﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,542
"...في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,250
(اختطفت (ميا) (بيرل

3
00:00:04,375 --> 00:00:07,459
ما هو الذهاب إلى (نيويورك) وهجر عائلتك
للذهاب ولعب دور المحققة؟

4
00:00:07,584 --> 00:00:10,125
لمَ تتم معاقبتي لأنني عرفت الحقيقة؟

5
00:00:10,292 --> 00:00:11,626
(أفكّر فحسب في (بيرل

6
00:00:11,751 --> 00:00:14,792
أن تعرف بما فعلته خلال محاكمة؟

7
00:00:14,918 --> 00:00:18,334
هل تستحق المحاربة لأجل طفلة امرأة أخرى
خسارة ابنتك؟

8
00:00:18,999 --> 00:00:21,083
لمَ خرجت معي
خلال السنة والنصف الماضية يا (براين)؟

9
00:00:21,209 --> 00:00:25,959
!لأنني أحببتك فعلا -
لا فكرة لديك كم كان الوضع صعبا عليّ مؤخرا -

10
00:00:26,042 --> 00:00:28,792
ما تتوقّعه أمي مني

11
00:00:29,292 --> 00:00:31,959
ماذا؟ -
!من الصعب أن أكون أمك -

12
00:00:32,042 --> 00:00:35,834
لا تكوني كذلك إذا -
لن تسبحي إلى الأبد -

13
00:00:35,959 --> 00:00:37,250
أعدك

14
00:00:37,792 --> 00:00:40,375
أجل، تغطي شيئا ما بكلّ تأكيد

15
00:00:40,501 --> 00:00:41,834
"شاب آخر على الأرجح"

16
00:00:42,167 --> 00:00:45,999
ثمة والدة واحدة لـ(ماي لينغ) هنا
!(وهي (بيبي تشاو

17
00:00:46,125 --> 00:00:48,083
لا أسئلة أخرى لديّ لهذه الشاهدة
حضرة القاضي

18
00:00:48,209 --> 00:00:51,000
هل فقدت صوابك؟ ماذا تفعل؟ -
اجلسي -

19
00:00:52,292 --> 00:00:54,959
لمَ لا نذهب إلى مكان ما لنتكلّم؟
أنا وأنت بمفردنا

20
00:01:16,292 --> 00:01:20,417
"يوليو 1991"

21
00:01:32,417 --> 00:01:34,125
"تعال وخذني"

22
00:01:34,250 --> 00:01:36,626
تريب)، بحقك)
!لا تضع الليمونة الحامضة كلّها

23
00:01:37,292 --> 00:01:41,459
لكن هذا ما قيل في الإعلان التثقيفي -
أحمق، دع (مودي) يفعل ذلك فحسب -

24
00:01:42,709 --> 00:01:44,751
رائع! أول زبائن لنا

25
00:01:46,459 --> 00:01:49,250
مهلا، (إيزي)، يفترض بك حشو البنك

26
00:01:49,375 --> 00:01:51,501
خذي، اهرعي إلى المنزل

27
00:01:51,626 --> 00:01:52,959
!بسرعة

28
00:01:54,918 --> 00:01:57,334
!(مرحبا يا سيّدة (ماكارين
(مرحبا يا (جاك

29
00:01:57,459 --> 00:01:59,584
هل تريدان بعض الليموناضة؟
إنها خالية من الدسم

30
00:02:02,918 --> 00:02:06,334
لمَ الباب مفتوح؟

31
00:02:06,834 --> 00:02:08,334
يا إلهي -
أمسكوا به، أمسكوا به -

32
00:02:08,459 --> 00:02:10,000
أمسكوا به -
كلا، إنه هناك -

33
00:02:10,125 --> 00:02:12,834
!توقفوا، أرجوكم، أنتم تخيفونه -
ماذا يجري؟ -

34
00:02:12,959 --> 00:02:15,459
تغوّط على رف المدفأة -
ادفعوه نحو الباب -

35
00:02:17,000 --> 00:02:19,999
من مسؤول عن هذا؟ -
(إنها من أدخله، إنها غلطة (إيزي -

36
00:02:20,083 --> 00:02:22,083
كان طائر "كاردينال" مصابا
أردت أن أنقذه

37
00:02:22,209 --> 00:02:24,000
تغوّط على الكنبة أيضا

38
00:02:25,542 --> 00:02:28,083
عليّ تنظيف هذا قبل عودة والدكم إلى المنزل

39
00:02:28,209 --> 00:02:30,292
سأبحث عن المبيّض -
سأساعدك يا أمي -

40
00:02:30,459 --> 00:02:31,792
(شكرا يا (ليكسي

41
00:02:31,918 --> 00:02:33,918
تريب)، وضّب المعدات الرياضية كلّها)

42
00:02:34,000 --> 00:02:35,334
حسنا

43
00:02:39,876 --> 00:02:41,542
الطائر بخير على الأقل

44
00:02:41,667 --> 00:02:43,709
ليس فعلا -
ماذا تقصد؟ -

45
00:02:43,834 --> 00:02:46,876
حالما يلمس إنسان فرخا
ترفضه أمه إلى الأبد

46
00:03:02,250 --> 00:03:05,334
مدينة فاضلة عصرية"
"أوهايو)، مدينة حلم تتحقق)

47
00:03:54,584 --> 00:03:56,834
"جد سبيلا"

48
00:04:06,918 --> 00:04:09,542
"السادسة"

49
00:04:32,000 --> 00:04:34,459
عليك أخذ هذه إلى الطابق العلوي
لئلا يراها الأولاد

50
00:04:37,501 --> 00:04:41,375
أعرف أنني تخطيت حدودي بالأمس
لكن هل يمكننا أن نتكلّم؟

51
00:04:41,501 --> 00:04:43,584
لديّ شهادة (ليندا) اليوم
لا يمكن أن أتأخر

52
00:05:00,834 --> 00:05:05,042
عرفت أنني سأعيد هذا
لمَ وجدته في النفايات؟

53
00:05:05,667 --> 00:05:09,999
هذا ما نفعله في هذا المنزل، صحيح؟
نرمي الأشياء التي لا تعجبنا؟

