﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,375
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,501 --> 00:00:04,626
أردت أن تكون الليلة مميزة

3
00:00:07,501 --> 00:00:10,999
ما الخطب؟ ماذا حصل؟ -
شقيقي؟ إنه معجب بك -

4
00:00:11,125 --> 00:00:13,709
لا أعرف ما تحاولين فعله لكنه شرير جدا

5
00:00:13,834 --> 00:00:17,250
فكرة أن يأتي أحد ببساطة ويأخذك أولادك؟

6
00:00:17,375 --> 00:00:19,375
إيلينا)، لديك أربعة أولاد أصحاء)

7
00:00:19,501 --> 00:00:22,083
أنجبتهم بسهولة
ولا يمكن لأحد سلبك إياهم، مفهوم؟

8
00:00:22,209 --> 00:00:24,375
لذا لا تقولي لي إنك تعرفين شعوري

9
00:00:25,334 --> 00:00:27,209
أنا أم صالحة

10
00:00:27,334 --> 00:00:31,501
حقا؟ لأنه بالنسبة إليّ
الأم الصالحة تضع حاجات ابنتها قبل حاجاتها

11
00:00:31,626 --> 00:00:35,417
!لم تتخذي قرارات جيّدة
!أتيحت لك خيارات جيّدة

12
00:00:35,876 --> 00:00:38,542
لا ينجح هذا الأمر
أظن أن هذا سيكون يومك الأخير

13
00:00:38,667 --> 00:00:40,584
تظنين ذلك؟ -
ظننت أننا صديقتان -

14
00:00:40,709 --> 00:00:43,751
تريد النساء البيض دوما أن يصادقن خادماتهن

15
00:00:44,083 --> 00:00:45,584
لن تعودي إلى هناك مجددا

16
00:00:45,709 --> 00:00:47,000
...مهلا، كلا، أمي -
(أعني كلامي يا (بيرل -

17
00:00:47,125 --> 00:00:48,918
كلا، لا يمكنك فعل ذلك ببساطة -
!فعلت للتو -

18
00:00:49,375 --> 00:00:50,709
اقتربي

19
00:00:52,125 --> 00:00:54,083
!اركبي في السيارة

20
00:01:05,876 --> 00:01:11,042
"باريس) سنة 1976)"

21
00:01:20,542 --> 00:01:22,417
!عزيزتي، عزيزتي

22
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
!(إيلينا)

23
00:01:34,918 --> 00:01:36,667
لنخرج من هنا

24
00:02:08,292 --> 00:02:11,584
من الجيّد أننا مغادران
بقيت لدينا لفافة أخيرة

25
00:02:23,918 --> 00:02:26,417
ماذا إن لم نفعل؟ -
ماذا؟ -

26
00:02:27,417 --> 00:02:28,751
نغادر

27
00:02:32,999 --> 00:02:34,459
من يقول إن علينا ذلك؟

28
00:02:35,250 --> 00:02:38,334
أمي، قد تقتلني

29
00:02:38,584 --> 00:02:40,542
لا يمكنها قتلك إن لم تستطع العثور عليك

30
00:02:40,667 --> 00:02:42,125
رحلتنا عند الرابعة

31
00:02:44,209 --> 00:02:45,626
ألا تريدين مغامرة؟

32
00:02:45,751 --> 00:02:49,209
أمضيت في (باريس) أربعة أشهر
وقد عشنا فصلا كاملا منها

33
00:02:51,209 --> 00:02:55,459
لست جاهزا للعودة
(إلى (دنيسن)، إلى (أوهايو

34
00:02:57,417 --> 00:02:58,959
إلى أيّ من ذلك

35
00:02:59,667 --> 00:03:01,834
جايمي)، لدينا خطة كاملة)

36
00:03:01,959 --> 00:03:05,626
(سنتخرّج في (مايو) ونعود إلى (شايكر
ونستأجر منزل أهلي

37
00:03:05,751 --> 00:03:08,375
حصلت لنا أمي عمليا
(على وظائف مبتدئين في (شايكر تايمز

38
00:03:09,000 --> 00:03:11,042
ماذا حصل لـ(نيويورك تايمز)؟

39
00:03:13,292 --> 00:03:15,292
ماذا يحصل الآن حتى؟

40
00:03:19,209 --> 00:03:22,125
إن لم أفعل هذا الآن، فلن أفعل أبدا

41
00:03:24,501 --> 00:03:28,792
ولا أريد العيش وسؤال "ماذا لو" لا يفارقني

42
00:03:30,292 --> 00:03:32,709
لكن كيف نبقى معا إن كنت هنا؟

43
00:03:54,709 --> 00:03:57,709
(مدينة فاضلة عصرية (أوهايو"
"بلدة حلم باتت حقيقة

44
00:04:55,542 --> 00:04:58,334
"نوفمبر 1997"

45
00:04:59,501 --> 00:05:00,834
(كنت أتكلّم للتو عبر الهاتف مع (ليندا

46
00:05:00,959 --> 00:05:02,459
بالكاد فهمت كلمة مما تقوله

47
00:05:02,584 --> 00:05:04,542
(كانت تتنفس عمليا بسرعة كبيرة يا (بيل

48
00:05:04,667 --> 00:05:05,999
قسم الفنون

49
00:05:06,626 --> 00:05:09,125
مهلا، أين شقيقكما وشقيقتكما؟ سيتأخران

50
00:05:09,250 --> 00:05:11,542
غادرا أصلا، أين غداؤنا؟

51
00:05:11,667 --> 00:05:14,459
لم تخبرني حتى أن تلك المرأة
(حصلت على حقوق زيارة يا (بيل

52
00:05:14,667 --> 00:05:18,417
(أجل، أمضيت 45 دقيقة على الهاتف مع (مارك
ليلة أمس محاولا تهدئته

53
00:05:18,542 --> 00:05:20,834
لكن الحقيقة هي أنه ليس بيدنا حيلة الآن

54
00:05:20,959 --> 00:05:23,250
يحق لـ(إيد لن) كلّيا أن يطلب أمرا مؤقتا

55
00:05:23,375 --> 00:05:25,250
هل يحق له نشر أمور مماثلة في الصحيفة؟

56
00:05:25,375 --> 00:05:27,709
امرأة محلية تحارب لأجل ابنتها"
"لا يمكنهم فصلنا

57
00:05:27,834 --> 00:05:30,083
ما هذه القصة الملفقة؟

58
00:05:30,209 --> 00:05:32,542
فصلت نفسها عن طفلتها

59
00:05:32,667 --> 00:05:34,792
سيلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة
هل هذا ما يحصل؟

60
00:05:34,918 --> 00:05:36,334
سنلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة

61
00:05:36,459 --> 00:05:38,334
بدأنا نتلقى اتصالات من القنوات الإخبارية

62
00:05:38,459 --> 00:05:39,792
مهلا، نحن؟

63
00:05:40,542 --> 00:05:42,083
تمثّل آل (ماكولاه)؟

64
00:05:42,209 --> 00:05:43,542
أجل، بالطبع يفعل -
بالطبع، إنهم أفضل أصدقائنا -

65
00:05:43,667 --> 00:05:45,834
تدرك أنهما يسرقان تلك الطفلة، صحيح؟

66
00:05:45,959 --> 00:05:47,250
(إيزي) -
أنقذا حياة تلك الطفلة -

67
00:05:47,375 --> 00:05:49,375
لمَ تساعدهما؟ -
أنتما، اذهبا إلى المدرسة -

68
00:05:49,501 --> 00:05:51,999
ما لا أفهمه
(هو كيف يمكنها تحمّل أتعاب (إيد لان

69
00:05:52,083 --> 00:05:54,209
لا يفعل هذا مجانا، صحيح؟

70
00:05:54,584 --> 00:05:57,959
كلا، بالطبع لا -
ربما من هذا -

71
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
ماذا؟ -
تبدو هذه كـ(ميا) تماما -

72
00:06:02,417 --> 00:06:05,167
لا تكوني سخيفة -
إنها هي، صحيح؟ -

73
00:06:05,292 --> 00:06:07,083
مدينة (نيويورك)، 400 ألف دولار"
"(بولين هوثورن)

