --> 00:08:58,167
مودي)، هلا تجلب اللفافات وتضعها)
على الطاولة وتجهّز المائدة أيضا؟

116
00:08:58,292 --> 00:09:00,667
"هل ما زلت على الخط؟" -
(أجل، ما زلت أنتظر يا (بيف -

117
00:09:00,792 --> 00:09:02,626
حسنا، أجل

118
00:09:03,334 --> 00:09:04,667
مرحبا

119
00:09:06,918 --> 00:09:09,375
وافقت على التقيّد بالقوانين المحلية
حين انتقلت للسكن

120
00:09:10,501 --> 00:09:13,292
عظيم، يسرّني للغاية سماع ذلك

121
00:09:13,417 --> 00:09:16,709
أنقذت حياتي، حسنا
شكرا يا عزيزتي، وادعا

122
00:09:16,834 --> 00:09:18,584
مودي)، لا تنس المناديل القماشية)

123
00:09:18,709 --> 00:09:20,292
عزيزتي -
أجل، إنها غلطتي -

124
00:09:20,417 --> 00:09:23,626
طلبت وقودا لجزازة العشب
ونسيت كلّيا

125
00:09:23,751 --> 00:09:26,501
حسنا، لكنك عادة من في الخارج حاملة مسطرة

126
00:09:27,125 --> 00:09:30,584
أعرف لكنها تعمل في ثلاث وظائف
وقد أعدت لنا العشاء

127
00:09:31,125 --> 00:09:32,709
ما رأيك بأن تجز عشب المرجة؟

128
00:09:33,417 --> 00:09:35,083
مودي)، لا تنس)
الشوك على الجهة اليسرى

129
00:09:35,209 --> 00:09:37,209
لا أشعر أنك تسمعينني فعلا هنا

130
00:09:37,834 --> 00:09:40,959
انظروا من أتى، أخيرا
!(يا إلهي، (براين

131
00:09:41,042 --> 00:09:44,250
كيف حالك؟ مرّ زمن طويل

132
00:09:44,709 --> 00:09:46,834
لمَ من الصعب للغاية الإتيان بك إلى هذا المنزل؟

133
00:09:47,417 --> 00:09:49,375
(شكرا على استقبالي يا سيّدة (ريتشاردسن -
دوما -

134
00:09:49,501 --> 00:09:51,042
(حسنا يا (مودي
احرص على حصول الجميع على شراب

135
00:09:51,167 --> 00:09:54,375
لدينا فراولة وكيوي
وسنابل بالدراق للحمية

136
00:09:54,501 --> 00:09:57,501
و(ليكسي)، نادي شقيقك وشقيقتك
لا أعرف سبب تأخرهما

137
00:09:57,626 --> 00:09:59,292
!العشاء

138
00:10:00,751 --> 00:10:03,584
مرحبا -
(مرحبا، أنا (بيرل -

139
00:10:03,709 --> 00:10:05,209
لا تعرفان بعضكما؟ -
كلا -

140
00:10:05,334 --> 00:10:08,459
ستحبان أحدكما الآخر، أنا متأكدة
أن بينكما الكثير من الأمور المشتركة

141
00:10:10,125 --> 00:10:11,709
مستحيل

142
00:10:11,834 --> 00:10:13,999
(لا بد أنك تحبين الـ(راب
وكرة السلّة أيضا، صحيح؟

143
00:10:17,375 --> 00:10:20,751
"تدعى "مسيرة المليون امرأة
أظن فحسب أنه يجب أن تكون للنساء كلّهن

144
00:10:20,876 --> 00:10:22,250
"مثل "مسيرة المليون رجل

145
00:10:22,375 --> 00:10:24,876
أجل لكن تلك تألفت في الواقع
من رجال سود فقط

146
00:10:24,999 --> 00:10:26,542
هل يمكنني الحصول على لفافة؟

147
00:10:26,667 --> 00:10:28,459
يا رجل، لا تكن حقيرا يا أخي -
(تريب) -

148
00:10:28,584 --> 00:10:30,792
"قال "حقير -
مودي)، لا أحب تلك الألفاظ) -

149
00:10:30,959 --> 00:10:32,834
أظن فحسب أنه يجب أن تكون ثمة مسيرة للجميع

150
00:10:32,959 --> 00:10:34,501
وإلا فستكون بالية ومميزة على أساس الجنس

151
00:10:34,626 --> 00:10:37,542
"مميزة على أساس الجنس"
إنه مصطلحك المفضّل

152
00:10:37,667 --> 00:10:39,292
(كحال المسيرة في (واشنطن
صحيح يا أمي؟

153
00:10:39,417 --> 00:10:41,709
قلت إنها كانت للجميع -
كانت مذهلة -

154
00:10:41,834 --> 00:10:45,083
شباب وعجائز وبيض وأفارقة أمريكيون

155
00:10:45,209 --> 00:10:47,999
قادة دينيون وناشطون وأعضاء اتحادات

156
00:10:48,083 --> 00:10:51,876
مجرد مزيج جميل من الناس
بما في ذلك الدكتور (كينغ) بالطبع

157
00:10:51,999 --> 00:10:56,083
أذكر أنني كنت طفلة
وحتى في تلك اللحظة عرفت أن الأمر عظيم

158
00:10:56,667 --> 00:10:59,042
كان حلما فعلا، حقا

159
00:10:59,584 --> 00:11:01,417
ذلك أشبه بلجنة إنجازات الأقليات

160
00:11:01,542 --> 00:11:03,792
صحيح؟ فأنا أدعم بالطبع
تحقيق الأقليات للإنجازات

161
00:11:03,918 --> 00:11:06,167
ورغم ذلك لا يمكنني حضور أيّ من الاجتماعات

162
00:11:06,292 --> 00:11:08,292
...المجموعة تتعلّق نوعا ما بـ

163
00:11:08,417 --> 00:11:10,751
...بدعم الطلاب السود بعضهم بعضا لذا

164
00:11:10,876 --> 00:11:14,125
هل تظن ذلك؟ -
(لا أحد يكلّمك يا (إيزي -

165
00:11:14,250 --> 00:11:15,709
أجل، لا أحد هنا يريد سماعك تتكلّمين

166
00:11:15,834 --> 00:11:18,250
حسنا، أنتما، رجاءً لا تبدآ -
...براين)، لاحظت) -

167
00:11:18,375 --> 00:11:20,083
حاجة فعلية لذلك في المدرسة

168
00:11:20,209 --> 00:11:22,918
حين كنت أتعامل مع (بيرل) ومستشارها

169
00:11:23,667 --> 00:11:25,584
مهلا؟ ماذا حصل مع المستشار؟

170
00:11:26,083 --> 00:11:27,417
كان وغدا -
أجل -

171
00:11:27,542 --> 00:11:29,584
(لم يسمح السيّد (باورز) لـ(بيرل
بالانتقال إلى صف الجبر الثاني

172
00:11:30,250 --> 00:11:34,042
لكن (إيلينا) ساعدتني، عالجت الأمر
وأنا ممتنة للغاية على ذلك

173
00:11:34,584 --> 00:11:37,083
ماذا عن (ليليث فير)؟
هل تلك مميزة على أساس الجنس؟

174
00:11:37,209 --> 00:11:39,334
ما هي (ليليث فير)؟ -
إنها أسوأ كوابيسك -

175
00:11:39,459 --> 00:11:40,792
(تريب) -
(لا عجب أنهم يسمونك (ألين -

176
00:11:40,918 --> 00:11:43,626
!"تريب ريتشاردسن)! قلت "كفى)

177
00:11:50,542 --> 00:11:53,209
آسفة، لمَ يسمون شقيقتك (ألين)؟

178
00:11:53,709 --> 00:11:55,709
مثل (ديجنريس) يا أمي

179
00:11:56,417 --> 00:11:57,751
لأنها مضحكة؟

180
00:11:59,250 --> 00:12:00,584
كلا

181
00:12:07,626 --> 00:12:11,375
حصل ذلك في الشتاء الماضي
كانت أما شابة

182
00:12:11,501 --> 00:12:15,959
الطفلة كانت... الطفلة صينية
عمرها شهران فقط

183
00:12:16,042 --> 00:12:18,751
لديها نقطة حمراء صغيرة على فروة رأسها

184
00:12:18,876 --> 00:12:20,959
لم يكن هذا المركز
لكن أجل، سمعت بالأمر

185
00:12:21,042 --> 00:12:24,250
...إذا إن أردت أن أعرف أين انتهت الطفلة

186
00:12:24,375 --> 00:12:25,959
لكلّمت الشرطة

187
00:12:28,417 --> 00:12:31,292
...صحيح، هل ثمة شخص آخر

188
00:12:31,417 --> 00:12:33,999
يمكنني التكلّم معه؟ بداعي الحرص فحسب

189
00:12:34,083 --> 00:12:35,417
الشرطة فحسب

190
00:12:35,584 --> 00:12:37,709
إنها أفضل سبيل لك
إن أردت العثور على تلك الطفلة