54
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
...عزيزتي، تأخر الوقت، هل أنت

55
00:05:25,042 --> 00:05:29,083
كلا، هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

56
00:05:32,542 --> 00:05:34,083
انفصل عني

57
00:05:36,083 --> 00:05:39,959
انفصل عنك؟ -
أجل -

58
00:05:40,751 --> 00:05:44,334
علاقات الثانوية هذه تبدو جادة جدا

59
00:05:47,083 --> 00:05:49,375
أظن أن هذه بركة غير مباشرة

60
00:05:49,792 --> 00:05:54,334
سترتادين (يال) وتلتقين الكثير من الشبان

61
00:05:54,876 --> 00:05:58,999
أظن أنك ستجدين شخصا مناسبا أكثر لك

62
00:06:06,459 --> 00:06:09,042
ابقي في المنزل إن كان عليك ذلك
موافقة يا عزيزتي؟

63
00:06:21,292 --> 00:06:22,626
مرحبا

64
00:06:24,292 --> 00:06:25,626
مرحبا

65
00:06:27,083 --> 00:06:30,876
أريد التكلّم معك -
ما الفائدة؟ -

66
00:06:31,999 --> 00:06:33,667
لا تفعلين سوى الكذب

67
00:06:34,999 --> 00:06:37,334
مهلا، (بيرل)، مهلا -
كلا -

68
00:06:38,083 --> 00:06:40,584
لا يمكننا البقاء في مكان واحد
بسبب فنك، كذبة

69
00:06:40,709 --> 00:06:44,751
لا نملك مالا، كذبة
لا عائلة لنا، كذبة

70
00:06:44,876 --> 00:06:46,417
لم يرغب أبي فيّ، كذبة

71
00:06:46,542 --> 00:06:49,125
أرادني بشدّة
بحيث أنك اضطررت إلى سرقتي منه

72
00:06:49,250 --> 00:06:51,542
بيرل)، أنا آسفة جدا)

73
00:06:52,167 --> 00:06:55,999
...(لا أعرف ما أخبرتك به (إيلينا -
قلت له إنني مت -

74
00:06:57,584 --> 00:07:02,042
قلت لوالدي الذي أرادني
إن طفلته ماتت

75
00:07:04,751 --> 00:07:07,375
حسنا! هل ترين؟
تقفين مطلقة الأحكام على الآخرين كلّهم

76
00:07:07,501 --> 00:07:10,626
وتتصرّفين كأن (إيلينا) كاذبة كبيرة
لكنك الكاذبة

77
00:07:17,334 --> 00:07:19,000
"ذكرت في شهادتك السابقة"

78
00:07:19,125 --> 00:07:21,042
"(أنك أمضيت حياتك كلّها هنا في (شايكر"

79
00:07:21,167 --> 00:07:27,667
أجل، باستثناء السنوات الأربع
التي ارتدت خلالها جامعة (أوهايو) وعدّة أسفار

80
00:07:27,834 --> 00:07:30,209
خلال أسفارك العدّة
هل زرت (الصين) يوما؟

81
00:07:30,334 --> 00:07:32,083
ليس بعد لكننا نخطط لفعل ذلك

82
00:07:32,209 --> 00:07:35,626
نظن أنه من المهم للغاية
أن نبقي (ميرابيل) مرتبطة بثقافتها الأم

83
00:07:35,751 --> 00:07:39,918
كيف تحاولين حاليا
ربط (ماي لينغ) بثقافتها الأم؟

84
00:07:41,083 --> 00:07:43,042
عمرها سنة فقط

85
00:07:43,751 --> 00:07:46,667
...لذا لم نبدأ فعلا لكن في نهاية المطاف

86
00:07:46,792 --> 00:07:48,626
هل أيّ من دمى (ماي لينغ) آسيوية؟ -
كلا -

87
00:07:48,751 --> 00:07:51,584
وبحثت في كلّ مكان
لكن لا أحد يصنع دمى آسيوية

88
00:07:51,709 --> 00:07:53,000
(ولا حتى (أميركن غيرل

89
00:07:53,125 --> 00:07:55,709
لديّ ابنة في السابعة
أعرف كم يمكن أن يكون الأمر صعبا

90
00:07:55,834 --> 00:08:00,876
أهداها عمّها باندا محشو عملاق تحبه

91
00:08:00,999 --> 00:08:04,709
...ليس... لكنني

92
00:08:05,250 --> 00:08:08,042
أليس عرق (ماي لينغ) وهويتها
مسألة جادة بالنسبة إليك؟

93
00:08:12,334 --> 00:08:13,751
كلا، إنها كذلك بالطبع

94
00:08:13,876 --> 00:08:16,667
هل قدّمت بسكويت حظ في حفلة عيد مولدها الأول؟

95
00:08:19,459 --> 00:08:22,751
...لم أقدّم لها بسكويت حظ، بل كان

96
00:08:22,876 --> 00:08:27,501
هدية من صديقة
ظنت أنها ستكون بادرة ظريفة

97
00:08:28,792 --> 00:08:31,626
هل تعين أن بسكويت الحظ ليس صينيا؟

98
00:08:32,918 --> 00:08:36,999
اسمع، أنا و(مارك) لا ندّعي
أننا خبيران بالثقافة الصينية

99
00:08:37,083 --> 00:08:38,999
...نحن -
انسي أمر الخبرة -

100
00:08:39,083 --> 00:08:41,584
ماذا عن الاعتراف بها؟

101
00:08:41,709 --> 00:08:44,459
نفعل لكن العرق ليس كلّ شيء

102
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
ليس الشيء الوحيد الذي يهم هنا

103
00:08:48,626 --> 00:08:51,918
أيّ خانة ملأت لدى سؤالك عن العرق المفضّل
لديك على أوراق التبني الخاصة بك؟