74
00:06:07,542 --> 00:06:08,959
لمَ قد تظهر في (نيويورك تايمز)؟

75
00:06:09,042 --> 00:06:10,751
إنها فنانة مشهورة يا أمي

76
00:06:10,876 --> 00:06:12,584
لا فكرة لديك حتى -
ولا أنت -

77
00:06:12,709 --> 00:06:14,792
(أعرف أنها شحنت شيئا إلى (نيويورك

78
00:06:14,918 --> 00:06:17,000
رأيت ذلك في الاستديو خاصتها -
لمَ كنت في الاستديو خاصتها؟ -

79
00:06:18,000 --> 00:06:21,250
كنت أذهب إلى هناك كلّ يوم، أنا تلميذتها

80
00:06:22,125 --> 00:06:25,167
هل كنت تعرف بهذا؟
هل كنت تعرف أنها تذهب إلى هناك؟

81
00:06:25,292 --> 00:06:26,667
كلا، لم أعرف

82
00:06:27,999 --> 00:06:30,667
عليّ الذهاب إلى المكتب
لكنني سأتحرى عن الأمور خلال وجودي هناك

83
00:06:32,042 --> 00:06:34,792
لن تذهبي إلى هناك مجددا، مفهوم؟

84
00:06:35,876 --> 00:06:37,834
(أنا جادة يا (إيزابيل

85
00:06:37,959 --> 00:06:41,834
إن أردت العيش في هذا المنزل
فعليك التقيّد بقواعدي

86
00:06:42,667 --> 00:06:44,334
لن تذهبي إلى هناك مجددا

87
00:06:45,250 --> 00:06:46,667
تبدين غاضبة جدا

88
00:06:47,999 --> 00:06:50,000
هل ذلك لأنها ربما تساعد (بيبي)؟

89
00:06:51,125 --> 00:06:53,918
(أم هل السبب لأنها تظهر في (نيويورك تايمز
ولن تظهري فيها أبدا؟

90
00:07:15,209 --> 00:07:16,626
ما النتيجة؟

91
00:07:21,792 --> 00:07:23,083
آسفة

92
00:07:34,667 --> 00:07:38,626
ستجري الأمور على ما يرام، مفهوم؟

93
00:07:49,709 --> 00:07:51,000
مرحبا -
مرحبا -

94
00:07:51,501 --> 00:07:53,167
يفترض أن تكوني في المدرسة

95
00:07:53,417 --> 00:07:56,751
أجل لكن... أليس هذا رائعا جدا؟

96
00:07:57,834 --> 00:07:59,667
هذه أنت، صحيح؟

97
00:07:59,792 --> 00:08:02,584
أشعر أن عليّ الحصول على توقيعك عليها
الآن إذ أصبحت مشهورة

98
00:08:02,709 --> 00:08:04,125
هذه ليست أنا

99
00:08:04,834 --> 00:08:06,334
حقا؟ -
أجل -

100
00:08:06,459 --> 00:08:09,626
إيزي)، ما الذي قد أفعله)
في (نيويورك تايمز)، عارية؟

101
00:08:10,209 --> 00:08:16,459
ظننت فحسب... رأيت رزمة (سوذيبي) تلك
...تُرسل بالبريد المستعجل و

102
00:08:16,584 --> 00:08:18,999
ولديك كتاب (بولين هوثورن) الضخم ذاك

103
00:08:19,792 --> 00:08:24,334
هل فتّشت في أغراضي؟ -
كلا -

104
00:08:25,292 --> 00:08:27,334
...ألقيت نظرة صغيرة لكنني

105
00:08:27,459 --> 00:08:29,542
هذا انتهاك لخصوصيتي

106
00:08:30,000 --> 00:08:32,083
آسفة -
كلا، عليك الذهاب -

107
00:08:45,292 --> 00:08:48,167
وعدتني بعدم إقحام الصحافة -
لم نقحمها -

108
00:08:48,292 --> 00:08:51,417
لكن لا يمكنك منع شخص
من الرغبة في تسويق اكتساب

109
00:08:51,542 --> 00:08:53,000
"تعرفين ذلك"

110
00:08:53,125 --> 00:08:55,876
أتكلّم عبر الهاتف -
"(أعرف أنك خائفة يا (مي" -

111
00:08:55,999 --> 00:08:58,209
لكن حملك لم يكن سرا

112
00:08:58,334 --> 00:09:01,667
"لن يلاحقك أحد بسبب هذا، مرّت سنوات"

113
00:09:01,792 --> 00:09:03,999
أنت بأمان و(بيرل) بأمان

114
00:09:05,250 --> 00:09:06,584
انتظري

115
00:09:07,584 --> 00:09:09,584
ماذا؟ -
أحتاج إلى الهاتف -

116
00:09:11,876 --> 00:09:13,626
أنيتا)، سأعاود الاتصال بك)

117
00:09:14,042 --> 00:09:15,834
أجل، حسنا

118
00:09:17,542 --> 00:09:19,792
ماذا يجري؟ -
(أريد الاتصال بـ(ليكسي -

119
00:09:19,918 --> 00:09:22,375
بما أنه ممنوع عليّ أن أقصد منزلها

120
00:09:24,292 --> 00:09:26,334
إنها ازدواجية نوعا ما

121
00:09:26,459 --> 00:09:28,542
يتسنى لـ(إيزي) المجيء إلى هنا
وتمضية النهار كلّه

122
00:09:28,667 --> 00:09:30,292
لكن لا يمكنني أن أقصد منزل آل (ريتشاردسن)؟

123
00:09:31,292 --> 00:09:33,626
لم تتسلّل (إيزي) منتصف الليل

124
00:09:33,751 --> 00:09:36,000
كما أنها لم تخالف أوامري الواضحة

125
00:09:36,125 --> 00:09:37,542
لا يمكنك منعي من إنشاء صداقات

126
00:09:37,667 --> 00:09:39,417
ليكسي) ليست صديقتك) -
لا تعرفينها حتى -

127
00:09:39,542 --> 00:09:43,542
أعرف أنها ستخيّب أملك -
وإن يكن؟ -

128
00:09:43,667 --> 00:09:45,667
ستحرمينني من زيارة ذلك المنزل إلى الأبد؟

129
00:09:46,209 --> 00:09:49,000
كلامك لا قيمة كبيرة له إذ نعيش تحت سقفهم

130
00:09:51,250 --> 00:09:53,584
استمري بالرد بوقاحة ولن نفعل

131
00:10:04,959 --> 00:10:07,626
(يا إلهي يا (ليكسي
!لا تخبريني أنك أصبحت نهامية الآن

132
00:10:14,876 --> 00:10:16,167
!(ليكسي)

133
00:10:18,792 --> 00:10:20,876
هل سأحتاج إلى بذلة واقية؟

134
00:10:24,751 --> 00:10:27,417
في المرة المقبلة، استعملي حمام الصبيان
إذ تبدين كصبي

135
00:10:27,626 --> 00:10:29,667
تبا لك أيّتها العاهرة

136
00:10:32,375 --> 00:10:37,375
(لا بأس بـ(أرتش دبلوكس
(لكن عليك الاعتراف أنه لم يكن (ماكريب

137
00:10:38,751 --> 00:10:40,709
...كيف قاموا حتى

138
00:10:41,999 --> 00:10:43,417
ماذا؟

139
00:10:45,918 --> 00:10:47,459
هل أنت غاضبة؟

140
00:10:48,667 --> 00:10:49,999
كلا

141
00:10:51,959 --> 00:10:54,042
تبا، أنت غاضبة

142
00:10:54,167 --> 00:10:56,834
(لا ترغبين أبدا في الذهاب إلى (ماكدونالدز
إلا حين تريدين الكلام

143
00:10:56,959 --> 00:10:58,667
...لست غاضبة، أنا فقط

144
00:11:02,125 --> 00:11:03,626
أنا مستاءة فحسب

145
00:11:03,751 --> 00:11:08,167
مسألة (ميرابيل) هذه كلّها
مثيرة جدا للاستياء، ألست مستاءً من الأمر؟