191
00:12:38,375 --> 00:12:40,334
حسنا، شكرا -
حظا سعيدا -

192
00:12:52,083 --> 00:12:54,250
لم يكن عليك أن توصليني -
كلا، كان الأمر سهلا -

193
00:12:54,375 --> 00:12:56,792
كنت أقوم ببعض الأعمال
في هذا الجانب من البلدة بأيّ حال

194
00:12:57,501 --> 00:13:00,000
لكنني لا أعرف كيف سأنهي كلّ شيء قبل السبت

195
00:13:00,125 --> 00:13:04,000
صحيح، من المهم أن تحظى طفلة عمرها سنة
بليلة ليست للذكرى

196
00:13:05,125 --> 00:13:09,459
يمكنك مساعدتي إن كنت غير مشغولة
أحتاج إلى بعض المساعدة

197
00:13:09,584 --> 00:13:11,501
...رغم أنك ربما ستحضرين حفلة العودة

198
00:13:11,626 --> 00:13:12,959
لن أفعل يا أمي

199
00:13:15,000 --> 00:13:16,834
ليس عليك الذهاب مع رفيق

200
00:13:16,959 --> 00:13:19,167
يمكنك الذهاب مع مجموعة من الرفيقات

201
00:13:20,417 --> 00:13:22,250
ماذا عن (إبريل)؟ -
أمي -

202
00:13:23,292 --> 00:13:25,167
...ماذا؟ أنا

203
00:13:27,667 --> 00:13:29,626
هل هي من تنعتك بالصفات البذيئة في المدرسة؟

204
00:13:37,334 --> 00:13:40,834
أتذكّر حين كنت في الصف السابع
وبات لدى (ليندا) ثديان

205
00:13:41,083 --> 00:13:43,042
"وكنت "مقعرة

206
00:13:43,626 --> 00:13:47,292
وكان الشبان كلّهم يغازلونها
ويشدّون شريط حمالة صدرها

207
00:13:47,417 --> 00:13:51,250
...ولم أملك ثديين لذا
هل تعرفين ما فعلت؟

208
00:13:51,375 --> 00:13:54,417
سرت في القاعات بدون التعرّض
للتحرّش واللمس؟

209
00:13:55,292 --> 00:13:59,209
بطّنت حمالة صدري، شيئا فشيئا
حتى ظهر ثدياي

210
00:13:59,542 --> 00:14:04,125
إذا تخطيت خزيك لكونك مسطّحة الصدر
عبر عيش كذبة؟

211
00:14:05,834 --> 00:14:09,584
كلا، حرّفت القصة التي أردت أن أرويها حرفيا

212
00:14:10,918 --> 00:14:14,667
بعد التفكير في الأمر
كانت تلك على الأرجح تجربتي الأولى كصحافية

213
00:14:15,334 --> 00:14:17,751
هذه أسوأ قصة سمعتها يوما

214
00:14:18,834 --> 00:14:22,000
(الجميع يروي قصة يا (إيزابيل
سواء أقر بذلك أم لا

215
00:14:22,334 --> 00:14:24,501
يجب ألا تدعي أولئك الفتيات يكتبن القصة عنك

216
00:14:25,250 --> 00:14:28,292
إن قلن شيئا غير حقيقي فربما عليك تغيير القصة

217
00:14:33,918 --> 00:14:36,417
هل يقلن شيئا غير حقيقي؟

218
00:14:36,918 --> 00:14:39,626
إنه غير حقيقي بالطبع -
حسنا -

219
00:14:40,959 --> 00:14:43,959
إذا... إذا عليك تغيير القصة

220
00:14:46,709 --> 00:14:49,626
"كيف الحال يا (كاردينالز)؟"

221
00:14:53,709 --> 00:14:56,292
براين)، أرسلت لك رسالة طارئة)"
"و"أحبك" ليلة أمس

222
00:14:56,751 --> 00:14:58,042
"أين كنت؟"

223
00:14:59,709 --> 00:15:01,584
هل ما زلت مستاءً من المقالة الغبية؟

224
00:15:02,334 --> 00:15:04,626
حسنا، لمَ تهتم للغاية
بأمر فتاة التقيت بها مرة؟

225
00:15:04,751 --> 00:15:06,417
لا أفعل -
لا تفعل؟ -

226
00:15:06,542 --> 00:15:08,459
(كلا، لا يتعلّق الأمر بـ(بيرل

227
00:15:08,584 --> 00:15:10,876
(ما فعلته... سيىء جدا يا (ليكسي

228
00:15:11,375 --> 00:15:13,250
...وإن لم تستطيعي رؤية ذلك فـ

229
00:15:13,375 --> 00:15:14,709
فماذا؟

230
00:15:17,000 --> 00:15:18,334
لا أعرف

231
00:16:02,959 --> 00:16:06,125
"!أنتن رائعات يا آنسات! رائعات جدا"

232
00:16:06,250 --> 00:16:08,167
!صفّقوا لفرقة المشجّعات

233
00:16:11,667 --> 00:16:13,501
نحن أشبه بفقمة مدرّبة -
من؟ -

234
00:16:13,626 --> 00:16:16,959
البشر، يقول مسؤول ما "صفّقوا"، فنصفّق

235
00:16:17,501 --> 00:16:19,000
"...اللحظة التي ننتظرها جميعنا"

236
00:16:19,125 --> 00:16:21,999
"...سنة 1997" -
كنت أفكّر في الذهاب -

237
00:16:22,375 --> 00:16:23,709
إلى حفلة العودة

238
00:16:24,042 --> 00:16:26,584
مع من؟ -
لا أعرف -

239
00:16:26,709 --> 00:16:28,000
أصدقاء؟

240
00:16:29,000 --> 00:16:32,999
أنتما ربما يا جماعة؟ -
"!(إيرين فلود) و(ويليام ريتشاردسن)" -

241
00:16:37,918 --> 00:16:41,125
...أجل، أجل، إن
إن احتجت إلى من ترافقينهم

242
00:16:41,250 --> 00:16:43,292
يمكننا أن نذهب جميعنا معا

243
00:16:43,918 --> 00:16:46,709
ولا ضرورة لأن نشارك في الأمر فعلا
...يمكن له أن يكون أشبه بـ

244
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
أشبه بتجربة اجتماعية
يمكننا أن نؤدي دور علماء الإنسان

245
00:16:53,501 --> 00:16:57,292
لا تحتاج حفلات الثانوية الراقصة
إلى علماء إنسان، لديها نوعها الخاص

246
00:16:57,417 --> 00:16:59,792
شاهدت (سكستين كاندلز أند كاري)، صحيح؟

247
00:16:59,918 --> 00:17:03,083
أجل -
وثقي بي، (بيفور سانرايز)، أفضل بكثير -

248
00:17:03,209 --> 00:17:06,626
ماذا إن فعلتما الأمرين؟
الحفلة الراقصة ثم الفيلم؟

249
00:17:06,751 --> 00:17:08,584
أجل، أجل، يمكننا ذلك

250
00:17:08,709 --> 00:17:11,209
وإن ما زلت مستعدا لذلك
يمكننا أن نذهب جميعنا معا

251
00:17:12,584 --> 00:17:14,375
حسنا، سأذهب

252
00:17:14,501 --> 00:17:17,125
لكن إن شغّلوا أغنية (شوغر راي)، فسأغادر

253
00:17:17,918 --> 00:17:21,209
"!(كريستن برون) و(جايمي شيردن)" -
أنا موافق إذا -

254
00:17:27,209 --> 00:17:30,918
وأخيرا، حصدت 0،4 كاملة

255
00:17:31,000 --> 00:17:34,626
وحلّت في المركز الثالث
(في مسابقة مونولوج ولاية (أوهايو

256
00:17:34,751 --> 00:17:38,751
(بسبب أدائها المؤثّر لـ(باترفلايز أرف فري

257
00:17:39,167 --> 00:17:43,709
وهو رياضي في ثلاث رياضات وظهيرنا الرباعي

258
00:17:43,834 --> 00:17:49,167
ملكنا وملكتنا
!(ألكسندرا ريتشاردسن) و(براين هارلنز)

259
00:18:01,709 --> 00:18:04,000
...مرحبا، إذا -
مرحبا -

260
00:18:04,125 --> 00:18:06,292
جززت العشب وملأت الجزازة

261
00:18:06,417 --> 00:18:10,751
لذا الخزان مليء للمرة المقبلة

262
00:18:11,501 --> 00:18:12,834
شكرا

263
00:18:15,417 --> 00:18:16,751
من التقط تلك الصورة؟

264
00:18:18,000 --> 00:18:19,918
أنا فعلت -
حقا؟ -

265
00:18:20,459 --> 00:18:22,042
...هذا

266
00:18:29,250 --> 00:18:30,584
أنت محامٍ

267
00:18:33,626 --> 00:18:35,876
هل ثمة محامو هجرة في شركتك؟

268
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
كلا، ليس في شركتي لكنني أعرف
بعض المحامين البارعين وسط المدينة، لماذا؟