104
00:08:52,000 --> 00:08:55,792
اعتراض، حضرة القاضي، العلاقة

105
00:08:55,918 --> 00:08:57,209
مرفوض

106
00:09:01,125 --> 00:09:04,542
اخترنا خانة الطفل الأبيض

107
00:09:06,667 --> 00:09:09,042
كأيّ والدين، حين سعينا إلى التبني

108
00:09:09,167 --> 00:09:12,501
كانت لدينا بضعة أفكار حول هوية طفلنا

109
00:09:13,501 --> 00:09:16,626
لكن حين احتاجت (ميرابيل) إلى عائلة

110
00:09:16,751 --> 00:09:20,209
لم نسأل عن عرقها، لم يكن ذلك مهما

111
00:09:22,292 --> 00:09:26,042
...حين حملناها بين ذراعينا، جميع الأفكار

112
00:09:27,042 --> 00:09:30,542
التي كانت لدينا بشأن هوية طفلنا
...زالت ببساطة

113
00:09:32,000 --> 00:09:33,334
كانت مثالية

114
00:09:33,876 --> 00:09:37,542
هل تعرفين اسم (ميرابيل) بالمولد؟ -
(أجل، (ماي لينغ -

115
00:09:37,751 --> 00:09:43,542
إن كانت مثالية، كما تقولين
فلمَ غيّرت الاسم؟

116
00:09:45,751 --> 00:09:48,709
تريد كلّ أم تسمية طفلتها

117
00:09:50,334 --> 00:09:52,918
أردتها أن تشعر برابط بعائلتنا

118
00:09:53,250 --> 00:09:56,125
أن تجعلنا لها ونجعلها لنا

119
00:09:56,250 --> 00:09:58,584
لكنها لم تكن لكما
لم تنته عملية التبني

120
00:09:58,751 --> 00:10:00,250
ما زالت لم تنته في الواقع

121
00:10:01,250 --> 00:10:03,626
هل فكرتما في محو هويتها؟

122
00:10:03,751 --> 00:10:06,792
إلغاء إرثها الصيني؟ -
كلا، لا أمحو أيّ شيء -

123
00:10:06,918 --> 00:10:10,417
لست من تخلّيت عن طفلتي
هذا ما فعلته هي

124
00:10:11,000 --> 00:10:14,918
قمت بإيوائها واهتممت بها لتستعيد عافيتها

125
00:10:15,000 --> 00:10:17,501
حين تتعثّر، أمسك بها

126
00:10:19,417 --> 00:10:20,959
حين تشعر بالخوف؟

127
00:10:22,792 --> 00:10:25,626
حين تشعر بالخوف، تمدّ ذراعيها إليّ

128
00:10:28,999 --> 00:10:31,042
لم تأت من جسمي

129
00:10:33,167 --> 00:10:34,999
ويحزنني ذلك

130
00:10:37,792 --> 00:10:40,292
لكن ذلك لا يقلل من مكانتي كأم إطلاقا

131
00:10:44,125 --> 00:10:47,959
قد تبدو صينية لكنها ابنتنا

132
00:10:48,042 --> 00:10:49,375
ماذا تقصدين بأنها قد تبدو صينية؟

133
00:10:49,501 --> 00:10:53,000
ماي لينغ) صينية مثل أمها) -
قد تبدو صينية -

134
00:10:53,125 --> 00:10:57,000
!لكنها أمريكية
لا أحد يصيب في القول

135
00:10:57,125 --> 00:11:01,459
أحيانا أقول الشيء الخطأ
لا تصيب أيّ أم مئة بالمئة من الوقت

136
00:11:01,626 --> 00:11:05,626
لكنني أحبها! أبذل قصارى جهدي -
لكن (بيبي تشاو) لم تكن تفعل؟ -

137
00:11:07,209 --> 00:11:10,083
اسمعي، لا أملك أدنى شك
(بأنك تبذلين قصارى جهدك يا سيّدة (ماكولاه

138
00:11:10,209 --> 00:11:13,751
لكن إن كان قصارى جهدك هو بسكويت الحظ
...والبوادر الظريفة

139
00:11:13,876 --> 00:11:16,584
حين تتوفر لك الموارد كلّها؟

140
00:11:17,292 --> 00:11:19,542
إن كان قصارى جهدك
...يعني أن العرق لا يهم

141
00:11:19,667 --> 00:11:22,459
هذا ليس ما قلته -
فإن عائلتك ليست المكان الذي تنتمي إليه -

142
00:11:22,584 --> 00:11:24,250
...أفعل -
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي -

143
00:11:24,375 --> 00:11:27,334
كلا، كنت أمها لنحو سنة

144
00:11:27,459 --> 00:11:29,167
لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضي -
إنها أطول مما فعلت يوما -

145
00:11:29,292 --> 00:11:31,999
(يمكنك الانصراف يا سيّد (ماكولاه

146
00:11:39,667 --> 00:11:42,125
هل من شهود آخرين أو شهادات أخرى؟

147
00:11:42,667 --> 00:11:45,667
كلا يا حضرة القاضي -
كلا يا حضرة القاضي -

148
00:11:47,042 --> 00:11:51,834
شكرا لكم جميعكم إذا
سأدرس المسألة وأعطي حكما بعد وقت قصير

149
00:12:00,709 --> 00:12:02,000
"(تاريخ (شايكر هايتز"

150
00:12:02,125 --> 00:12:04,626
"الفصل الخامس، تحت الواجهة"

151
00:12:04,751 --> 00:12:07,626
"(نظرة إلى العرق في (شايكر هايتز"

152
00:12:07,751 --> 00:12:12,209
شايكر هايتز)، المعروفة بجاداتها الجميلة)"
"ومنازلها الفخمة

153
00:12:12,334 --> 00:12:15,667
"مشهورة بريادتها مجتمعا مدمجا فعلا"

154
00:12:15,792 --> 00:12:19,501
مدينة فاضلة في الضواحي"
"حيث يمكن للأعراق كلّها العيش بتناغم

155
00:12:20,125 --> 00:12:24,709
لا يتجلّى الوعي العرق في البلدة"
"في أيّ مكان أكثر من المدارس العامة

156
00:12:24,834 --> 00:12:27,417
"حيث يتم إعطاء صفوف عن الحساسية العرقية"

157
00:12:27,542 --> 00:12:30,626
ويتم تشجيع كلّ رياضة"
"على التجانس العرقي

158
00:12:30,751 --> 00:12:34,292
لكن المحاولات السطحية لإيجاد المساواة"
"تخفي واجهة