146
00:11:08,292 --> 00:11:11,417
أجل، الأمر مؤسف

147
00:11:11,542 --> 00:11:14,542
ربتها (ليندا) و(مارك) عمليا منذ مولدها

148
00:11:14,667 --> 00:11:16,584
...وماذا؟ قد يضطران الآن إلى إعادتها

149
00:11:16,709 --> 00:11:18,167
إلى امرأة تخلّت عنها بالدرجة الأولى؟

150
00:11:18,292 --> 00:11:20,501
ليست أيّ امرأة

151
00:11:20,834 --> 00:11:22,876
إنها أمها

152
00:11:22,999 --> 00:11:24,918
...ولو كانت وضعت الحكومة أنظمة أفضل

153
00:11:25,000 --> 00:11:26,918
لما تخلّت أم حقيقية عن طفلتها

154
00:11:32,209 --> 00:11:34,459
...إن حبلنا مثلا

155
00:11:34,584 --> 00:11:36,626
فلن نفعل أمرا مماثلا أبدا

156
00:11:36,751 --> 00:11:38,042
لا تقولي ذلك بصوت عالٍ حتى

157
00:11:38,167 --> 00:11:40,751
حسنا، ليس عليك أن تجعل الأمر يبدو
كأنه أسوأ شيء على الإطلاق

158
00:11:40,876 --> 00:11:42,999
نريد أولادا في المستقبل

159
00:11:43,083 --> 00:11:46,584
أجل، في المستقبل البعيد
قد يقتلني أهلي

160
00:11:46,709 --> 00:11:48,834
سأكون نموذجا مبتذلا حرفيا

161
00:11:53,000 --> 00:11:55,501
بالحديث عن ذلك
عليك على الأرجح البدء بتناول حبوب منع الحمل

162
00:11:57,375 --> 00:11:59,042
تحسبا فقط

163
00:12:01,626 --> 00:12:04,250
أجل، أنت محق، يجب أن أتناولها

164
00:12:04,375 --> 00:12:05,709
أجل

165
00:12:08,626 --> 00:12:10,918
فاتتها قيلولتها الأولى أصلا

166
00:12:11,000 --> 00:12:14,209
إن فاتتها القيلولة الثانية
فستفسد وقت النوم

167
00:12:14,334 --> 00:12:17,000
خمس دقائق أخرى
إن لم تأتِ، يمكننا المغادرة

168
00:12:17,334 --> 00:12:19,000
(ربما علي الاتصال بصحيفة (بلان ديلر

169
00:12:19,125 --> 00:12:22,292
...وأخبرهم

170
00:12:22,918 --> 00:12:25,584
بأنها تخلّت عن طفلتها مجددا
تخيّلي ذلك العنوان الرئيسي

171
00:12:25,709 --> 00:12:27,459
هيا يا عزيزتي، الطقس بارد جدا

172
00:12:31,626 --> 00:12:32,959
(ماي لينغ)

173
00:12:37,292 --> 00:12:39,292
ليندا)، عليك فعل هذا)

174
00:12:40,375 --> 00:12:42,417
لا خيار لديك، أمر القاضي بذلك

175
00:12:43,375 --> 00:12:44,709
(ماي لينغ)

176
00:12:45,042 --> 00:12:47,959
إن ذلك لمدة ساعة واحدة فقط، مفهوم؟ هيا

177
00:12:48,042 --> 00:12:52,626
هيا، هيا يا طفلتي
هيا، أجل، حسنا، حسنا

178
00:13:05,751 --> 00:13:07,209
هيا

179
00:13:07,999 --> 00:13:10,417
شكرا لك، شكرا جزيلا لك

180
00:13:27,292 --> 00:13:28,626
الواقعية: اللوحة خيالية كفاية"
"حلم بجزر عائمة

181
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
بولين هوثورن) ستعرض)"
"في معرض (ويتني) الثنائي الحول لسنة 1974

182
00:13:42,292 --> 00:13:44,125
"...(أندرسن)، (لو بازوليري)، (رايتشل كوهين)"

183
00:13:50,626 --> 00:13:53,626
(مرحبا، أنا (إيلينا ريتشاردسن"
"(مراسلة أعمل مع (شايكر تايمز

184
00:13:53,751 --> 00:13:55,250
لديّ بضعة أسئلة

185
00:13:55,417 --> 00:14:01,334
(أتصل عن عملية بيع حصلت مؤخرا لقطعة (ديو"
"(لـ(هوثورن)، أجل، (ديو)، (دي يو أو

186
00:14:02,000 --> 00:14:03,959
(كلية الفنون البصرية حيث تعمل (هوثورن"
"...كبروفسورة مساعدة

187
00:14:04,626 --> 00:14:06,792
"1981، (ميا)، كلية الفنون البصرية؟"

188
00:14:06,918 --> 00:14:08,417
بولين) معروفة بتوثيق مجتمعها)"
"وأصدقائها وحتى عشاقها

189
00:14:08,542 --> 00:14:10,667
(صورة عنوانها (ديو

190
00:14:10,792 --> 00:14:13,834
(مرحبا، اسمي (إيلينا ريتشاردسن"
"(أجل، أتصل بصورة (بولين هوثورن

191
00:14:13,959 --> 00:14:16,834
(التي بيعت مؤخرا لفندق (فيريك"
"(في (نيويورك

192
00:14:16,959 --> 00:14:21,000
...كنت أتساءل فحسب"
"أجل، أظن أنك كنت زميلا سابقا لها

193
00:14:21,125 --> 00:14:23,584
"ميا وارن)، هل تظن أنها كانت إحدى طلابها؟)"

194
00:14:23,709 --> 00:14:26,834
"(إيلينا ريتشاردسن)، أتصل من (شايكر تايمز)"

195
00:14:27,209 --> 00:14:29,751
أجل، أفهم، لكن إن لم يكن بإمكانك
إعطائي قائمة الصف

196
00:14:29,876 --> 00:14:32,542
هل يمكنك على الأقل أن تخبرني
إن كانت (ميا وارن) طالبة هناك؟

197
00:14:32,667 --> 00:14:34,250
جاء أحد لرؤيتك
يقول إن الأمر طارىء

198
00:14:34,375 --> 00:14:35,999
اعذرني لدقيقة

199
00:14:36,375 --> 00:14:38,626
يا إلهي يا عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

200
00:14:40,584 --> 00:14:43,292
متى عرفت؟ -
مهلا، ماذا؟ -

201
00:14:45,501 --> 00:14:49,501
هل كان ذلك قبل أن طلبت مني
دفتر شيكات زوجي أم بعد ذلك؟

202
00:14:50,667 --> 00:14:52,709
تلومني يا (بيل)، تلومني على هذا كلّه

203
00:14:52,834 --> 00:14:54,876
ماذا تفعلين الآن حتى؟ -
(سأسافر إلى (نيويورك -

204
00:14:54,999 --> 00:14:56,292
ماذا؟ -
يجب أن أحصل على أجوبة -

205
00:14:56,417 --> 00:14:57,876
ولا يمكنني الحصول عليها إلا شخصيا -
(إيلينا) -

206
00:14:57,999 --> 00:15:00,918
وليس عبر الهاتف
!يجب أن أعرف من هذه المرأة

207
00:15:01,000 --> 00:15:04,250
تسلّلت إلى حياتنا كلّيا
وشقت طريقها عبر نخرها كالديدان

208
00:15:04,375 --> 00:15:05,709
(وحطّمت حياة (ليندا -
حسنا -

209
00:15:05,834 --> 00:15:07,501
ولا يمكنها النجاة بفعلتها -
(إيلينا) -

210
00:15:07,626 --> 00:15:08,959
لا يمكنها ذلك -
...هلا تتوقفين من فضلك -

211
00:15:09,042 --> 00:15:12,918
لثانية واحدة فقط، (إيلينا)؟ -
وكيف تدفع رسوم (بيبي) القانونية؟ -

212
00:15:13,000 --> 00:15:16,918
ادعت أنها أم عزباء فقيرة

213
00:15:17,000 --> 00:15:19,209
بالكاد يمكنها إعالة ابنتها

214
00:15:19,334 --> 00:15:21,334
والآن تقوم بتدمير حياتنا كلّنا

215
00:15:21,459 --> 00:15:24,626
(إيلينا) -
تحاول تأليب ابنتي ضدي، تعرف ذلك -

216
00:15:24,751 --> 00:15:26,125
!إيلينا)، لا تفعلي هذا مجددا)

217
00:15:26,250 --> 00:15:27,918
تحاول سرقة ابنتي -
هذا يكفي الآن -

218
00:15:28,000 --> 00:15:29,751
(إنها تفعل يا (بيل -
ميا) ليست المشكلة هنا) -

219
00:15:29,876 --> 00:15:32,209
(تحاول مساعدة (بيبي
(في سرقة ابنة (ليندا) و(مارك