269
00:18:39,083 --> 00:18:42,167
هل تعرف أحدا قد يعمل مجانا؟

270
00:18:42,584 --> 00:18:44,667
كلا، من أعرفهم يطلبون أجورا عالية جدا

271
00:18:44,792 --> 00:18:47,083
ولا يعملون بكلّ تأكيد مجانا، آسف

272
00:18:48,959 --> 00:18:50,250
حسنا

273
00:19:04,667 --> 00:19:07,334
ما رأيكما اليوم؟ (سبرينغر) أم (ريكي)؟

274
00:19:07,459 --> 00:19:09,834
يمكننا أن نفعل شيئا جنونيا
(ونشاهد (أوبرا

275
00:19:09,959 --> 00:19:13,626
أود أن أفعل لكن عليّ نوعا ما
الذهاب لإيجاد ثوب لحفل العودة

276
00:19:13,751 --> 00:19:15,042
يمكنك أن تستعيري شيئا

277
00:19:15,167 --> 00:19:17,334
هل تعرفين كم لديّ من الملابس ذات الكشاكش
في خزانتي التي لم أرتدها قط؟

278
00:19:17,459 --> 00:19:19,584
حسنا -
مهلا، تحتاجين إلى ثوب إذا؟ -

279
00:19:19,709 --> 00:19:23,000
يجب أن نذهب للتسوّق -
أجل، يجب أن نفعل -

280
00:19:23,667 --> 00:19:26,125
مهلا، تقصدين "الآن"؟ -
أجل -

281
00:19:26,542 --> 00:19:29,083
مودي)، هل توافق على ذلك؟)

282
00:19:29,834 --> 00:19:31,250
أجل، بالطبع

283
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
حسنا -
ركنت سيارتي في الموقف البيضاوي، هيا -

284
00:19:33,584 --> 00:19:36,751
وداعا يا جماعة

285
00:19:37,334 --> 00:19:38,667
إلى اللقاء

286
00:19:40,417 --> 00:19:44,709
سنجلب البالونات غدا
واهتممت بالطعام

287
00:19:44,834 --> 00:19:47,167
قمت بعمل عظيم في إعداد الزينة الوسطى
شكرا لك

288
00:19:47,292 --> 00:19:49,459
شكرا لك -
شكرا لك -

289
00:19:49,584 --> 00:19:52,042
ليتني أستطيع سرقتك ليلة الغد

290
00:19:53,042 --> 00:19:55,083
واجب الطعام الجاهز يناديني

291
00:19:55,209 --> 00:19:57,709
هل رأيت هدايا الحفلة المؤلفة من كعك الحظ؟

292
00:19:57,834 --> 00:19:59,542
أجل -
(يجب أن تأخذي بعضها لـ(بيرل -

293
00:19:59,667 --> 00:20:01,626
كلا، شكرا لك، لدينا الكثير

294
00:20:01,751 --> 00:20:04,167
إنها من حسنات العمل -
بالطبع -

295
00:20:04,709 --> 00:20:06,417
تبدو ورودك الورقية مثالية

296
00:20:06,542 --> 00:20:08,959
وتبدو ورودي مثل نفاية مكدّسة

297
00:20:10,375 --> 00:20:14,334
إن كان هذا ما يحصل حين تبلغ السنة
ماذا ستفعلين حين تبلغ السادسة عشرة؟

298
00:20:15,459 --> 00:20:19,792
هذه ليست حفلة عيد مولد نموذجية
لمولدة بلغت السنة مع أولاد آخرين عمرهم سنة

299
00:20:21,959 --> 00:20:26,334
(كان الأمر أشبه بعملية لـ(ليندا) و(مارك

300
00:20:26,459 --> 00:20:31,083
حاولا لوقت طويل أن يحملا، لعقود حتى

301
00:20:31,250 --> 00:20:33,999
ولدى أصدقائهما كلّهم
أولاد في العشرين من عمرهم مثلي

302
00:20:34,083 --> 00:20:37,334
وانفطر قلبها المرة تلو الأخرى

303
00:20:37,792 --> 00:20:41,042
كانت موجودة دوما لأجلي
حين ولدت (ليكسي) كانت موجودة

304
00:20:41,167 --> 00:20:43,292
وحين وُلد (تريب)، كانت موجودة

305
00:20:43,417 --> 00:20:46,501
...في كلّ حفلة عيد مولد
"أقامت لي أربعة "حمامات للأطفال

306
00:20:47,709 --> 00:20:50,542
قامت حتى برعايتهم حين لم أستطع ذلك

307
00:20:51,876 --> 00:20:56,667
بالتالي، هذا كلّه في الحقيقة
مجرد احتفال بها وبـ(مارك) كوالدين

308
00:20:57,375 --> 00:20:59,876
لأن مسألة (ميرابل) برمتها
حصلت بسرعة كبيرة جدا

309
00:20:59,999 --> 00:21:02,501
"ولم يكن ثمة وقت للتخطيط لـ"حمام

310
00:21:02,626 --> 00:21:05,709
ذلك بديهي، إذ لم يكونا حاضرين
...لدى الولادة لذا

311
00:21:05,834 --> 00:21:07,626
ماذا تقصدين؟

312
00:21:08,209 --> 00:21:10,876
ألم تلتقي (ميرابل)؟ -
كلا -

313
00:21:10,999 --> 00:21:14,000
(افترضت ذلك فحسب، تبناها آل (ماكولاه

314
00:21:14,125 --> 00:21:16,083
لم أملك أدنى فكرة

315
00:21:16,209 --> 00:21:20,626
إنها في الواقع قصة مذهلة
(فكّرت في عرضها على (بيبول

316
00:21:20,751 --> 00:21:24,542
كادت (ليندا) و(مارك) يفقدان الأمل
ثم وردهما اتصال

317
00:21:24,667 --> 00:21:27,626
أن ثمة طفلة عمرها شهران
...تم العثور عليها تتضوّر جوعا

318
00:21:27,751 --> 00:21:30,792
متروكة في صقيع الشتاء، بمفردها

319
00:21:30,918 --> 00:21:34,000
...خارج مركز إطفائية في
كليفلاند) كما أظن)

320
00:21:34,125 --> 00:21:36,709
(في (كليفلاند -
ماذا؟ -

321
00:21:36,834 --> 00:21:38,375
مركز إطفائية

322
00:21:39,667 --> 00:21:41,292
أعرف، من يفعل ذلك؟

323
00:21:41,417 --> 00:21:44,209
إن كان لا يمكنك أن تكوني أما فلا تحملي

324
00:21:44,334 --> 00:21:45,667
مرحبا -
هل تفهمين؟ -

325
00:21:45,792 --> 00:21:48,375
مرحبا يا عزيزتي -
مرحبا -

326
00:21:48,501 --> 00:21:50,999
...إذا

327
00:21:51,083 --> 00:21:53,751
...كعك الحظ، هل هو لأنها

328
00:21:53,876 --> 00:21:56,250
صينية، هذا ذكي، صحيح؟

329
00:21:58,417 --> 00:22:01,542
سأحضر حفلة العودة -
ماذا؟ مع من؟ -

330
00:22:01,667 --> 00:22:02,999
أصدقاء

331
00:22:05,709 --> 00:22:08,542
أجرينا حديثا وأصغت إليّ في الواقع؟

332
00:22:08,667 --> 00:22:09,999
هذا حدث للذكرى

333
00:22:10,876 --> 00:22:15,334
إيلينا)، انتبهت للوقت للتو)

334
00:22:16,292 --> 00:22:18,459
ويجب أن أذهب إلى المنزل
...لأجل (بيرل) لذا

335
00:22:18,584 --> 00:22:21,209
شكرا لك على كلّ شيء -
أجل -

336
00:22:21,334 --> 00:22:23,209
هل أنت بخير؟

337
00:22:23,334 --> 00:22:26,542
أجل، أجل، أنا بخير

338
00:22:30,459 --> 00:22:34,042
هذا ممتع، أن نمضي الوقت معا -
أجل، كلّيا -

339
00:22:34,918 --> 00:22:38,918
(لم نفعل أيّ شيء فعلا غير (ريكي لايك
و(ريل وارلد) في الحقيقة

340
00:22:39,000 --> 00:22:41,334
...لكن أظن أن هذا هو الأمر الرائع بشأن

341
00:22:41,459 --> 00:22:43,918
...(طلاب (شايكر هايتز
نتسكع جميعنا مع الجميع

342
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
لسنا عبارة عن زمر
بقدر بعض المدارس الأخرى

343
00:22:48,709 --> 00:22:52,542
ولهذا السبب، مسألة صف الرياضيات تلك سيئة جدا

344
00:22:52,667 --> 00:22:54,999
لم يكن الأمر مهما، حقا

345
00:22:55,751 --> 00:22:57,250
لكن ذلك كان قاسيا، صحيح؟

346
00:22:58,209 --> 00:22:59,542
كمشقة

347
00:23:01,167 --> 00:23:06,918
في الواقع، قصتك كانت مصدر إلهام
(المقالة التي كتبتها لـ(يال