159
00:12:34,417 --> 00:12:38,542
تكشف عن تاريخ معقّد"
"من التوتر العرقي والثقافي

160
00:12:39,125 --> 00:12:40,459
"في منتصف القرن"

161
00:12:40,584 --> 00:12:43,834
مع تدفّق شراة المنازل"
"(اليهود والأفارقة والأمريكيين إلى (شايكر

162
00:12:43,959 --> 00:12:48,000
لأجل المدينة الفاضلة الموعودة"
"هرب الكثير من السكان البيض

163
00:12:48,125 --> 00:12:52,334
وبعد انفجار قنبلة في مرأب"
"أحد السكان الأفارقة الأمريكيين الجدد

164
00:12:52,501 --> 00:12:55,292
"تهشّمت الصورة الفاضلة للمدينة"

165
00:12:55,999 --> 00:12:57,292
"للمساعدة على تعزيز صورتها"

166
00:12:57,417 --> 00:13:01,918
سرعان ما وضعت (شايكر هايتز) حوافز مالية"
"لإبقاء الأحياء مدمجة

167
00:13:02,000 --> 00:13:05,876
تم الترحيب بذلك كنموذج تقدّمي"
"تحتذي به المدن الأخرى

168
00:13:05,999 --> 00:13:07,626
"لكن ذلك يطرح السؤال"

169
00:13:07,751 --> 00:13:11,667
إن كان على (شايكر) أن تدفع للعائلات البيضاء"
"للعيش بين الأفارقة الأمريكيين

170
00:13:11,792 --> 00:13:13,709
"فكم هو تقدّمي؟"

171
00:13:19,751 --> 00:13:22,250
خذي، سأضع هذا هنا، موافقة؟
هل تريدينه؟

172
00:13:22,375 --> 00:13:23,751
هل تريدينه هنا؟

173
00:13:25,501 --> 00:13:26,834
مرحبا

174
00:13:29,584 --> 00:13:30,918
مرحبا

175
00:13:34,125 --> 00:13:35,459
مرحبا

176
00:13:37,000 --> 00:13:38,459
كيف حالك؟

177
00:13:41,292 --> 00:13:46,959
قال إن الأمر سيكون بديهيا ويستغرق ساعات
لكن مرّ أسبوع تقريبا

178
00:13:47,042 --> 00:13:50,209
أعرف، أعرف
بيل) قلق للغاية أيضا)

179
00:13:50,375 --> 00:13:53,959
أجل، ما سيخسره أقل قليلا مما سنخسره

180
00:13:59,250 --> 00:14:04,167
كنت أفكّر في أنه قد يكون ثمة شيء نكتشفه عنها

181
00:14:04,292 --> 00:14:06,792
يريك أيّ نوع من الأشخاص هي

182
00:14:06,918 --> 00:14:09,250
هجرت طفلتها، لم تردها

183
00:14:09,417 --> 00:14:12,375
لا أعرف ما الذي يحتاج إليه غير ذلك

184
00:14:17,250 --> 00:14:20,250
هل تظنين أنها لم تردها منذ البداية؟

185
00:14:23,209 --> 00:14:24,542
ماذا تقصدين؟

186
00:14:25,584 --> 00:14:28,125
!ماما -
مهلا، ماذا قلت يا فتاتي؟ -

187
00:14:28,709 --> 00:14:31,626
ماما -
!قالت ذلك -

188
00:14:32,209 --> 00:14:34,751
ماذا قلت للتو؟ ماما؟ -
!ماما -

189
00:14:35,584 --> 00:14:39,209
"قلت ذلك! قلت "ماما

190
00:14:39,959 --> 00:14:44,999
أنا أمك، أنا أمك، أنا أمك

191
00:15:19,417 --> 00:15:21,292
أنت محظوظة
لأنه لم تتم دعوتنا للمثول أمام القضاء

192
00:15:21,709 --> 00:15:24,417
لا أريد أيّا منها -
لا يهمني -

193
00:15:25,042 --> 00:15:28,125
لا يمكنك ببساطة تركها في الباحة الأمامية

194
00:15:28,999 --> 00:15:32,918
حسنا إذا، احرقها، قم بوهبها

195
00:15:33,167 --> 00:15:35,709
انتهيت منها، انتهيت من كلّ شيء

196
00:15:37,083 --> 00:15:39,751
عزيزتي، بقيت لديك ثلاث سنوات ونصف

197
00:15:40,334 --> 00:15:43,000
ثم يمكنك المغادرة وأن تكوني من تريدين

198
00:15:43,459 --> 00:15:46,375
لكن حتى ذلك الحين، أبقي رأسك محنيا

199
00:15:46,501 --> 00:15:50,501
وحاولي تخطيها، موافقة؟ -
هل هذا ما تفعله؟ -

200
00:15:51,709 --> 00:15:54,292
تبقي رأسك محنيا؟ فيما تنام على الكنبة

201
00:15:54,417 --> 00:15:56,292
!إيزابيل)، أنت فتاة صغيرة)

202
00:15:56,417 --> 00:16:00,167
لا فكرة لديك إطلاقا عن الأمور
التي اضطررنا إلى فعلها لنعيش هذه الحياة

203
00:16:00,292 --> 00:16:03,042
لا فكرة لديك عن ماهية المشاكل الحقيقية
...وإلى أن تفعلي

204
00:16:03,167 --> 00:16:04,792
ستعيدين تركيب ستائرك

205
00:16:04,918 --> 00:16:08,999
!وتضعين تلك الـ(كيد) في خزانتك وتنضجين

206
00:16:38,584 --> 00:16:42,417
"(وينين)... (ماكولاه)"

207
00:16:48,167 --> 00:16:51,125
"ثانوية (إيست شايكر)، المحكمة"

208
00:16:51,250 --> 00:16:54,959
"(ويندسور)، (ريتشاردسن)"

209
00:16:58,250 --> 00:16:59,876
(بعد الضرب (شايكر هايتز"
"تخشى جيرانها داخل المدينة

210
00:16:59,999 --> 00:17:01,584
(شايكر هايتز)"
"مدينة الأمة الحلم الأكثر ثراءً

211
00:17:07,375 --> 00:17:10,918
(فيرماونت)، (إيلينا ريتشادرسن)"
"(التبرّع بالدم، التحضير لامتحان (سات