220
00:15:32,334 --> 00:15:34,167
وهي كاذبة ومحتالة -
(إيلينا) -

221
00:15:34,292 --> 00:15:35,626
!أجل، أجل -
ألا ترى ذلك؟ -

222
00:15:35,751 --> 00:15:37,250
أرى ذلك، إنها تلك الأمور كلّها -
لا بد من وجود عواقب -

223
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
ما زال ذلك لا يعني أن عليك السفر
إلى (نيويورك) منتصف الليلة

224
00:15:39,250 --> 00:15:41,876
لتلعبي دور المحقق الخاص -
آسفة، أنا صحافية -

225
00:15:41,999 --> 00:15:43,751
هل تلعب حين تذهب إلى المحكمة؟

226
00:15:43,876 --> 00:15:46,918
آسف لكنك تخيفينني الآن -
(هذا مهين يا (بيل -

227
00:15:47,000 --> 00:15:49,626
أرجوك، (إيلينا)، أوقفي هذا، أرجوك

228
00:15:49,751 --> 00:15:51,501
...منذ التقيت بها، كنت

229
00:15:51,626 --> 00:15:53,501
لا أعرف ما أنت لكنه ليس بالأمر الجيّد

230
00:15:53,626 --> 00:15:56,000
انظري إلى نفسك، أنت مشتتة كلّيا

231
00:15:56,125 --> 00:15:57,834
أنا مركّزة كلّيا

232
00:16:07,876 --> 00:16:09,250
أمي -
ماذا؟ -

233
00:16:09,375 --> 00:16:11,751
إلى أين تذهبين؟ -
في رحلة عمل -

234
00:16:11,876 --> 00:16:13,792
حسنا، أريد بشدّة التكلّم معك عن مسألة

235
00:16:13,918 --> 00:16:15,584
ليكسي)، هلا تتركيننا بمفردنا لدقيقة)

236
00:16:15,918 --> 00:16:17,792
ما الأمر يا عزيزتي؟ ماذا؟

237
00:16:23,250 --> 00:16:25,834
لا شيء، لا تهتمي

238
00:16:26,459 --> 00:16:29,125
!(إيلينا)، (إيلينا)

239
00:16:30,250 --> 00:16:32,459
!(إيلينا)! (إيلينا)

240
00:16:32,584 --> 00:16:35,792
أرجوك لا تفعلي هذا -
سأعود بعد يومين -

241
00:17:10,417 --> 00:17:12,918
(أهلا بك إلى فندق (فاريك -
شكرا لك -

242
00:17:36,876 --> 00:17:38,584
...مرحبا

243
00:17:39,959 --> 00:17:42,167
...أحتاج إلى الخضوع

244
00:17:42,584 --> 00:17:45,000
لإجهاض، اليوم، إن أمكن ذلك

245
00:17:45,292 --> 00:17:48,501
تسجّلي واجلسي
سيكون عليك لقاء مستشارة أولا

246
00:18:04,959 --> 00:18:08,459
مرحبا... (مارغريت)، يا له من اسم جميل

247
00:18:08,584 --> 00:18:12,083
(أنا (إيلينا ريتشاردسن
(وأنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو

248
00:18:12,209 --> 00:18:15,834
أحقق في الواقع في هذه الصورة المنبوشة حديثا

249
00:18:15,959 --> 00:18:18,626
(من (بولين هوثورن)، تدعى (ديو

250
00:18:18,876 --> 00:18:20,292
أجل، رأيتها

251
00:18:20,417 --> 00:18:23,083
لدي في الواقع سبب لأظن
أن المرأة في الصورة كانت طالبة في هذه الكلية

252
00:18:23,209 --> 00:18:25,584
التي تُعتبر قصتها ككلية فنون ملهمة للغاية

253
00:18:25,709 --> 00:18:28,375
...وأتساءل إن كان من الممكن

254
00:18:28,501 --> 00:18:31,626
(أن أرى قائمة طلاب صف الآنسة (هوثورن
من بداية الثمانينيات

255
00:18:32,959 --> 00:18:35,834
أجل، كلا، لا نفعل ذلك حقا

256
00:18:36,999 --> 00:18:40,751
هل ذكرت أنني جلبت
"كيكات المغنولية المكوّبة هذه لك

257
00:19:01,167 --> 00:19:02,751
"(ميا رايت)"

258
00:19:11,334 --> 00:19:15,334
(شارع (هاملتن) 5634، (ماكيسبورت"
"...بنسلفانيا) 151)

259
00:19:26,125 --> 00:19:28,584
مرحبا -
مرحبا -

260
00:19:29,417 --> 00:19:32,209
أنت مبكرة

261
00:19:32,334 --> 00:19:34,375
تمكّنت من المغادرة خلسة بعد الحصة الخامسة

262
00:19:34,501 --> 00:19:38,375
شكرا، قالوا إنني لا أستطيع أن أقود بنفسي
...إلى المنزل بعد العملية لذا

263
00:19:40,709 --> 00:19:43,626
قالوا إن الأمر قد يستغرق وقتا
...لذا إن أردت أن تقصدي (أربيكا) أو ما شابه

264
00:19:43,751 --> 00:19:46,000
كلا يا (ليكسي)، لن أتركك هنا بمفردك

265
00:19:48,501 --> 00:19:50,709
أواثقة أنك لم ترغبي في وجود (براين) هنا؟

266
00:19:51,417 --> 00:19:52,918
أو ربما (سيرينا)؟

267
00:19:57,000 --> 00:19:58,918
كلا، أنت الوحيدة التي أخبرتها

268
00:20:01,459 --> 00:20:03,000
(بيرل وارن)

269
00:20:03,667 --> 00:20:05,209
مرحبا، هذه أنا

270
00:20:22,292 --> 00:20:24,542
فندق (فاريك) من فضلك -
بالطبع -

271
00:20:26,792 --> 00:20:29,834
هل أنت هنا في رحلة؟ -
أجل، رحلة عمل -

272
00:20:31,417 --> 00:20:32,792
ما هو عملك؟

273
00:20:32,918 --> 00:20:34,999
أنا صحافية في صحيفة بارزة

274
00:20:35,083 --> 00:20:36,709
تعملين في صحيفة (تايمز)؟

275
00:20:37,417 --> 00:20:40,209
(كلا، تقع في شمال شرق (أوهايو

276
00:20:44,918 --> 00:20:46,667
لكن لديّ صديق يعمل هناك

277
00:20:47,292 --> 00:20:49,501
من الجميل أن يكون لديك أصدقاء في مناصب عالية

278
00:20:51,667 --> 00:20:54,709
هل الـ(تايمز) قريبة؟ -
قريبة كفاية، أجل -

279
00:20:55,542 --> 00:20:58,167
هلا توصلني إلى هناك رجاءً -
بالطبع -

280
00:21:04,667 --> 00:21:07,083
...في الواقع -
أجل؟ -

281
00:21:07,209 --> 00:21:09,876
التغيير الأخير، هل ثمة مخازن كبرى قريب؟

282
00:21:09,999 --> 00:21:12,709
أجل، هنا -
ممتاز -

283
00:21:26,459 --> 00:21:30,375
خيارات تحديد النسل الطريقة، ما هي؟ الحسنات"
"السيئات... الحجاب الحاجز، الواقيات الذكرية

284
00:21:34,375 --> 00:21:37,083
"الواقيات الذكرية"

285
00:22:34,334 --> 00:22:36,042
هل تريدين أن تري؟

286
00:22:41,167 --> 00:22:42,501
كلا

287
00:23:02,334 --> 00:23:04,125
تقومين بعمل جيّد جدا

288
00:23:07,792 --> 00:23:09,959
هل حبيبك ينتظرك؟

289
00:23:13,709 --> 00:23:15,000
بل مجرد صديقة

290
00:23:16,292 --> 00:23:17,834
كدنا ننتهي الآن

291
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
آسفة إذ شعرت بالذعر

292
00:23:49,292 --> 00:23:50,709
...لكنني

293
00:23:52,167 --> 00:23:54,542
تلك المرأة في الداخل صديقة أمي

294
00:23:54,918 --> 00:23:56,417
...و

295
00:23:56,918 --> 00:24:00,167
إن انتشر هذا الأمر واكتشف الناس الأمر
فسيهم ذلك في الحقيقة، هل تفهمين؟