348
00:23:08,167 --> 00:23:09,834
حقا؟ -
كلّيا -

349
00:23:09,959 --> 00:23:14,834
سواء كنت سوداء أو فتاة أو الأمرين

350
00:23:14,959 --> 00:23:18,292
حين يحصل ذلك لإحدانا
فكأنه حصل لنا جميعنا، هل تفهمين؟

351
00:23:21,751 --> 00:23:25,250
يا إلهي يا (بيرل)، ستشترينه -
لا أستطيع، ثمنه باهظ جدا -

352
00:23:25,375 --> 00:23:27,417
بل يمكنك لأنني سأدفع ثمنه

353
00:23:27,542 --> 00:23:30,209
كلا يا (ليكسي)، لا يمكن أن أسمح لك بذلك -
بلى -

354
00:23:30,334 --> 00:23:32,834
تبدين أجمل في هذا الثوب
مما كنت لأبدو يوما

355
00:23:33,417 --> 00:23:35,375
لا يفاجئني ذلك، أنت جميلة جدا

356
00:23:35,501 --> 00:23:37,667
شكرا لك -
وكذلك أمك -

357
00:23:37,792 --> 00:23:40,667
تشبه (دنيس) من (كوزبي) نوعا ما

358
00:23:42,000 --> 00:23:43,751
ووالدك، هل هو مهجن؟

359
00:23:43,876 --> 00:23:45,584
لأنك تبدين مهجنة للغاية بالنسبة إليّ

360
00:23:46,042 --> 00:23:49,000
ربما، لا أعرف حقا

361
00:23:49,792 --> 00:23:51,083
لم ألتق به قط

362
00:23:51,792 --> 00:23:53,709
لكنك رأيت صورة له، صحيح؟

363
00:23:54,709 --> 00:23:58,042
...كلا، عليّ على الأرجح

364
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
قلت مرة لـ(براين) إنني متأكدة
أن أحدا ما في عائلته أبيض

365
00:24:02,501 --> 00:24:05,125
...بسبب شعر أمه
شعرت بالإهانة البالغة

366
00:24:05,250 --> 00:24:08,042
لكن تبيّن أن جدته نصف إيطالية في الواقع

367
00:24:08,167 --> 00:24:10,959
لذا اضطر إلى الاعتذار لأنني كنت محقة كلّيا

368
00:24:13,042 --> 00:24:15,250
لذا صدّقيني، أنت مهجنة من ناحية ما

369
00:24:15,834 --> 00:24:17,125
اسألي أمك

370
00:24:25,834 --> 00:24:28,459
"(تفجير عرقي يهز منطقة (شايكر هايتز"

371
00:25:04,959 --> 00:25:06,250
مرحبا يا عزيزتي

372
00:25:07,250 --> 00:25:08,584
هل أنت بخير؟

373
00:25:09,250 --> 00:25:10,584
ماذا حصل؟

374
00:25:12,000 --> 00:25:13,334
ماذا حصل؟

375
00:25:14,417 --> 00:25:15,751
ما هذا؟

376
00:25:16,792 --> 00:25:18,083
...أنا

377
00:25:18,417 --> 00:25:20,626
(سأحضر حفلة العودة مع (مودي
وبعض الأصدقاء

378
00:25:24,918 --> 00:25:27,083
ماذا في الكيس؟ -
ثوب -

379
00:25:28,459 --> 00:25:30,000
هل يمكنني رؤيته؟

380
00:25:32,292 --> 00:25:34,876
ليس مهما، كان معروضا في التخفيضات

381
00:25:34,999 --> 00:25:38,459
ولم أشتره حتى
كان المتجر يهبها عمليا

382
00:25:48,959 --> 00:25:51,375
هل هذا ما تفعلينه الآن؟
تكذبين عليّ؟

383
00:25:52,250 --> 00:25:53,999
من اشترى لك هذا؟

384
00:25:56,375 --> 00:25:57,709
(ليكسي)

385
00:25:57,918 --> 00:25:59,751
كشكر على شيء ساعدتها فيه

386
00:25:59,876 --> 00:26:01,584
أمي، ليس الأمر مهما حتى -
كلا، ستعيدينه لها -

387
00:26:01,709 --> 00:26:03,999
سنجد لك شيئا في المتجر الخيري -
ماذا؟ كلا -

388
00:26:04,083 --> 00:26:05,417
إن اشتريت شيئا من المتجر الخيري

389
00:26:05,542 --> 00:26:07,250
(فالأفضل أن أرتدي كيسا ورقيا من (وينينغز

390
00:26:07,375 --> 00:26:08,999
لن أعيده

391
00:26:09,083 --> 00:26:12,709
...تسمحين لفتاة بيضاء مدللة ثرية

392
00:26:12,834 --> 00:26:15,209
بأن تحوّلك إلى دميتها التي تُلبسها بأناقة -
كلا، لا أفعل -

393
00:26:15,334 --> 00:26:19,417
(لا تملكك، لست ملكا لـ(ليكسي ريتشاردسن

394
00:26:21,501 --> 00:26:23,459
لمَ تعملين في منزلهم؟

395
00:26:27,083 --> 00:26:30,125
...تعرفين السبب
لأحصل على مال إضافي للإنفاق

396
00:26:30,250 --> 00:26:32,918
كلا يا أمي، لأمكنك العمل في أيّ مكان

397
00:26:33,709 --> 00:26:36,375
تريدينني أن أكون صادقة؟
كوني صادقة

398
00:26:37,999 --> 00:26:40,667
...أريد أن أعرف من أين جئت
مثلا والديك

399
00:26:40,792 --> 00:26:43,751
تعرفين بأمر والديّ -
عدا عن واقع أنكم لا تتبادلون الحديث -

400
00:26:46,542 --> 00:26:47,876
وماذا عن أبي؟

401
00:26:52,501 --> 00:26:54,375
هل يمكنني على الأقل أن أعرف بأمره؟

402
00:26:54,501 --> 00:26:57,667
قلت لك، إنه الشخص الذي منحني إياك

403
00:26:57,792 --> 00:26:59,834
هذا ليس جوابا

404
00:26:59,959 --> 00:27:02,999
كيف يبدو؟ هل هو أسود؟

405
00:27:03,584 --> 00:27:06,000
هل هو أبيض؟ هل هو ميت؟
هل هو مخلوق فضائي؟

406
00:27:06,125 --> 00:27:07,459
ما سبب هذا؟ -
...لا أعرف حتى -

407
00:27:07,584 --> 00:27:09,626
كيف يبدو والدي الحقيقي يا أمي -
...لمَ يهم ذلك؟ إنه -

408
00:27:10,709 --> 00:27:13,125
أنا سوداء وأنت سوداء

409
00:27:14,000 --> 00:27:17,626
أنت لي، جئت مني

410
00:27:19,375 --> 00:27:21,125
لمَ لا تخبرينني؟

411
00:27:23,042 --> 00:27:25,792
لمَ لا يمكن أن أعرف؟ كلا لكنه يهم -
لأن ذلك لا يهم -

412
00:27:25,918 --> 00:27:27,209
لا يهم -
يهمني أنا -

413
00:27:27,334 --> 00:27:30,584
!بيرل)، لا يهم) -
ماذا إن استطاع مساعدتنا؟ -

414
00:27:33,292 --> 00:27:35,375
في فعل ماذا؟ -
لا أعرف -

415
00:27:35,834 --> 00:27:37,125
شراء منزل

416
00:27:37,459 --> 00:27:39,667
وعدم الاضطرار للتسوّق من المتجر الخيري

417
00:27:39,792 --> 00:27:41,667
وعيش حياة أفضل

418
00:27:47,876 --> 00:27:50,000
أردت دراجة -
أمي -

419
00:27:50,125 --> 00:27:51,834
صنعت لك دراجة -
...أمي، لا -

420
00:27:51,959 --> 00:27:55,250
!أردت أكثر من جدار، منحتك أربعة جدران

421
00:27:55,375 --> 00:27:56,709
أمي، لم أقصد ذلك بهذا الشكل -
هل تعرفين أمرا يا (بيرل)؟ -

422
00:27:56,834 --> 00:27:58,834
ارتدي الثوب اللعين

423
00:28:08,542 --> 00:28:10,667
كلا، لن يرتدي صندل (تيفا) لعينا
إلى حفلة العودة

424
00:28:10,792 --> 00:28:12,083
لديه إصبع معكوف

425
00:28:12,417 --> 00:28:14,792
(هلا تتصل بـ(جيم
(يتصرّف بحقارة شديدة مع (سيرينا

426
00:28:14,918 --> 00:28:18,375
جيم) حقير)
يطلق دعابات سخيفة جدا

427
00:28:18,501 --> 00:28:21,417
...حسنا، سأتولى الأمر، سأقوم

428
00:28:24,751 --> 00:28:27,834
يا صديقي، كم مرة ستستأجر ذلك الفيلم؟

429
00:28:28,375 --> 00:28:31,542
لم أعرف أن (كارل) يحب الورود -
ليست لـ(كارل) أيّها الحقير -