212
00:17:16,542 --> 00:17:18,334
هذا ما كنت تفعلينه إذا؟

213
00:17:18,542 --> 00:17:21,083
...يا إلهي، لا أصدّق بعد كلّ ما فعلته

214
00:17:21,209 --> 00:17:23,334
ما زلت جالسة هنا تحكمين عليها -
ماذا؟ -

215
00:17:23,459 --> 00:17:27,334
رأيت الصورة والجوارب والرزنامة
رأيت كلّ شيء

216
00:17:27,459 --> 00:17:29,083
أشعلت وجهها

217
00:17:29,209 --> 00:17:31,459
يا له من تصرّف مريض -
لا تدخلي الاستديو الخاص بي -

218
00:17:31,584 --> 00:17:34,209
وتفتشي عبر أغراضي -
!(سرقت من (إيلينا -

219
00:17:34,334 --> 00:17:37,459
هل خطر لك يوما لما أخبرتك الحقيقة
بشأن ماضيّ؟

220
00:17:37,584 --> 00:17:40,334
لأنه ماضيّ أيضا -
لم تخبرك لهذا السبب -

221
00:17:40,501 --> 00:17:42,250
أخبرتني لأنني أملك الحق في أن أعرف

222
00:17:42,375 --> 00:17:44,876
حسنا -
لأنها تهتم لأمري فعلا -

223
00:17:44,999 --> 00:17:47,167
قد تهتم لأمرك

224
00:17:47,292 --> 00:17:51,250
لكنها طلبت منك الانتقام مني لأنها تكرهني

225
00:17:51,375 --> 00:17:52,792
كلا -
بلى، بلى -

226
00:17:52,918 --> 00:17:54,959
ثمة أمور كثيرة أقولها لك

227
00:17:55,042 --> 00:17:56,375
...هل يمكنك رجاءً -
كلا -

228
00:17:56,501 --> 00:17:58,542
...كلا، يجب أن نتكلّم، علينا -
!كلا -

229
00:18:00,709 --> 00:18:03,709
أريدك أن تتصلي به -
من؟ -

230
00:18:05,584 --> 00:18:06,918
والدي

231
00:18:08,876 --> 00:18:10,459
أخبريه أنني على قيد الحياة

232
00:18:11,834 --> 00:18:15,999
أخبريه بما فعلته
أخبريه بأنني أريد التكلّم معه

233
00:18:19,959 --> 00:18:21,250
...لا

234
00:18:26,042 --> 00:18:27,375
انسي الأمر

235
00:18:29,834 --> 00:18:31,834
أنا متأكدة أنه سيسر (إيلينا) أن تفعل ذلك

236
00:18:36,459 --> 00:18:37,792
بيرل)؟)

237
00:19:03,918 --> 00:19:06,667
"(جو راين)، محلل رئيس، (نيويورك)"

238
00:19:29,876 --> 00:19:31,167
"آلو؟"

239
00:19:36,501 --> 00:19:39,417
مرحبا، هل ما زال هذا منزل آل (راين)؟

240
00:19:39,959 --> 00:19:43,709
صحيح، أنا (مادلين)، من المتصلة؟

241
00:19:50,167 --> 00:19:51,876
آلو؟

242
00:20:02,959 --> 00:20:04,250
ميا)؟)

243
00:20:12,459 --> 00:20:13,792
مرحبا -
مرحبا -

244
00:20:13,918 --> 00:20:17,083
إيلينا)، تسرّني رؤيتك) -
أجل، تسرّني رؤيتك -

245
00:20:17,209 --> 00:20:19,417
شكرا على رؤيتك بهذه السرعة

246
00:20:19,542 --> 00:20:23,459
لا مشكلة، لكن يا إلهي، كيف حال (ليندا)؟

247
00:20:23,584 --> 00:20:26,918
بالكاد تقف -
أجل! لا يمكنني تخيّل ذلك حتى -

248
00:20:27,000 --> 00:20:29,709
هذا ما أردت أن أكلّمك بشأنه

249
00:20:30,792 --> 00:20:36,501
بات الأمر محصورا بقرار القاضي
من الأم الملائمة أكثر أو المستحقة أكثر

250
00:20:36,626 --> 00:20:40,834
وسمعنا ما حصل مع (بيبي) بعد الولادة

251
00:20:40,959 --> 00:20:45,000
لكن لم يكن ثمة شهادة عمّا فعلته
فيما كانت حاملا

252
00:20:45,167 --> 00:20:50,501
لذا بدأت أتساءل إن قصدت هذا المكان
أو فرعا آخر للاستشارة

253
00:20:50,626 --> 00:20:52,959
لمناقشة خياراتها فحسب

254
00:20:53,999 --> 00:20:59,125
لكنك ذلك سيكون سريا -
أجل، بالطبع، بالطبع -

255
00:21:00,000 --> 00:21:01,792
وأعرف أن عليك قول ذلك -
كلا، كلا، حقا -

256
00:21:01,918 --> 00:21:04,375
إيلينا)، سيكون ذلك مخالفا للقانون)

257
00:21:04,501 --> 00:21:08,209
أعمل في مجال مساعدة النساء
وليس استغلال حقهن بالخيار كسلاح

258
00:21:08,334 --> 00:21:11,000
حسنا، لا أحد يدعم
حق المرأة بالاختيار أكثر مني

259
00:21:11,125 --> 00:21:14,375
تعرفين، كانت أمي
في مجلس الإدارة هنا لسنوات طويلة

260
00:21:14,501 --> 00:21:17,042
وأعمل أيضا في مجال مساعدة النساء

261
00:21:17,501 --> 00:21:20,334
تذكرين بلا شك من أوصى بك لهذه الوظيفة

262
00:21:23,000 --> 00:21:26,167
هل تقصدين أن عليّ فعل هذا لأنني مدينة لك؟

263
00:21:30,292 --> 00:21:31,626
مهلا

264
00:21:32,417 --> 00:21:36,125
آلو! كلا، أنا مشغولة الآن

265
00:21:37,459 --> 00:21:39,000
تابعي، سأنتظر

266
00:21:40,501 --> 00:21:43,375
غرفة الفحص (بي)، حسنا، سأحضر

267
00:21:45,792 --> 00:21:48,584
أظن فعلا أن حديثنا انتهى هنا -
كلا، كلا، لا أمانع -