296
00:24:04,834 --> 00:24:07,167
سأقودك إلى المنزل فحسب -
لا تفعلي أرجوك -

297
00:24:07,292 --> 00:24:09,999
سيلقي أبي عليّ نظرة واحدة وسيعرف

298
00:24:11,083 --> 00:24:12,918
أرجوك لا تأخذيني إلى المنزل

299
00:24:29,375 --> 00:24:31,125
ماذا حصل؟

300
00:24:46,834 --> 00:24:48,918
حسنا، اقتربي

301
00:25:01,834 --> 00:25:04,167
يا لها من مفاجأة هائلة

302
00:25:05,501 --> 00:25:06,959
(جايمي)

303
00:25:07,417 --> 00:25:10,209
...تسرّني رؤيتك للغاية، تبدو

304
00:25:10,876 --> 00:25:12,876
تبدو رائعا جدا

305
00:25:14,792 --> 00:25:18,459
أعتذر على إزعاجك
يمكنني أن أتخيّل كم أنت مشغول

306
00:25:18,584 --> 00:25:21,667
لا بد أنه أمر مزعج أن تسمع خبرا مني فجأة

307
00:25:21,792 --> 00:25:23,542
لن تكون المرة الأولى

308
00:25:24,999 --> 00:25:27,999
أنا في المدينة للعمل على قصة في الواقع

309
00:25:28,459 --> 00:25:31,542
لم أعرف أن (شايكر تايمز) تملك ميزانية للسفر

310
00:25:31,792 --> 00:25:33,501
لا يفعلون تماما

311
00:25:33,626 --> 00:25:40,042
لكنني أبحث عن هوية هذه المرأة
(التي كانت في الـ(تايمز

312
00:25:40,959 --> 00:25:42,792
كتبت زميلتك (كولين ميتشل) المقالة

313
00:25:42,918 --> 00:25:44,250
كنت أتساءل إن أمكنك تقديمي لها

314
00:25:44,375 --> 00:25:46,417
لأن لديّ بضعة أسئلة -
ليست هنا -

315
00:25:46,584 --> 00:25:49,459
(إنها في (لوس أنجلوس
(تغطي معرض (ريتروسبكتف) لـ(سيندي شرمن

316
00:25:53,334 --> 00:25:55,999
آسفة لأنني أطلب هذا حتى
لكن لديّ اليوم فقط

317
00:25:56,083 --> 00:25:59,125
لا أعرف إن أمكنك القيام ببعض البحث لأجلي

318
00:25:59,417 --> 00:26:03,083
لفعلت ذلك بنفسي لكن لا يمكنني
النفاذ إلى (ليكسيسنكسيس) من هنا

319
00:26:03,209 --> 00:26:07,250
وإنها أكثر من قصة
إنها مسألة شخصية للغاية في الواقع

320
00:26:07,375 --> 00:26:08,834
حقا؟ كيف؟

321
00:26:08,959 --> 00:26:12,042
إنها قصة طويلة
أنا متأكدة أنك لا تملك وقتا لسماعها

322
00:26:12,167 --> 00:26:13,792
يمكنني القيام ببعض البحث

323
00:26:14,167 --> 00:26:16,542
سيكون ذلك مذهلا

324
00:26:17,042 --> 00:26:21,042
(اسمها (ميا وارن
(وشهرتها قبل الزواج قد تكون (رايت

325
00:26:21,167 --> 00:26:23,584
(دبليو آر) -
(دبليو آر آي جي إيتش تي) -

326
00:26:23,709 --> 00:26:26,542
وقد تظهر (نيويورك) على الأرجح
لأنني أظن أنها درست هنا

327
00:26:26,667 --> 00:26:29,876
(قد ترغب من التحقق من (ماكيسبورت
في (بنسلفانيا) أيضا

328
00:26:29,999 --> 00:26:34,167
(وأنا أقيم في فندق (فاريك

329
00:26:34,292 --> 00:26:37,083
لذا يمكنك أن ترسل لي فاكسا
...إن وجدت شيئا أو

330
00:26:38,459 --> 00:26:43,459
أو قد أدعوك لتناول شراب لشكرك

331
00:26:44,542 --> 00:26:46,375
ألا تظنين أن هذا يستحق العشاء على الأقل؟

332
00:26:48,751 --> 00:26:50,584
بالطبع، العشاء إذا

333
00:26:51,417 --> 00:26:53,459
(سأترك رسالة في فندق (فاريك -
حسنا -

334
00:27:09,334 --> 00:27:11,834
شكرا جزيلا -
على الرحب، إنه هناك -

335
00:27:13,167 --> 00:27:15,083
...إذا -
...إذا -

336
00:27:15,542 --> 00:27:17,751
كيف حالك؟ -
...بخير -

337
00:27:18,083 --> 00:27:20,792
بات (بيل) شريكا في شركته الآن

338
00:27:20,918 --> 00:27:22,792
وأولادي كلّهم في الثانوية

339
00:27:23,083 --> 00:27:25,209
ليكسي) الثانية في صفها)

340
00:27:25,334 --> 00:27:27,751
حصل (مودي) على حبيبته الأولى -
سألت عن حالك -

341
00:27:31,792 --> 00:27:33,626
تفضّلا، هل أنتما جاهزان للطلب؟

342
00:27:33,751 --> 00:27:35,417
أظن أننا سنحتاج إلى دقيقة أخرى، شكرا لك

343
00:27:35,542 --> 00:27:36,876
أجل -
طبعا -

344
00:27:36,999 --> 00:27:38,375
نخبك -
نخبك -

345
00:27:43,918 --> 00:27:46,334
أنا بخير، بأحسن حال، كنت مشغولة

346
00:27:46,459 --> 00:27:49,501
...بين العمل والأولاد والمنزل و

347
00:27:49,626 --> 00:27:51,999
لكن رئيسي عظيم جدا وداعم للغاية

348
00:27:52,334 --> 00:27:56,000
و... ما زلت أحتفظ بالملكية المستأجرة

349
00:27:57,250 --> 00:27:59,209
...الملكية التي أرادنا والداي

350
00:27:59,334 --> 00:28:01,167
صحيح، صحيح

351
00:28:01,501 --> 00:28:03,709
...أديرها و

352
00:28:07,876 --> 00:28:11,959
أجل، كيف حالك؟
هل تعيش في المدينة؟

353
00:28:12,709 --> 00:28:16,042
هل تزوّجت يوما؟ لا أرى خاتما

354
00:28:16,167 --> 00:28:19,042
أمي وأبي ما زال يحبان أن يقولا
إنني متزوّج من عملي

355
00:28:19,709 --> 00:28:21,667
في الواقع، حين أصبحت مراسلا في الخارج

356
00:28:21,792 --> 00:28:23,501
...(شقيقتي (جورجينا -
أجل -

357
00:28:23,626 --> 00:28:26,584
أقامت لي "حمام زفاف" كدعابة

358
00:28:26,709 --> 00:28:28,000
حقا؟ -
أجل -

359
00:28:28,667 --> 00:28:31,959
هذه ماهية الوضع... كان ما أردته

360
00:28:32,209 --> 00:28:38,042
يتسنى لي العمل في أنحاء العالم كلّه
(أذهب إلى (بيروت) و(جوهانسبورغ) و(لندن

361
00:28:38,667 --> 00:28:42,459
حين بلغت الأربعين، قررت أنه حان الوقت
للتوقف عن السفر المستمر

362
00:28:42,584 --> 00:28:46,751
يبدو أن العمل يبقيك مشغولا جدا، السفر

363
00:28:47,125 --> 00:28:48,667
أجل، يفعل -
أجل -

364
00:28:48,792 --> 00:28:50,292
...ذلك و

365
00:28:50,417 --> 00:28:54,250
إضافة إلى تقديم خدمات لأشخاص
لم أرهم منذ أكثر من عقد من الزمن