430
00:28:34,876 --> 00:28:37,042
اهدئي، ستجري الأمور على ما يرام

431
00:29:13,417 --> 00:29:16,250
إنه لون (ميرابل) وردي
هل تبدو كالورود؟

432
00:29:16,375 --> 00:29:18,792
كلا -
ليست بنية حتى، لونها بيج -

433
00:29:19,292 --> 00:29:22,542
من لا يعرف أن السيقان يجب أن تكون خضراء؟
تبدو مثل أجزاء الجسم

434
00:29:22,667 --> 00:29:24,209
أتذكّر نادي الكتاب

435
00:29:24,334 --> 00:29:27,792
يا إلهي يا (بيرل)، تبدين جميلة جدا

436
00:29:28,167 --> 00:29:30,459
مودي) في الداخل لذا ادخلي) -
(شكرا يا (إيلينا -

437
00:29:30,584 --> 00:29:33,792
(السيّدة (ريتشاردسن -
السيّدة ريتشاردسن) هي حماتي -

438
00:29:33,918 --> 00:29:36,334
أريدها أن تظهر الاحترام فحسب

439
00:29:36,459 --> 00:29:38,417
بالطبع -
أجل -

440
00:29:38,542 --> 00:29:40,459
بيل)، هلا تدع (ميا) تساعدك من فضلك)

441
00:29:40,584 --> 00:29:42,292
ماذا؟ كلا، كلا، أنا بخير، أتولى الأمر

442
00:29:42,417 --> 00:29:43,751
حسنا -
حسنا -

443
00:29:44,876 --> 00:29:46,375
هل يتلقط أحد الصور؟

444
00:29:46,501 --> 00:29:48,250
للأولاد؟ -
كلا، للحفلة -

445
00:29:48,375 --> 00:29:50,459
لأنه يمكنني ذلك

446
00:29:50,584 --> 00:29:53,250
كلا، اشتريت هذه الكاميرات القابلة للرمي

447
00:29:53,375 --> 00:29:56,501
ظننت أن لديك عملا الليلة -
لم أعد مضطرة إلى ذلك -

448
00:29:57,334 --> 00:30:00,626
ستسر (ليندا) كثيرا
يمكنني أن أدفع لك بالطبع

449
00:30:00,751 --> 00:30:02,834
كلا، من فضلك -
هل أنت متأكدة؟ -

450
00:30:02,959 --> 00:30:04,542
أجل، أنا متأكدة

451
00:30:04,667 --> 00:30:07,542
أمي، أحتاج إلى مساعدتك

452
00:30:09,042 --> 00:30:10,834
يا إلهي يا عزيزتي

453
00:30:13,709 --> 00:30:15,709
تبدين جميلة جدا

454
00:30:16,209 --> 00:30:17,792
بيل)، ألا تبدو جميلة؟)

455
00:30:17,918 --> 00:30:20,876
تبدين عظيمة يا عزيزتي -
إيزي)، تنزفين) -

456
00:30:23,334 --> 00:30:26,209
...كنت أحلق وعلقت

457
00:30:30,959 --> 00:30:32,918
هل تمانعين؟ -
كلا، اذهبي، ادخلي -

458
00:30:33,000 --> 00:30:34,792
حسنا، هيا يا عزيزتي

459
00:30:37,250 --> 00:30:38,584
حسنا

460
00:30:42,876 --> 00:30:44,167
حسنا

461
00:30:44,459 --> 00:30:47,667
مقدمة الساق والركبة صعبتان جدا دوما

462
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
لا يمكنك الشد كثيرا

463
00:30:54,918 --> 00:30:56,709
كنت أشد كثيرا

464
00:30:59,501 --> 00:31:02,125
حسنا، انتهينا

465
00:31:11,834 --> 00:31:15,167
حسنا، دعيني أداوي جرحك

466
00:31:21,542 --> 00:31:24,042
انتهينا -
شكرا يا أمي -

467
00:31:24,167 --> 00:31:25,501
على الرحب

468
00:31:27,542 --> 00:31:28,876
مثالية

469
00:31:32,000 --> 00:31:33,709
باستثناء أمر واحد

470
00:31:36,125 --> 00:31:37,459
تعالي إلى هنا يا عزيزتي

471
00:31:38,751 --> 00:31:40,042
لنرَ

472
00:31:42,375 --> 00:31:45,876
هذا هو... أجل، حسنا

473
00:31:51,918 --> 00:31:54,125
حسنا

474
00:31:56,501 --> 00:31:58,292
حسنا، لنرَ

475
00:32:00,959 --> 00:32:02,501
أنت مثالية الآن

476
00:33:01,999 --> 00:33:04,667
ميا)، يسرّني للغاية أنك وجدته) -
مرحبا -

477
00:33:04,792 --> 00:33:06,375
أجل -
تذكرين (ليندا) من نادي الكتاب -

478
00:33:06,501 --> 00:33:09,250
بالطبع، من يمكنه نسيان نادي الكتاب؟ -
أجل -

479
00:33:09,667 --> 00:33:12,292
شكرا جزيلا على قيامك بهذا
هذا لطف بالغ منك

480
00:33:12,417 --> 00:33:14,250
ذلك يفوق توقعاتي -
لا مشكلة -

481
00:33:14,375 --> 00:33:15,709
...مهلا، آسفة، هل

482
00:33:15,834 --> 00:33:18,792
هل ستأتي (ليز)؟ -
كلا، قالت إن لديها عملا -

483
00:33:18,918 --> 00:33:22,751
رغم أن ذلك يبدو كعذر
إذ تعاني حساسية على الأولاد

484
00:33:22,876 --> 00:33:25,459
تحاول إقناع أيّ شخص يصغي بعدم إنجابهم

485
00:33:25,584 --> 00:33:28,250
ربما ذلك أفضل
لا تعرف كم أن حياتها فارغة

486
00:33:29,876 --> 00:33:31,999
أخبرتني (إيلينا) قصتك

487
00:33:33,584 --> 00:33:36,999
إنها أعجوبة، صحيح؟
...تأملين وتصلّين

488
00:33:37,083 --> 00:33:40,834
...ثم تتخلّين عن الأمل والصلاة ثم

489
00:33:42,209 --> 00:33:45,209
...ثمة خسائر ثم

490
00:33:46,250 --> 00:33:50,918
لا أعرف، يقولون إن أولادك يجدونك
وأظن أن ذلك صحيح

491
00:33:53,042 --> 00:33:56,125
وأين هي الآن؟ -
في الطابق العلوية نائمة، لحسن الحظ -

492
00:33:56,250 --> 00:33:58,626
تمكّننا في تأخير موعد نومها
لتكون مستيقظة في وقت تقطيع الكعكة

493
00:33:58,751 --> 00:34:01,125
هذا تصرّف ذكي جدا -
ونسيت كلّيا أن أخبرك -

494
00:34:01,250 --> 00:34:03,959
ديبي جرفيس) ستحضر) -
لكنها لم ترد على الدعوة -

495
00:34:04,042 --> 00:34:05,667
فعلت، قالت إنها لن تحضر

496
00:34:05,792 --> 00:34:07,918
يا إلهي، من يفعل ذلك؟

497
00:34:08,000 --> 00:34:10,834
ديبي جرفيس) كما يبدو) -
يا لها من مزعجة -

498
00:34:10,959 --> 00:34:12,584
تفوّقت على نفسك فعلا

499
00:34:23,834 --> 00:34:26,751
(يا إلهي، صندل (تيفا
ستفعل هذا حقا؟

500
00:34:26,876 --> 00:34:29,125
سيفعل هذا حقا
يا إلهي، ماذا عن الصور؟

501
00:34:29,250 --> 00:34:31,417
مهلا، مهلا، مهلا يا عزيزي
علينا الدخول بقوة

502
00:34:32,667 --> 00:34:34,501
حسنا، لا يهم

503
00:34:36,584 --> 00:34:38,999
حسنا، هل ما زلت غاضبا فعلا
بشأن المقالة الغبية؟

504
00:34:39,083 --> 00:34:40,417
ليست غبية

505
00:34:40,876 --> 00:34:42,876
حسنا، تعرف أنني تكلّمت مع (بيرل)، صحيح؟

506
00:34:43,584 --> 00:34:45,834
قالت إن الأمر ليس مهما
هذا حرفيا ما قالته

507
00:34:46,584 --> 00:34:47,918
لمَ ما زلت تضخّم هذه المسألة؟

508
00:34:48,000 --> 00:34:49,667
لأنك لا تفهمين

509
00:34:51,501 --> 00:34:55,417
أفهم أنها آخر حفلة عودة لنا

510
00:34:56,167 --> 00:34:57,918
ونحن الملك والملكة

511
00:35:00,792 --> 00:35:02,334
وتبدو مثيرا للغاية

512
00:35:03,000 --> 00:35:04,751
(مثيرا مثل (تايسن بيكفورد

513
00:35:15,334 --> 00:35:18,792
المعذرة، هل لديكما قليل من الـ(غراي بوبون)؟

514
00:35:20,542 --> 00:35:22,000
"الحقيقة هي أنني ظننت أن الأمر مهم"

515
00:35:22,667 --> 00:35:25,000
"ظننت أن الموسيقى مهمة"