268
00:21:51,959 --> 00:21:53,459
حسنا، سأعود على الفور

269
00:22:23,834 --> 00:22:26,999
"(بي وارن)"

270
00:22:42,083 --> 00:22:44,542
هل ظننت فعلا أنني لن أكتشف الأمر

271
00:22:46,042 --> 00:22:50,876
(مودي) -
لأن (تريب) هو الأحمق وليس أنا -

272
00:22:51,584 --> 00:22:54,417
مودي)، (مودي)، اسمع، مهلا، توقف)
اسمع، يمكنني أن أشرح لك

273
00:22:54,542 --> 00:22:55,876
!تبا لك -
مودي)، مهلا يا رجل) -

274
00:22:55,999 --> 00:22:58,375
يمكننا أن نشرح -
ظننت أنك تحترمين نفسك -

275
00:22:58,501 --> 00:23:01,876
مودي)، ليس الأمر كما يبدو، مفهوم؟)
ليس الأمر كما تظن، أرجوك، أصغ إليّ

276
00:23:01,999 --> 00:23:06,209
هل تمزحين معي؟ هذا ما أظنه تماما -
توقف فحسب، توقف فحسب يا رجل -

277
00:23:06,334 --> 00:23:08,209
أرجوك -
!توقف أنت أرجوك يا رجل -

278
00:23:08,334 --> 00:23:10,292
مودي)، أخفقنا، أخفقت، مفهوم؟)

279
00:23:10,417 --> 00:23:13,250
آسفة، آسفة
أصغ إليّ فحسب، دعني أشرح

280
00:23:13,375 --> 00:23:16,334
ظننت أنك أذكى من العاهرات
اللواتي يمارسن الجنس معه

281
00:23:16,459 --> 00:23:18,167
لم أظن أنك واحدة منهن

282
00:23:19,000 --> 00:23:22,083
!تريب)! يا جماعة، توقفا)

283
00:23:22,918 --> 00:23:24,959
مودي)، توقف، أفلته)

284
00:23:26,167 --> 00:23:30,250
(أكرهك يا (تريب -
!تريب)، (تريب)، كفى يا جماعة، توقفا) -

285
00:23:34,375 --> 00:23:38,125
...مودي)! (مودي)، أريد التكلّم)

286
00:23:38,250 --> 00:23:40,375
ماذا أصاب وجهك؟ -
لا شيء -

287
00:23:42,667 --> 00:23:45,000
ما الذي دهاك مؤخرا؟

288
00:23:45,999 --> 00:23:49,667
هل ظننت فعلا
أنني لن أكتشف أمر (بيرل) والإجهاض؟

289
00:23:50,083 --> 00:23:52,918
ماذا؟ -
لم أربك لتكون عديم المسؤولية -

290
00:23:53,000 --> 00:23:54,334
عمّ تتكلّمين؟

291
00:23:56,167 --> 00:23:57,792
...آسفة، هل

292
00:23:59,000 --> 00:24:00,999
...كيف يمكن ألا تعرف بأمر

293
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
(تكلّمي مع (تريب -
(مودي) -

294
00:24:04,125 --> 00:24:07,250
مودي)، لمَ أتكلّم مع (تريب)؟) -
(لأنه من يواعد (بيرل -

295
00:24:07,375 --> 00:24:10,751
عمّ تتكلّم؟ -
أمي -

296
00:24:11,667 --> 00:24:14,083
إنه أبي، صدر الحكم

297
00:24:17,167 --> 00:24:20,250
وكيف ستحتفل عائلتك؟ -
كيف سنحتفل؟ -

298
00:24:20,375 --> 00:24:23,876
كان الأمر شاقا جدا
لم نفكّر كثيرا فعلا في ما بعد الحكم

299
00:24:23,999 --> 00:24:25,999
كيف تريدين الاحتفال يا (ميرابيل)؟

300
00:24:26,083 --> 00:24:30,167
(ربما بقيلولة وحلقة (بارني أند فراندز

301
00:24:30,292 --> 00:24:32,834
غطت المحاكمة بعض الشهادات الصعبة

302
00:24:32,959 --> 00:24:35,334
هل شعرت على الإطلاق أنك قد تخسرين ابنتك؟

303
00:24:35,459 --> 00:24:38,999
آمنت كلّيا أن القاضي سيتخذ القرار الصحيح

304
00:24:39,083 --> 00:24:40,501
نؤمن بالنظام

305
00:24:40,626 --> 00:24:45,000
تظهر الأبحاث أن علاقة مع العائلة البيولوجية
قد تفيد ولدا متبنى

306
00:24:45,125 --> 00:24:47,667
(هل ستسمحان لـ(ميرابيل
بتمضية وقت مع أمها البيولوجية؟

307
00:24:47,792 --> 00:24:49,792
أظن أن موكّليّ برهنا مرارا وتكرارا

308
00:24:49,918 --> 00:24:54,542
...عن استعدادهما -
نحن والداها ومسؤوليتنا حماية ابنتنا -

309
00:24:54,667 --> 00:24:57,083
أهم شيء هو أننا عائلة"
"ونود أن نكون كذلك الآن

310
00:24:57,209 --> 00:24:58,542
"لذا شكرا لكم" -
"أجل، شكرا" -

311
00:24:58,667 --> 00:24:59,999
شكرا لكم جميعكم"
"هذا يكفي، هذا كلّ شيء

312
00:25:00,083 --> 00:25:01,999
"(كان الحكم عبارة عن صحوة عنيفة للآنسة (تشاو"

313
00:25:02,083 --> 00:25:05,125
التي غادرت بشكل غير مفاجىء"
"المحكمة في وقت سابق باكية

314
00:25:05,250 --> 00:25:08,250
"ما رأيك بشأن الحكم؟ ما شعورك تجاه القاضي؟"

315
00:25:08,959 --> 00:25:12,042
إنه أفظع سوء ترجمة"
"لـ: ما فيه مصلحة الطفلة الفضلى