366
00:28:55,083 --> 00:28:56,417
...بالحديث عن ذلك

367
00:28:58,167 --> 00:29:01,167
يبدو أن لدى (ميا رايت) التي تبحثين عنها، شقيق

368
00:29:01,292 --> 00:29:03,375
مات في حادث سيارة في السابعة عشرة من عمره

369
00:29:03,501 --> 00:29:05,292
ماذا؟ -
(أجل، كان اسمه (وارن -

370
00:29:05,417 --> 00:29:07,125
(اسم شقيقها (وارن

371
00:29:09,542 --> 00:29:12,375
عرفت ذلك، إنها هي

372
00:29:12,834 --> 00:29:14,584
هل أنتما جاهزان؟ -
هل تعرف أمرا؟ -

373
00:29:14,709 --> 00:29:17,250
تلقت صديقتي هنا نعيا غير متوقع للتو

374
00:29:17,375 --> 00:29:20,125
لذا من الطبيعي أننا نحتفل

375
00:29:21,125 --> 00:29:22,876
ما رأيك؟ كأس (شمبانيا)؟

376
00:29:23,959 --> 00:29:26,626
في الواقع، لنجعلها زجاجة

377
00:29:27,000 --> 00:29:28,876
بالطبع يا سيّدي، سأعود مع اللائحة

378
00:29:30,167 --> 00:29:34,584
ماذا اعتدت أن تقولي؟
أن يكون المرء محقا أفضل من الجنس

379
00:29:36,125 --> 00:29:37,999
لأن ذلك يدوم لوقت أطول -
يدوم إلى الأبد -

380
00:29:38,083 --> 00:29:39,417
إلى الأبد

381
00:29:40,667 --> 00:29:42,667
نخب أن يكون المرء محقا -
نخب أن يكون المرء محقا -

382
00:29:47,501 --> 00:29:50,876
يعمل والدي لوقت متأخر
لذا جلبت لك قطعتي بيتزا

383
00:29:53,042 --> 00:29:55,250
ما هذه؟ -
رسالة اعتذار -

384
00:29:55,375 --> 00:29:57,667
حسنا، يمكنك الذهاب الآن

385
00:29:59,334 --> 00:30:01,918
(يا صديقتي، (دايك سنترال

386
00:30:02,000 --> 00:30:04,834
أليس هناك فتاة ما
عليك الذهاب وممارسة جنس تافه معها؟

387
00:30:07,999 --> 00:30:09,292
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

388
00:30:09,417 --> 00:30:11,751
فتاة غبية جدا لتعرف كم أنك وضيع المكانة

389
00:30:13,876 --> 00:30:15,292
(تبا لك يا (إيز

390
00:30:34,417 --> 00:30:36,250
نامت أخيرا

391
00:30:39,918 --> 00:30:41,876
دعيني أحظى ببعض من تلك الحرارة

392
00:30:55,751 --> 00:30:58,751
(اسم المريضة (بيرل وارن"
"تاريخ المولد 6 ديسمبر 1979

393
00:31:04,709 --> 00:31:07,209
أظن أنه الوقت الذي تتباهين فيه -
كلا -

394
00:31:08,792 --> 00:31:10,417
(كلا يا (بيرل

395
00:31:13,751 --> 00:31:16,501
يفطر قلبي أنها لا تستطيع رؤيتك لذاتك

396
00:31:16,626 --> 00:31:19,250
أنها ترى فقط ما يمكنك فعله لها

397
00:31:30,375 --> 00:31:32,292
(مارست الجنس مع (تريب

398
00:31:43,542 --> 00:31:47,083
هل كان الجنس آمنا؟ -
أجل -

399
00:31:50,834 --> 00:31:55,000
...لظننت أنه سيكون (مودي) لكنني
أقصد، (تريب)؟

400
00:31:57,209 --> 00:31:58,542
لمَ لا؟

401
00:31:59,667 --> 00:32:04,918
بدا... مثل ذلك الشاب

402
00:32:07,042 --> 00:32:09,999
مثل نوع الشبان الذي تريدين
أن تمارسي الجنس أول مرة معه

403
00:32:11,167 --> 00:32:16,125
إذ سيكون سهلا ومسلّيا وبسيطا

404
00:32:19,375 --> 00:32:20,751
...لكن

405
00:32:24,292 --> 00:32:25,667
لم يكن أيّا من ذلك

406
00:32:30,334 --> 00:32:31,918
اقتربي

407
00:32:34,334 --> 00:32:35,751
عزيزتي

408
00:32:37,542 --> 00:32:41,876
نادرا ما يكون الجنس بسيطا
حتى حين تريدينه أن يكون كذلك

409
00:32:48,167 --> 00:32:50,334
هل كانت أول مرة لك مع أبي؟

410
00:32:53,000 --> 00:32:54,334
كلا

411
00:32:55,459 --> 00:32:58,501
لكنها كانت مع شخص أحببته للغاية

412
00:32:59,250 --> 00:33:04,125
هل يمكنك إخباري المزيد عنه؟ عن أبي

413
00:33:16,292 --> 00:33:17,667
أجل

414
00:33:19,292 --> 00:33:22,834
كيف التقيتما؟ كيف كان؟

415
00:33:25,709 --> 00:33:27,250
التقينا في قطار الأنفاق

416
00:33:28,417 --> 00:33:29,751
...وكان

417
00:33:31,876 --> 00:33:33,209
مصرا

418
00:33:36,876 --> 00:33:38,167
وفاتنا

419
00:33:40,042 --> 00:33:41,459
وذكيا

420
00:33:44,876 --> 00:33:47,834
لكنه لم يكن مهتما بأن يكون والدا

421
00:33:56,959 --> 00:33:58,250
آلو؟

422
00:34:01,542 --> 00:34:02,876
الاتصال لك

423
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
(إنه (تريب

424
00:34:07,792 --> 00:34:10,918
حسنا لكن مناصري الأنثوية
(لا يناصرون (بولا جونز

425
00:34:11,000 --> 00:34:12,334
(كما ناصروا (أنيتا هيل -
هذا ليس السبب -

426
00:34:12,459 --> 00:34:14,584
الأمر عقائدي -
كلا، ليس عقائديا -

427
00:34:14,709 --> 00:34:18,459
الواقع أنها ليست شخصا موثوقا فحسب
صعدت إلى غرفة فندقه

428
00:34:18,584 --> 00:34:20,042
لا يكف (كلينتون) عن ارتكاب أخطاء رهيبة
"متعثرا بقضيبه"

429
00:34:20,167 --> 00:34:21,792
هل ذلك ممكن حتى من الناحية التشريحية؟

430
00:34:21,918 --> 00:34:24,250
لا تنسي أنه دخّن الحشيشة بدون استنشاقها

431
00:34:24,375 --> 00:34:27,667
أجل، حسنا -
مهلا، لكنك فعلت ذلك أيضا، صحيح؟ -

432
00:34:27,792 --> 00:34:29,959
ماذا؟ كلا، استنشقتها بكلّ تأكيد

433
00:34:30,042 --> 00:34:31,834
حقا؟ -
لكنها لم تؤثّر عليّ -

434
00:34:31,959 --> 00:34:35,292
تقصدين عيد مولدي؟ حين تعرّضت للخداع

435
00:34:35,417 --> 00:34:36,751
يا إلهي -
فاشتريت الأوريغانو؟ -

436
00:34:36,876 --> 00:34:40,083
حسنا، أظهرت حينئذٍ
مجموعة من مهارات التفاوض الرهيبة

437
00:34:40,209 --> 00:34:42,000
إضافة إلى حاجز لغة رهيب

438
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
شكرا جزيلا يا جماعة، خذا وقتكما

439
00:34:44,876 --> 00:34:46,375
شكرا لك -
سأدفع الحساب -

440
00:34:46,501 --> 00:34:48,542
أنا أصرّ، أنا طلبت الخدمة

441
00:34:52,542 --> 00:34:54,125
الشراب المتأخر على حسابي إذا

442
00:34:56,250 --> 00:34:58,042
كانت تلك أول مرة لك، أليس كذلك؟

443
00:34:59,584 --> 00:35:01,918
أجل -
تبا -

444
00:35:04,584 --> 00:35:08,292
...آسف، أنا
...يجب أن تكون المرة الأولى

445
00:35:11,250 --> 00:35:12,709
...اسمعي، أنا

446
00:35:13,167 --> 00:35:16,417
لم تكن أول مرة لي كما هو بديهي

447
00:35:16,542 --> 00:35:17,876
صحيح

448
00:35:18,042 --> 00:35:20,209
صحيح، وهذه هي المسألة

449
00:35:20,334 --> 00:35:23,918
...فعلت ذلك... مرات عديدة مع

450
00:35:24,501 --> 00:35:27,501
الكثير من الفتيات -
أعرف -

451
00:35:27,792 --> 00:35:30,292
تصوّرت ذلك -
...(بيرل) -

452
00:35:31,501 --> 00:35:33,000
...هذا ليس ما قصدته، أنا

453
00:35:34,417 --> 00:35:36,709
...كنت أحاول أن أقول

454
00:35:39,667 --> 00:35:43,000
أنك... مختلفة

455
00:35:46,709 --> 00:35:49,584
ولا أعرف، أظن أنني ولّدت انطباعا
...في ذهني بعض الشيء