516
00:35:25,999 --> 00:35:27,459
"لكن هل تهم؟ تبا"

517
00:35:27,584 --> 00:35:29,834
"لا يُقارن ذلك بمدى أهمية شعبنا"

518
00:35:30,375 --> 00:35:33,876
"سنغني حين نربح"

519
00:35:34,792 --> 00:35:36,918
"سنغني"

520
00:35:37,876 --> 00:35:40,542
"أتعرّض للإسقاط أرضا لكنني أنهض مجددا"

521
00:35:40,667 --> 00:35:43,751
"لن تبقيني أرضا أبدا، أتعرّض للإسقاط أرضا"

522
00:35:43,876 --> 00:35:47,083
لكنني أنهض مجددا"
"لن تبقيني أرضا أبدا

523
00:35:50,918 --> 00:35:52,459
كأنه فيلم -
أجل -

524
00:35:52,584 --> 00:35:54,751
آمل ألا يتم نقعنا بدم الخنازير

525
00:36:05,209 --> 00:36:07,584
هل تريد الرقص؟ -
إن وضعوا موسيقى فعلية -

526
00:36:07,709 --> 00:36:09,000
ليس هذه القذارة

527
00:36:12,999 --> 00:36:14,792
(بيرل) -
(مرحبا يا (ليكسي -

528
00:36:14,918 --> 00:36:16,959
تبدين جميلة -
شكرا لك -

529
00:36:17,292 --> 00:36:18,709
هل ترى؟ نحن متفقتان

530
00:36:18,834 --> 00:36:21,751
ظننت قلت إن حفلات الثانوية الراقصة
عبارة عن إثارة وتصبب عرقا ومداعبات باليد؟

531
00:36:21,876 --> 00:36:23,167
كلا -
...لكن بعد التفكير -

532
00:36:23,292 --> 00:36:24,876
تعرف بأمر الإثارة والتصبب عرقا فحسب، صحيح؟

533
00:36:24,999 --> 00:36:28,042
(حسنا أيّها الأحمق، أليست هناك (جين
في مكان ما تحتاج إلى معاملتها بخشونة؟

534
00:36:31,334 --> 00:36:34,792
ماذا؟ -
لا شيء، تبدين مختلفة فحسب -

535
00:36:37,542 --> 00:36:40,918
(يا إلهي، تم الإمساك بـ(كوزانو) و(توتس
يفعلان ذلك في السيارة

536
00:36:41,000 --> 00:36:43,042
كان ثدياها مكشوفين كلّيا

537
00:36:43,167 --> 00:36:46,334
يا إلهي، يا إلهي
أحب هذه الأغنية، تعال للرقص

538
00:37:03,918 --> 00:37:05,501
نخبك، تسرّني رؤيتك أيضا

539
00:37:08,792 --> 00:37:10,792
هل كنتما لتضاجعا (بولا جونز)؟

540
00:37:11,667 --> 00:37:15,334
تبا، رأيتماها -
أنا بخير، إنه مسألة خطرة -

541
00:37:34,501 --> 00:37:36,000
مرحبا، كيف حالك؟ -
مرحبا -

542
00:37:36,125 --> 00:37:37,999
يعجبني ثوبك

543
00:37:53,834 --> 00:37:56,250
عزيزتي، سأشغّل المباراة في الغرفة الأخرى
موافقة؟ إنها المباراة النهائية

544
00:37:56,375 --> 00:37:58,417
حسنا
وسينطفىء التلفاز حالما تستيقظ

545
00:37:58,542 --> 00:38:00,542
مرحبا -
أجل يا سيّدتي، مرحبا -

546
00:38:00,667 --> 00:38:01,999
يا إلهي

547
00:38:04,751 --> 00:38:09,000
هذه هي المرأة التي تأتي إلى منزلك
كلّ يوم و(إيلينا) لا تمانع؟

548
00:38:09,125 --> 00:38:10,501
(كانت فكرة (إيلينا

549
00:38:10,626 --> 00:38:12,792
لا بد أنك تمزح، أريد حياتك

550
00:38:16,626 --> 00:38:17,959
(ديبي)

551
00:38:18,417 --> 00:38:21,000
(إيلينا) -
مرحبا، تسرّني رؤيتك للغاية -

552
00:38:21,125 --> 00:38:23,709
أظن أن ردك على الدعوة ضاع في البريد

553
00:38:24,667 --> 00:38:26,626
افتقدناك في نادي الكتاب منذ بضعة أسابيع

554
00:38:26,751 --> 00:38:29,209
قررت ألا أشارك فيه نظرا لكلّ شيء

555
00:38:29,334 --> 00:38:33,042
بدا الموضوع مزعجا قليلا

556
00:38:33,584 --> 00:38:34,918
آسفة، لا أفهمك

557
00:38:35,000 --> 00:38:36,751
ليست هذا المكان المناسب فعلا
للخوض في الموضوع

558
00:38:36,876 --> 00:38:39,584
أظن أنه من الجيّد أن الفتاتان تتباعدان قليلا

559
00:38:40,209 --> 00:38:42,999
هل تعين أن ابنتك
كانت تتنمّر على ابنتي (إيزابيل)؟

560
00:38:43,501 --> 00:38:45,042
...(حسنا يا (إيلينا -
تنشر شائعات عنها -

561
00:38:45,167 --> 00:38:46,501
وتصفها بألفاظ بذيئة، هل عرفت ذلك؟

562
00:38:46,626 --> 00:38:48,792
مهما فعلته (إبريل) أو لم تفعله

563
00:38:48,918 --> 00:38:51,667
لا يعد شيئا بالمقارنة مع تصرفات ابنتك القذرة

564
00:38:51,792 --> 00:38:54,918
المعذرة، عمّ تتكلّمين؟

565
00:38:56,417 --> 00:38:58,501
ألا تعرفين بما فعلته ابنتك؟

566
00:39:00,667 --> 00:39:05,918
"سأكون حلمك، سأكون أمنيتك، سأكون خيالك"

567
00:39:06,000 --> 00:39:08,542
"سأكون منزلك، سأكون حبك"

568
00:39:08,667 --> 00:39:11,292
"كلّ ما تحتاجين إليه"

569
00:39:11,417 --> 00:39:16,959
أحبك أكثر مع كلّ نفس أتنفسه"
"بصدق وجنون وعمق

570
00:39:17,876 --> 00:39:19,667
ليست سيئة جدا، صحيح؟ -
أجل -

571
00:39:19,792 --> 00:39:21,375
تجعلينها أفضل

572
00:39:24,083 --> 00:39:26,417
تجعلين كلّ شي أفضل

573
00:39:59,959 --> 00:40:02,334
(يا إلهي... (إيزي

574
00:40:05,209 --> 00:40:07,417
هلا تفلتني -
ماذا تفعلين؟ -

575
00:40:07,542 --> 00:40:09,083
أرقص -
فيما يد (كارل) على مؤخرتك؟ -

576
00:40:09,209 --> 00:40:11,125
كأنك لا تحاول لمس مؤخرة (بيرل)؟

577
00:40:13,501 --> 00:40:16,834
تعرفين أنك لا تحتاجين إلى إثبات
أيّ شيء، صحيح؟

578
00:40:17,417 --> 00:40:21,834
لا تعي الأمر، مفهوم؟ -
أعيه -

579
00:40:22,876 --> 00:40:26,167
أنت شخص لا يخشى أحدا أو أيّ شيء

580
00:40:26,292 --> 00:40:29,000
لا أمي ولا (إبريل) اللعينة

581
00:40:29,125 --> 00:40:30,459
!اسمعي، أعرفك

582
00:40:30,834 --> 00:40:33,626
ولا يهمك إطلاقا ما يظنه أيّ شخص

583
00:40:33,751 --> 00:40:35,918
وأحب ذلك بشأنك

584
00:40:37,876 --> 00:40:41,626
"أريد أن أستلقي هكذا إلى الأبد"

585
00:40:41,751 --> 00:40:46,167
"إلى أن تسقط السماء عليّ"

586
00:40:50,459 --> 00:40:51,792
!ديسمبر

587
00:40:51,918 --> 00:40:53,542
"قلت، ما هو شهر عيد مولدي؟"

588
00:40:53,751 --> 00:40:55,042
!ديسمبر

589
00:40:55,250 --> 00:40:56,584
"هل هو ديسمبر؟" -
!أجل -

590
00:40:56,709 --> 00:40:58,292
"هل هو مارس؟" -
!أجل -

591
00:40:58,417 --> 00:40:59,834
"هل هو يناير؟" -
!أجل -

592
00:40:59,959 --> 00:41:01,626
"هل هو أبريل؟" -
!أجل -

593
00:41:01,751 --> 00:41:03,250
"هيا يا (شيلا)، إنه عيد مولدك"

594
00:41:03,375 --> 00:41:04,876
"هيا يا (فريدي)، إنه عيد مولدك"

595
00:41:04,999 --> 00:41:06,501
"هيا يا (فريدي)، إنه عيد مولدك"