316
00:25:12,167 --> 00:25:13,542
"شهدته على الإطلاق"

317
00:25:16,334 --> 00:25:17,667
لمَ أنت مستاءة جدا؟

318
00:25:19,292 --> 00:25:22,167
ربحوا بالطبع، يربحون دوما

319
00:25:24,083 --> 00:25:25,792
الأثرياء

320
00:25:25,918 --> 00:25:28,209
الجميلون والمحبوبون

321
00:25:28,792 --> 00:25:31,999
يظنون أنهم يملكون كلّ شيء
ولا يهمهم إطلاقا أيّ شخص آخر

322
00:25:34,000 --> 00:25:37,292
تبا لهم، تبا لهم كلّهم

323
00:25:39,876 --> 00:25:43,918
تبا لك أيضا، تتصرّف بالطريقة نفسها تماما

324
00:25:44,292 --> 00:25:47,000
ليست لك، تعرف ذلك، صحيح؟

325
00:25:47,584 --> 00:25:50,250
لا تستحقها ببساطة لأنك أعجبت بها

326
00:25:53,167 --> 00:25:54,501
لم يسألك أحد رأيك

327
00:25:58,667 --> 00:26:01,667
تظن أنه لمجرد أنك اشتريت لها دراجة ما

328
00:26:01,792 --> 00:26:04,792
وأعطيتها دفترا غبيا ما أنها ستكون مدينة لك؟

329
00:26:06,167 --> 00:26:08,501
من أنت؟ أمي؟

330
00:26:08,626 --> 00:26:12,083
خضعت لإجهاض لعين، مفهوم؟

331
00:26:14,459 --> 00:26:16,167
بيرل)؟) -
أجل -

332
00:26:16,292 --> 00:26:18,167
أمي تعرف، أخبرتني بذلك

333
00:26:19,209 --> 00:26:20,626
وتصدّق أمي؟

334
00:26:21,167 --> 00:26:23,334
...قد تقول أيّ شيء لتجعل الأمر يبدو

335
00:26:28,167 --> 00:26:29,501
ماذا؟

336
00:26:43,501 --> 00:26:45,709
هل خضعت لإجهاض؟ -
اخرجي -

337
00:26:46,459 --> 00:26:49,792
كلا، سمعتك تتقيئين في حمامنا
ورأيتك تغادرين منزل (ميا) مع ذلك الكيس

338
00:26:49,918 --> 00:26:52,375
إيزي)، اخرجي بحقك! أنا جادة) -
(تظن أمي أنها (بيرل -

339
00:26:52,501 --> 00:26:54,459
(وتعرفين أنها ستستعمل ذلك ضد (ميا

340
00:26:54,584 --> 00:26:57,083
إن لم تخبريها، فسأفعل

341
00:26:59,459 --> 00:27:00,792
حسنا

342
00:27:02,125 --> 00:27:04,334
(قولي ما تريدين قوله يا (إيزي

343
00:27:05,792 --> 00:27:09,667
إذ يستحيل أن تصدّقك أمي وتكذّبني

344
00:27:20,792 --> 00:27:22,083
لا بأس

345
00:27:23,501 --> 00:27:27,459
اهدئي، اهدئي، أعرف، أعرف -
لا يمكنني العيش بدونها -

346
00:27:30,125 --> 00:27:31,459
لا بأس

347
00:27:35,125 --> 00:27:36,459
لا بأس

348
00:27:52,167 --> 00:27:54,209
عليك التوقف عن لوم نفسك

349
00:27:56,000 --> 00:27:59,334
إنه شقيقي، إنها مشكلتي
هذه ليست غلطتك

350
00:28:01,209 --> 00:28:03,334
لكنني من قبّلتك

351
00:28:05,501 --> 00:28:07,209
ما فعلته خطأ

352
00:28:07,918 --> 00:28:09,209
...نحن

353
00:28:10,250 --> 00:28:11,584
ما فعلناه نحن -
كان خطأ -

354
00:28:11,709 --> 00:28:13,083
لكننا لسنا مخطئين

355
00:28:14,918 --> 00:28:16,209
...أعني، أنت

356
00:28:17,751 --> 00:28:19,042
...ما زلت

357
00:28:21,417 --> 00:28:23,334
ما زلت ترغبين في أن نكون معا، صحيح؟

358
00:28:29,459 --> 00:28:32,125
طوال حياتي، تعرّضت للجر في كلّ مكان

359
00:28:34,542 --> 00:28:38,626
كأنني لا أفكّر في ما أريده
لأن أحدا لم يسألني يوما

360
00:28:40,334 --> 00:28:43,626
ولا أعرف حتى من أنا أو ما أريده

361
00:28:46,417 --> 00:28:48,876
كلّ ما أعرفه هو أنني لا أريد أن أكون مثلها

362
00:28:50,999 --> 00:28:52,876
(لكنك تعرفين ما تريدينه يا (بيرل

363
00:28:54,209 --> 00:28:56,125
(عرفت ذلك حين انتقلت إلى (شايكر

364
00:28:56,876 --> 00:28:58,876
...عرفت ذلك حين

365
00:29:00,125 --> 00:29:02,334
طلبت مني الدرس

366
00:29:05,250 --> 00:29:08,667
...وأمك، اسمعي، أعرف
أعرف أنك غاضبة من أمك، أفهم ذلك

367
00:29:09,209 --> 00:29:11,292
لكنها فعلت ما فعلته للاحتفاظ بك

368
00:29:16,334 --> 00:29:18,250
قد أفعل أيّ لأحتفظ بك أيضا

369
00:29:25,459 --> 00:29:26,918
ماذا عن (مودي)؟

370
00:29:28,834 --> 00:29:30,125
إنه شقيقي

371
00:29:31,501 --> 00:29:34,000
ألا يفترض بك المحاربة للاحتفاظ به أيضا؟

372
00:29:42,334 --> 00:29:46,375
بدت كأنها... تحتضر

373
00:29:50,417 --> 00:29:51,876
لا تحتضر

374
00:29:53,751 --> 00:29:55,125
هل ستكون بخير؟

375
00:29:58,334 --> 00:30:02,042
ستبقى حيّة، إن كان هذا قصدك

376
00:30:05,542 --> 00:30:10,542
لكن لا ألم يشبه ألم خسارة طفل

377
00:30:14,667 --> 00:30:16,501
هذا ما سأشعر به إن خسرتك

378
00:30:26,125 --> 00:30:30,667
(حين كنت حاملا بـ(بيرل
(قدت إلى (كاليفورنيا

379
00:30:31,584 --> 00:30:35,834
وفي إحدى الليالي
...كانت الساعة الثانية أو الثالثة صباحا و