456
00:35:49,709 --> 00:35:51,375
...أظن أنني

457
00:35:52,959 --> 00:35:55,667
لا أعرف، متوترا أو ما شابه

458
00:35:55,792 --> 00:35:59,250
مهلا، ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

459
00:35:59,709 --> 00:36:01,292
تقرئين (ذا بيل جار) للتسلية

460
00:36:01,417 --> 00:36:03,959
لا أعرف حتى ما هو (ذا بيل جار)، الآن حتى

461
00:36:05,042 --> 00:36:07,709
...وأنت

462
00:36:10,292 --> 00:36:12,375
جميلة جدا

463
00:36:19,918 --> 00:36:21,292
يسرّني أنك اتصلت

464
00:36:27,542 --> 00:36:29,000
وأنا أيضا

465
00:36:31,000 --> 00:36:34,042
...ما زلت لا أعرف حتى ما هو وتر المثلث لذا

466
00:36:34,542 --> 00:36:36,459
ما زال لديّ أمور كثيرة أتعلّمها أيضا

467
00:37:14,999 --> 00:37:17,959
أين (بيرل)؟ -
في الخارج -

468
00:37:20,918 --> 00:37:23,459
شكرا -
هل أنت بخير؟ -

469
00:37:29,292 --> 00:37:32,209
ميا)؟) -
أجل؟ -

470
00:37:33,999 --> 00:37:36,667
هل تظنين أنني اتخذت القرار الصحيح؟

471
00:37:42,417 --> 00:37:44,125
وحدك تعرفين ذلك

472
00:37:44,250 --> 00:37:46,459
...أجل لكن إن كنت مكاني، إن كنت أنا

473
00:37:46,584 --> 00:37:47,918
لست أنت

474
00:37:50,959 --> 00:37:52,959
هل تظنين أن قمت بالأمر الخطأ؟

475
00:37:54,834 --> 00:37:56,626
هل تريدين أن تعرفي ما أظنه؟

476
00:38:07,584 --> 00:38:12,751
أظن أن ابنتي تغيّبت عن المدرسة لمساعدتك

477
00:38:13,375 --> 00:38:17,250
وشكرتها عبر استعمال اسمها

478
00:38:17,918 --> 00:38:20,417
ثم طالبتها بالاهتمام بك

479
00:38:20,834 --> 00:38:25,000
أمضيت شهرين في إعداد عشائكم
والعمل في منزلكم

480
00:38:25,125 --> 00:38:27,709
لم تقولي "شكرا" حتى يوما

481
00:38:28,167 --> 00:38:29,999
والآن تريدين المزيد

482
00:38:32,459 --> 00:38:37,501
ربما تحب (بيرل) أن تعطيك بلا توقف
لكنني لا أفعل

483
00:38:38,626 --> 00:38:39,959
اكتفيت

484
00:38:41,751 --> 00:38:43,584
آسفة، لم يكن لديّ مكان آخر أقصده

485
00:38:43,709 --> 00:38:47,876
كانت لديك الكثير من الأماكن لتقصديها
والكثير من الأشخاص الذين يهتمون

486
00:38:47,999 --> 00:38:51,083
لا تفهمين إطلاقا ماهية ألا يكون لديك أحد

487
00:38:51,209 --> 00:38:54,000
لا تهيني ذكاءك عبر إدعاء العكس

488
00:38:57,209 --> 00:39:00,083
حين تنتهين، اغسلي كوبك بنفسك

489
00:39:01,209 --> 00:39:02,626
لمرة

490
00:39:09,667 --> 00:39:12,083
يا إلهي، أشعر الآن فعلا أننا في الجامعة

491
00:39:12,375 --> 00:39:13,834
لا أصدّق أنك تخفي الزجاجة في كيس بني

492
00:39:13,959 --> 00:39:16,125
الأمر مسلّ أكثر حين يكون غير قانوني

493
00:39:20,959 --> 00:39:23,209
إذا كم شرابا سنشرب قبل أن تقري بالحقيقة؟

494
00:39:24,167 --> 00:39:25,501
الحقيقة؟

495
00:39:26,751 --> 00:39:28,501
لمَ جئت إلى مكتبي فعلا؟

496
00:39:29,125 --> 00:39:31,125
قلت لك، احتجت إلى المساعدة

497
00:39:31,250 --> 00:39:33,125
تعملين في صحيفة، لم تحتاجي إليّ

498
00:39:35,125 --> 00:39:37,125
أنا... حسنا

499
00:39:37,250 --> 00:39:42,876
بعد كلّ ما مررنا به
فكّرت فحسب في أن علينا أن نصفي الجو

500
00:39:43,792 --> 00:39:47,459
ولا أعرف، وأن نكون صديقين -
صديقين؟ -

501
00:39:49,334 --> 00:39:50,667
حسنا

502
00:39:51,834 --> 00:39:55,501
مهلا، ماذا تفعل؟ -
أعيدك إلى ديارك -

503
00:39:55,626 --> 00:39:57,999
أسمع ما يكفي من الأكاذيب
...بتغطيتي الأخبار السياسية لذا

504
00:39:59,334 --> 00:40:02,083
(بحقك، (جايمي

505
00:40:03,209 --> 00:40:06,083
(جايمي)، (جايمي)

506
00:40:07,000 --> 00:40:08,709
أردت رؤيتك

507
00:40:14,292 --> 00:40:16,375
أردت أن أعرف كيف تبدو حياتك

508
00:40:18,709 --> 00:40:21,125
...إن كنت سعيدا بالحياة التي اخترتها أو

509
00:40:24,000 --> 00:40:27,042
كأنك تستيقظ في أحد الأيام
ويكون الأمر قد ترسّخ

510
00:40:27,542 --> 00:40:29,542
...أنت من أنت و

511
00:40:30,626 --> 00:40:33,125
ولا تذكر كيف أصبح الوضع ما هو عليه

512
00:40:34,209 --> 00:40:35,918
لا تذكر التقرير

513
00:40:37,918 --> 00:40:39,584
حصل ذلك فحسب

514
00:40:41,709 --> 00:40:46,417
...أتساءل فحسب إن راجعت حياتك و

515
00:40:47,667 --> 00:40:49,334
شعرت بالندم

516
00:40:52,542 --> 00:40:55,125
لأنني أفعل، أشعر ببعض الندم

517
00:41:01,125 --> 00:41:02,959
(عد معي إلى فندق (فاريك

518
00:41:04,125 --> 00:41:05,459
ماذا؟

519
00:41:08,250 --> 00:41:09,834
(يا إلهي يا (إيلينا

520
00:41:10,209 --> 00:41:12,584
كيف تشعرين وأنت نرجسية إلى هذه الدرجة؟

521
00:41:12,709 --> 00:41:14,459
تعرفين أن العالم لا يدور حولك في الواقع

522
00:41:14,584 --> 00:41:17,375
مهلا، أنت من دعوتني إلى العشاء

523
00:41:17,501 --> 00:41:19,000
قلت إنك أردت شرابا متأخرا

524
00:41:19,125 --> 00:41:20,959
لأنني أردت أن أرى إن كنت ستعترفين يوما

525
00:41:21,751 --> 00:41:24,167
وتتحمّلين المسؤولية وتعتذرين

526
00:41:24,292 --> 00:41:26,292
!أنت انفصلت عني -
هل هذا ما تريدين التطرّق إليه؟ -

527
00:41:26,417 --> 00:41:29,459
!انفصالنا؟ كنا ولدين

528
00:41:30,334 --> 00:41:32,209
كلا، أتكلّم عمّا فعلته بي

529
00:41:34,876 --> 00:41:37,000
...اسمع، أنا -
حين اتصلت هذه المرة -

530
00:41:37,125 --> 00:41:39,000
تساءلت حقا إن تغيّرت

531
00:41:39,792 --> 00:41:41,083
لكنك لم تتغيّري

532
00:41:41,417 --> 00:41:44,667
ما زلت الشخص البائس نفسه
الذي يعيش حياة بائسة

533
00:41:47,209 --> 00:41:48,834
التزمت بخطتك

534
00:41:50,667 --> 00:41:52,667
لكن ليس من واجبي أن أجعل الحياة محمولة

535
00:42:10,834 --> 00:42:13,083
"الرابعة و15 دقيقة ليلا"