596
00:41:06,626 --> 00:41:08,292
"هيا يا (أنيت)، إنه عيد مولدك"

597
00:41:08,417 --> 00:41:10,834
"هيا يا (أنيت)، إنه عيد مولدك"

598
00:41:11,751 --> 00:41:13,250
إلى اللقاء -
...مرحبا -

599
00:41:13,626 --> 00:41:15,751
وداعا -
الـ(راب)، إنه المفضّل لدينا -

600
00:41:18,626 --> 00:41:21,542
(اسمعي، أعرف أن ثانوية (شايكر
ليست أسهل مكان للتكيف

601
00:41:21,667 --> 00:41:24,334
لذا إن احتجت إلى شيء يوما، فأخبريني

602
00:41:24,459 --> 00:41:26,083
حسنا، شكرا

603
00:41:28,375 --> 00:41:33,667
وبالنسبة إلى (ليكسي) ليس عليك أن تتقبلي
الأمور إن كنت تمانعين، صحيح؟

604
00:41:34,501 --> 00:41:36,125
لمَ قد أمانع؟

605
00:41:37,167 --> 00:41:40,334
أخذت قصة المستشار خاصتك
...وكتبتها كأنها حصلت لك لذا

606
00:41:40,459 --> 00:41:42,292
تقصد القصة التي كنت مصدر إلهامها؟

607
00:41:43,667 --> 00:41:47,000
هل هذا ما قالته لك؟

608
00:41:48,626 --> 00:41:50,918
حسنا أيّها الراقصون والمتمايلون
...حان وقت الآن

609
00:41:51,000 --> 00:41:53,792
لينزل البلاط إلى الحلبة لأداء رقصتهما

610
00:41:53,918 --> 00:41:56,167
!أين ملكنا وملكتنا؟ هيا

611
00:42:00,042 --> 00:42:02,834
تفهمين أن ذلك سيىء، صحيح؟

612
00:42:02,959 --> 00:42:05,459
براين)، يفترض أن نكون هناك الآن)

613
00:42:13,959 --> 00:42:15,959
لا أعرف ما حصل

614
00:42:17,125 --> 00:42:18,459
(مهلا يا (ليكسي

615
00:42:19,542 --> 00:42:21,209
(بيل) -
أجل -

616
00:42:21,334 --> 00:42:23,876
أريد التكلّم معك -
المباراة متعادلة يا عزيزتي -

617
00:42:23,999 --> 00:42:26,334
أخبرتني (ديبي جرفيس) أمرا مزعجا للغاية

618
00:42:26,459 --> 00:42:29,125
قالت إن (إيزابيل) تقرّبت من (إبريل) جنسيا

619
00:42:29,250 --> 00:42:31,125
هذا الصيف في حفلة

620
00:42:32,709 --> 00:42:34,584
حسنا -
كلا، هذا غير مقبول -

621
00:42:34,709 --> 00:42:36,584
تطلق شائعات عن ابنتنا

622
00:42:36,709 --> 00:42:38,000
وتقولها علنا

623
00:42:38,125 --> 00:42:41,042
تبيع (ديبي جرفيس) مجوهرات رديئة من سيارتها
وتسمي نفسها سيّدة أعمال

624
00:42:41,167 --> 00:42:44,417
لذا هل يمكننا التكلّم عن هذا لاحقا؟ -
كلا، عليك قول شيء ما -

625
00:42:44,542 --> 00:42:47,667
(أنت الخبير في الدفاع عن (إيزابيل
عليك الدفاع عنها

626
00:42:52,125 --> 00:42:54,918
تظن أن الأمر صحيح -
...عزيزتي -

627
00:42:56,834 --> 00:42:59,918
(أظن أنه ما حصل بين (إبريل) و(إيزي
مهما كان، أمر معقّد

628
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
...إنه معقّد بالطبع، إنهما
إنهما مراهقتان

629
00:43:09,083 --> 00:43:10,959
هل قالت لك شيئا؟

630
00:43:12,918 --> 00:43:16,459
أنا أمها، إن أخبرتك أمرا
فيجب أن أعرف ما هو

631
00:43:16,709 --> 00:43:18,250
...وهذا ليس المكان المناسب -
(بيل) -

632
00:43:18,375 --> 00:43:20,000
أجل -
بداية الشوط التاسع -

633
00:43:20,125 --> 00:43:21,626
خروجان والقواعد مشحونة

634
00:43:22,000 --> 00:43:23,918
هل تلك جعتي؟ -
أجل يا سيّدي -

635
00:43:24,000 --> 00:43:27,334
إيلينا)، إنها حفلة عظيمة)
شكرا لك، كلّ شيء

636
00:43:32,125 --> 00:43:33,459
...سوف

637
00:43:33,918 --> 00:43:35,876
لنتكلّم عن هذا لاحقا، موافقة؟

638
00:44:02,959 --> 00:44:04,375
مرحبا

639
00:44:09,167 --> 00:44:10,876
مرحبا

640
00:44:28,125 --> 00:44:29,792
حسنا

641
00:44:32,250 --> 00:44:35,125
أحتاج إلى ثانية فقط، أحتاج إلى ثانية فقط

642
00:44:35,667 --> 00:44:38,125
أحتاج إلى ثانية فقط، موافقة؟

643
00:44:38,918 --> 00:44:40,209
أعرف أنها أنت

644
00:44:43,501 --> 00:44:45,918
لا بأس، لا بأس

645
00:44:46,417 --> 00:44:49,334
سأقلبك فحسب، موافقة؟ لثانية

646
00:44:49,959 --> 00:44:51,709
لثانية فقط

647
00:45:01,751 --> 00:45:05,167
(الطفلة (ماي لينغ
مرحبا أيّتها الفتاة الحلوة

648
00:45:05,292 --> 00:45:08,125
مرحبا يا (ماي لينغ)، أعرف أين هي أمك

649
00:45:08,250 --> 00:45:10,999
أعرف أين هي أمك، أعرف

650
00:45:11,626 --> 00:45:13,459
أجل -
ها أنت -

651
00:45:14,209 --> 00:45:15,667
بحثت عنك في كلّ مكان

652
00:45:15,792 --> 00:45:19,792
آسفة للغاية -
هل كنت هنا طوال الوقت؟ -

653
00:45:20,626 --> 00:45:23,876
أجل، أردت أن ألتقط بعض الصور لها خلال نومها

654
00:45:23,999 --> 00:45:26,209
...ثم استيقظت وبدأت تبكي و

655
00:45:26,334 --> 00:45:28,000
لكنها بأحسن حال الآن

656
00:45:30,250 --> 00:45:32,501
أجل، الأفضل أن ننزلها على الأرجح

657
00:45:32,626 --> 00:45:36,083
أجل، أجل

658
00:45:36,209 --> 00:45:38,375
(لا تريدين أن تفوتك حفلتك يا (ماي بيل

659
00:45:39,167 --> 00:45:40,501
ماذا قلت؟

660
00:45:42,667 --> 00:45:44,542
...إنها لا

661
00:45:44,667 --> 00:45:46,459
لا تريد أن تفوتها حفلتها

662
00:45:46,584 --> 00:45:48,417
لا يمكن أن تفوّت (ميرابل) حفلتها

663
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
سأراك بعد بضع دقائق

664
00:45:54,626 --> 00:45:57,459
ستتحمّس (ليندا) كثيرا لهذه الصور

665
00:45:57,584 --> 00:46:00,751
بالطبع، أيّ أم قد لا تفعل؟

666
00:46:11,083 --> 00:46:12,751
(كان عليك ارتداء صندل (تيفا -
كيف الحال يا صديقي؟ -

667
00:46:12,876 --> 00:46:14,375
كيف الحال يا رجل؟ -
كيف حالك؟ -

668
00:46:14,501 --> 00:46:17,083
(حفلة في منزل (دانو
أجل، بالطبع، بالطبع... يا جماعة

669
00:46:17,209 --> 00:46:20,000
ثمة مشعلة في منزل (دانو) إن أردتما المجيء

670
00:46:20,125 --> 00:46:22,375
لديه سيارة مليئة ببراميل الجعة الصغيرة
...وأشياء للحرق لذا

671
00:46:22,501 --> 00:46:23,999
لا نريد -
بالطبع -

672
00:46:24,083 --> 00:46:26,292
تريب)، هل تعرف كيف تصل إلى هناك؟) -
أجل يا رجل -

673
00:46:27,459 --> 00:46:30,167
(ظننت أننا سنشاهد (بيفور سان رايز

674
00:46:30,292 --> 00:46:31,959
أجل، أجل، كلا، سنفعل

675
00:46:32,792 --> 00:46:35,999
إن أردت الذهاب، فاذهبي، لا مشكلة

676
00:46:36,417 --> 00:46:39,250
...كلا، أقصد
كان لطفا من (تريب) أن يدعونا

677
00:46:39,375 --> 00:46:41,083
...وفكّرت في أن (ليكسي) قد تكون هناك لذا

678
00:46:41,209 --> 00:46:43,083
تريدين الذهاب لأن (تريب) و(ليكسي) ذاهبان؟

679
00:46:45,999 --> 00:46:47,292
عليك الذهاب إذا

680
00:46:49,209 --> 00:46:51,918
هل تعرف أمرا؟
لنشاهد الفيلم فحسب، موافق؟

681
00:46:56,709 --> 00:46:59,584
لمَ قد تفسد حفلة العودة؟ -
هل هذا ما يقلقك؟ -

682
00:46:59,709 --> 00:47:01,000
حفلة العودة اللعينة؟ -
(يا إلهي يا (براي -

683
00:47:01,125 --> 00:47:03,459
أيّ مشقة لعينة كان يفترض بي أن أكتب عنها؟

684
00:47:03,584 --> 00:47:05,501
أن عليّ مشاركة حمام مع شقيقتي؟

685
00:47:05,626 --> 00:47:07,751
أن أمي لا تسمح لي بثقب سرّتي؟

686
00:47:07,876 --> 00:47:10,834
هذه (يال)، يكتب الناس
(عن العيش تحت حكم (صدام حسين

687
00:47:10,959 --> 00:47:12,375
(أو الفوز بميدالية ذهبية في (أتلانتا

688
00:47:12,501 --> 00:47:14,334
وأفضل شيء استطعت إيجاده
(كان صف رياضيات (بيرل

689
00:47:14,459 --> 00:47:16,584
!وبصراحة ليس الأمر عظيما جدا

690
00:47:20,209 --> 00:47:21,542
...اسمع

691
00:47:23,209 --> 00:47:26,834
بعد سنة من الآن
(سأكون في (يال) وستكون في (برينستن

692
00:47:26,959 --> 00:47:29,792
وأجل، سنكون معا وما شابه
لكن الأمر لن يكون نفسه

693
00:47:30,167 --> 00:47:31,501
...وأنا

694
00:47:32,292 --> 00:47:34,375
أردت أن تكون الليلة مميزة

695
00:47:48,751 --> 00:47:50,042
ماذا تفعلين؟

696
00:47:51,584 --> 00:47:54,459
توقفي، ليس عليك فعل هذا، مفهوم؟

697
00:47:55,083 --> 00:47:57,667
ماذا عن (بريندا) و(ديلن)؟ -
تبا لهما، أنت محق -

698
00:47:57,792 --> 00:48:00,083
أندريا) في الثلاثين من عمرها تقريبا)
ذلك المسلسل غير منطقي إطلاقا

699
00:48:14,834 --> 00:48:17,125
ليست هنا -
هل تفقدت الحمام؟ -

700
00:48:17,250 --> 00:48:19,876
بحثت في كلّ مكان
(لا أجدها، لكن لديّ كاميرا تسجيل (مارك

701
00:48:19,999 --> 00:48:22,667
واثنتين من هذه الكاميرات القابلة للرمي
التي جلبتها

702
00:48:22,792 --> 00:48:25,000
الأمر غير منطقي فحسب
إلى أين ذهبت؟

703
00:48:25,584 --> 00:48:26,918
أنا متأكدة تماما -
هل أنت متأكدة؟ -

704
00:48:27,000 --> 00:48:29,834
أجل لأن لديها النقطة الحمراء

705
00:48:31,000 --> 00:48:32,876
...سأتصل بمحام في الصباح الباكر

706
00:48:32,999 --> 00:48:34,834
كلا، كلا، أوصليني إلى المنزل الآن

707
00:48:34,959 --> 00:48:36,834
كلا -
أرجوك؟ يمكنني أن أذهب بنفسي -

708
00:48:36,959 --> 00:48:38,792
أعطيني المفتاح -
كلا، كلا، كلا، كلا، مهلا -

709
00:48:38,918 --> 00:48:41,334
...علينا إيجاد أفضل طريقة -
!لا طريقة فضلى -

710
00:48:41,459 --> 00:48:42,792
إنها الطريقة الوحيدة

711
00:48:42,918 --> 00:48:46,250
لم أرَ طفلتي منذ سنة، يجب أن أراها

712
00:48:46,375 --> 00:48:48,334
ماذا إن كانت (بيرل) بحوزتهم؟

713
00:49:14,125 --> 00:49:16,459
شكرا من جديد -
اسمعي -

714
00:49:17,876 --> 00:49:20,459
أعرف أنني بالكاد أعرفك
...لكن

715
00:49:21,125 --> 00:49:22,459
تبدين مستاءة

716
00:49:22,751 --> 00:49:25,167
...وإن كان بإمكاني مساعدتك في شيء أو

717
00:49:25,292 --> 00:49:26,959
...أو صرف ذهنك عن الأمور

718
00:49:29,959 --> 00:49:31,959
حسنا، نصوّر

719
00:49:33,584 --> 00:49:35,959
"!حان وقت الكيكة، جميعكم"

720
00:49:36,542 --> 00:49:39,584
تعالوا جميعكم إلى غرفة الطعام"
"سنغني أغنية عيد المولد

721
00:49:47,999 --> 00:49:52,083
"عيد مولد سعيدا لك"

722
00:49:52,626 --> 00:49:56,542
"عيد مولد سعيدا لك"

723
00:49:58,501 --> 00:50:00,375
تبا

724
00:50:00,542 --> 00:50:04,959
"(عيد مولد سعيدا يا عزيزتنا (ميرابل"

725
00:50:05,375 --> 00:50:10,334
"عيد مولد سعيدا"

726
00:50:26,250 --> 00:50:28,000
!هذه طفلتي

727
00:50:30,375 --> 00:50:33,334
ماذا تفعلين؟
!هذه طفلتي! أخذتم طفلتي

728
00:50:33,459 --> 00:50:35,584
!هذا ليس عيد مولدها -
!أخرجوها من هنا -

729
00:50:38,667 --> 00:50:40,667
!هذه طفلتي

730
00:50:40,918 --> 00:50:42,375
هل أنت بخير؟ يا إلهي

731
00:50:42,501 --> 00:50:44,542
!ماي لينغ)، أمك هنا)

732
00:50:44,667 --> 00:50:46,417
!هذه طفلتي

733
00:51:00,167 --> 00:51:01,667
يجب أن تذهب

734
00:51:21,959 --> 00:51:29,542
"أشعر بذلك في الجو الليلة"

735
00:51:34,209 --> 00:51:37,459
"كنت أنتظر هذه اللحظة"

736
00:51:37,584 --> 00:51:39,375
ينقصني 70 سنتا

737
00:51:40,250 --> 00:51:42,000
لا تقلقي يا عزيزتي

738
00:51:50,999 --> 00:51:56,501
"إن أخبرتني أنك تغرق"

739
00:51:57,709 --> 00:52:02,542
"لما مددت يدي لمساعدتك"

740
00:52:03,751 --> 00:52:08,834
"رأيت وجهك من قبل يا صديقي"

741
00:52:09,918 --> 00:52:14,501
"لكن لا أعلم إن كنت تعرف من أنا"

742
00:52:17,125 --> 00:52:22,042
"كنت حاضرة ورأيت ما فعلته"

743
00:52:22,167 --> 00:52:27,167
"رأيت ذلك بأم عينيّ"

744
00:52:27,834 --> 00:52:31,250
"لذا يمكنك مسح تلك الابتسامة"

745
00:52:31,375 --> 00:52:34,375
"أعرف أين كنت"

746
00:52:34,501 --> 00:52:37,584
"كانت كلّها مجموعة أكاذيب"

747
00:52:37,709 --> 00:52:39,334
ماذا إن عادت؟

748
00:52:39,999 --> 00:52:41,792
ماذا إن كان الأمر صحيحا؟

749
00:52:41,918 --> 00:52:44,542
هذه طفلتك يا (ليندا)، لن يأخذها أحد منك

750
00:52:44,667 --> 00:52:46,542
لا أحد -
كيف وجدتنا حتى؟ -

751
00:52:46,667 --> 00:52:48,375
لا أعرف -
أتت إلى هنا فجأة -

752
00:52:48,501 --> 00:52:49,834
لا أعرف

753
00:52:50,709 --> 00:52:52,375
لكنني سأكتشف ذلك

754
00:52:58,125 --> 00:52:59,459
أين (بيرل)؟

755
00:53:02,959 --> 00:53:08,209
"أعرف سبب التزامك الصمت"

756
00:53:08,334 --> 00:53:13,667
"يا إلهي، أنت لا تخدعني"

757
00:53:14,417 --> 00:53:20,042
"لا يظهر الأذى لكن الألم يزداد"

758
00:53:20,167 --> 00:53:25,042
"نألفه أنا وأنت"

759
00:53:27,792 --> 00:53:34,542
"أشعر بذلك في الجو الليلة"

760
00:53:35,375 --> 00:53:37,626
"يا إلهي"

761
00:53:40,083 --> 00:53:47,667
"لكنني كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي"

762
00:53:47,792 --> 00:53:52,000
"يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي"

763
00:53:52,125 --> 00:53:58,918
"كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي"

764
00:54:03,334 --> 00:54:06,292
"يا إلهي"

765
00:54:14,042 --> 00:54:17,042
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