536
00:42:13,459 --> 00:42:16,667
"إيلينا)، هذا أنا، فندق (فاريك)، صحيح؟)"

537
00:42:17,417 --> 00:42:20,667
"تلقيت رسالتك، أعاود الاتصال بك فحسب"

538
00:42:20,792 --> 00:42:23,792
اتصلي بي في المكتب حين تتلقين هذه"
"يسرّني أنك وصلت بأمان

539
00:42:25,459 --> 00:42:27,542
"السابعة و13 دقيقة مساءً"

540
00:42:27,834 --> 00:42:31,709
أنا متجه إلى المنزل"
"لا أعرف ما تخططين للقيام به

541
00:42:31,834 --> 00:42:35,125
"لكن علينا أن نتكلّم على الأرجح"

542
00:42:36,209 --> 00:42:38,250
"العاشرة و43 دقيقة ليلا"

543
00:42:38,834 --> 00:42:42,584
"حسنا... لا أعرف ما يجري"

544
00:42:42,834 --> 00:42:45,459
"(لكنني قلق يا (إيلينا"

545
00:42:45,751 --> 00:42:47,375
"...وأنا"

546
00:42:49,417 --> 00:42:52,709
لم أعد أعرف"
"ما يفترض بي القلق بشأنه بعد الآن

547
00:43:35,876 --> 00:43:39,167
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، آسفة يا عزيزتي -

548
00:43:46,876 --> 00:43:48,834
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

549
00:43:53,584 --> 00:43:54,918
بالطبع

550
00:44:01,751 --> 00:44:03,083
هل أردتني؟

551
00:44:05,375 --> 00:44:06,834
حين حملت بي؟

552
00:44:13,751 --> 00:44:17,083
بيرل)، فعلت)

553
00:44:20,250 --> 00:44:24,959
...فعلت، لا فكرة لديك إطلاقا، أنت

554
00:44:27,250 --> 00:44:30,501
كنت مرغوبة للغاية

555
00:44:38,292 --> 00:44:40,918
يا إلهي، حسنا

556
00:44:42,626 --> 00:44:43,959
مرحبا يا سيّدتي -
مرحبا -

557
00:44:44,042 --> 00:44:46,042
رأيتك هنا نائمة وأردت التأكد أنك بخير

558
00:44:46,167 --> 00:44:49,083
شكرا جزيلا أيّها الشرطي، أرتاح فحسب

559
00:44:49,209 --> 00:44:51,167
عليّ القيادة مسافة طويلة إلى المنزل -
حسنا -

560
00:44:51,876 --> 00:44:55,000
لكن ربما ترغبين في المغادرة الآن
فهذا ليس أكثر الأحياء أمانا

561
00:44:55,125 --> 00:44:56,584
شكرا لك

562
00:45:37,125 --> 00:45:39,083
ماذا تفعلين؟

563
00:45:40,626 --> 00:45:42,000
لمَ أنت هنا؟

564
00:45:49,167 --> 00:45:53,209
ماذا يجري؟
أجيبيني يا (ليكسي) بحق السماء

565
00:45:54,667 --> 00:45:57,876
...تسألني بلا توقف ولا أكف عن التساؤل

566
00:45:59,751 --> 00:46:01,334
لا أعرف

567
00:46:02,375 --> 00:46:06,250
"هل فعلت الصواب بإخفاء الحقيقة عنها؟"

568
00:46:06,375 --> 00:46:08,167
وحدك تعرفين ذلك

569
00:46:09,709 --> 00:46:12,042
"(ثمة الكثير من الأسرار يا (مي"

570
00:46:13,999 --> 00:46:16,626
"إنها تلك الأسرار ما تبقيك وحيدة"

571
00:46:17,834 --> 00:46:21,125
تعزلك حتى عم تحبين

572
00:46:22,626 --> 00:46:24,042
"ومن أحببت"

573
00:46:31,542 --> 00:46:34,999
"عزيزتي، أظن أن هذا ما تخشينه فعلا"

574
00:46:36,459 --> 00:46:39,292
"لكن ربما حان الوقت لتكوني صادقة معها"

575
00:46:41,417 --> 00:46:45,167
(يا إلهي يا (أنيتا
لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك

576
00:46:47,584 --> 00:46:50,417
...لا أظن أنه يمكنني فعل

577
00:47:08,792 --> 00:47:11,083
مرحبا، هل أنت السيّدة (رايت)؟

578
00:47:11,209 --> 00:47:13,501
أجل -
(أنا (إيلينا ريتشاردسن -

579
00:47:13,626 --> 00:47:16,125
(أنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو

580
00:47:16,501 --> 00:47:17,834
آسفة للغاية على إزعاجك

581
00:47:17,959 --> 00:47:20,667
(لكنني أكتب قصة عن ابنتك (ميا

582
00:47:22,209 --> 00:47:24,334
هل تقبلين بالتكلّم معي؟

583
00:47:37,209 --> 00:47:39,125
"(مارفن غاي)"

584
00:47:39,250 --> 00:47:44,042
"كما هي حال أيّ شخص"

585
00:47:44,209 --> 00:47:51,083
"أشعر بالإطراء بافتتانك بي"

586
00:47:53,751 --> 00:47:58,667
"مثل أيّ امرأة حامية الدم"

587
00:47:58,792 --> 00:48:05,501
"أردت ببساطة شيئا أتوق إليه"

588
00:48:07,918 --> 00:48:13,417
"لكن أنت، لا يحق لك ذلك"

589
00:48:13,751 --> 00:48:17,250
"لست مدعوا"

590
00:48:17,375 --> 00:48:23,792
"أنت حدث مؤسف وتافه"

591
00:48:30,083 --> 00:48:34,918
"لا بد أنك تشعر بالإثارة بشكل غريب"

592
00:48:35,000 --> 00:48:41,751
"لدى مشاهدتك الجامد يتلوى"

593
00:48:44,667 --> 00:48:49,459
"لا بد أنه أمر مشجّع"

594
00:48:49,584 --> 00:48:56,083
"أن تراقب الراعي الوحيد يلتقي راعيا وحيدا"

595
00:48:58,751 --> 00:49:03,876
"لكن أنت، لا يحق لك"

596
00:49:04,584 --> 00:49:08,000
"لست مدعوا"

597
00:49:08,250 --> 00:49:14,667
"أنت حدث مؤسف وتافه"

598
00:49:28,083 --> 00:49:34,584
"مثل أيّ أرض مجهولة"

599
00:49:34,709 --> 00:49:40,459
"لا بد أنني أبدو مثيرة للفضول للغاية"

600
00:49:42,751 --> 00:49:47,626
"...تتكلّم عن حبي كأنك"

601
00:49:47,751 --> 00:49:54,417
"اخترت حبا كحبي من قبل"

602
00:49:56,626 --> 00:50:02,334
"لكن هذا غير مقبول"

603
00:50:02,667 --> 00:50:06,584
"لست مدعوا" -
"...فتيات (ليليث)، صاحبة" -

604
00:50:11,375 --> 00:50:17,042
"لكن هذا غير مقبول"

605
00:50:17,167 --> 00:50:20,584
"لست مدعوا"

606
00:50:20,792 --> 00:50:27,292
"أنت حدث مؤسف وتافه"

607
00:50:45,459 --> 00:50:49,459
آخر مرة رأينا فيها (ميا)، كانت حاملا

608
00:50:50,375 --> 00:50:52,209
لم تلتقيا حفيدتكما قط

609
00:50:52,751 --> 00:50:55,167
لم تكن تلك الطفلة ستكون حفيدتنا قط

610
00:50:57,459 --> 00:51:00,792
آسفة، لا أفهم

611
00:51:02,292 --> 00:51:04,501
الطفلة التي كانت (ميا) تحملها
...في تلك الصورة

612
00:51:06,459 --> 00:51:07,959
لم تكن طفلتها

613
00:51:17,542 --> 00:51:20,542
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