380
00:30:37,125 --> 00:30:40,417
ورأيت هذا النور يخرج من وراء الأفق

381
00:30:42,792 --> 00:30:44,584
...ومع اقترابي أكثر

382
00:30:46,751 --> 00:30:49,667
أدركت أنه حريق

383
00:30:51,501 --> 00:30:57,918
حريق حريق برية وركنت السيارة جانبا

384
00:30:59,834 --> 00:31:02,042
وتفرّجت عليه

385
00:31:03,834 --> 00:31:05,918
...وحين أشرقت الشمس

386
00:31:08,751 --> 00:31:12,167
الأرض وكلّ شيء كان أسود اللون

387
00:31:14,918 --> 00:31:16,501
محروقا

388
00:31:18,501 --> 00:31:24,792
وبدا تماما كما أشعر

389
00:31:24,918 --> 00:31:27,626
بدا كنهاية العالم

390
00:31:29,042 --> 00:31:32,000
...ثم أنجبت (بيرل) و

391
00:31:32,999 --> 00:31:36,292
تعلّمت أمورا لم أعرفها من قبل

392
00:31:36,417 --> 00:31:41,375
مثلا أن عليك أحيانا أن تحرقي كلّ شيء
لتبدئي من جديد

393
00:31:41,876 --> 00:31:48,751
وبعد الحرق، تكون التربة غنية
ويمكن للحياة أن تنمو هناك

394
00:31:50,542 --> 00:31:56,584
حياة أفضل ربما مما كان هناك من قبل

395
00:31:59,959 --> 00:32:06,209
والأشخاص هم هكذا أيضا
...إنهم مرنون حتى من

396
00:32:07,792 --> 00:32:10,999
الدمار الكامل، يبدأون من جديد

397
00:32:11,792 --> 00:32:13,667
ويجدون سبيلا

398
00:32:16,459 --> 00:32:18,334
ستجد (بيبي) سبيلا

399
00:32:21,167 --> 00:32:25,042
وكذلك ستفعل (بيرل) وكذلك ستفعلين

400
00:32:37,501 --> 00:32:39,709
ربما حان الوقت لتعودي إلى المنزل

401
00:32:40,667 --> 00:32:41,999
صحيح؟

402
00:32:53,459 --> 00:32:54,918
ليتني أعيش هنا

403
00:32:57,250 --> 00:32:58,584
معك

404
00:33:10,751 --> 00:33:12,042
هل سأراك غدا؟

405
00:33:15,667 --> 00:33:17,250
(سأراك قريبا يا (إيزي

406
00:33:20,125 --> 00:33:21,459
هيا

407
00:33:38,334 --> 00:33:41,501
آسفة، ألن نتبادل الحديث فعلا على الإطلاق؟

408
00:33:41,918 --> 00:33:44,876
بشأن الحكم أو المؤتمر الصحافي

409
00:33:44,999 --> 00:33:48,375
(أيّ من ذلك؟ (بيل

410
00:34:07,000 --> 00:34:11,042
آسف، هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟ -
...أنا -

411
00:34:11,375 --> 00:34:14,999
اكتشفت أمرا مثيرا للاضطراب للغاية اليوم

412
00:34:16,167 --> 00:34:19,542
خضعت (بيرل) لإجهاض -
حسنا -

413
00:34:21,000 --> 00:34:24,918
(يبدو أنها كانت تخرج مع (تريب
(بدون علم (مودي

414
00:34:26,792 --> 00:34:29,125
على الأقل ليس (مودي) الغبي
الذي يدفع حساب العشاء

415
00:34:29,876 --> 00:34:31,417
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

416
00:34:51,375 --> 00:34:55,918
حسنا، أجل، التقينا
...وتناولنا العشاء لكنني لم

417
00:34:56,209 --> 00:34:59,042
لم أقل أيّ شيء
لأن الأمر لم يستحق أن أذكره

418
00:34:59,584 --> 00:35:01,292
ماذا عمّا حصل منذ 15 سنة؟

419
00:35:04,667 --> 00:35:06,459
(أنا صالحة يا (بيل

420
00:35:07,876 --> 00:35:11,000
...أنا جيّدة
أنا زوجة جيّدة وأم جيّدة

421
00:35:11,125 --> 00:35:14,375
وكلّ شيء فعلته أو لم أفعله يوما
هو لأجل هذه العائلة

422
00:35:14,501 --> 00:35:17,626
كلّ شيء فعلته أنا كان لهذه العائلة

423
00:35:18,167 --> 00:35:19,999
لتستطيعي الحصول على ما تريدينه

424
00:35:20,083 --> 00:35:22,999
هذا المنزل وهذه الأغراض
هذه الصورة المثالية اللعينة

425
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
ما أردته؟
ماذا عمّا أردته أنت؟

426
00:35:25,375 --> 00:35:28,083
!تملك حريتك لأنني تخلّيت عن حريتي

427
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
قلت لك إنني لا أرغب في إنجاب طفل رابع

428
00:35:30,751 --> 00:35:34,918
وحين فعلت وكنت أعاني
لم تعد إلى المنزل من العمل في وقت أبكر إطلاقا

429
00:35:35,000 --> 00:35:38,417
لم تلغ لعبة الغولف يوم السبت

430
00:35:38,542 --> 00:35:40,876
لم تسألني حتى عن حالي

431
00:35:41,834 --> 00:35:44,584
أنت مذهلة

432
00:35:44,709 --> 00:35:48,459
كان يحب أن تحظي بمهنة عظيمة في الصحافة
لأن قصصك خالية من الأخطاء

433
00:35:48,584 --> 00:35:51,709
!(كانت لديّ مهنة يا (بيل
!(ثم أنجبت (إيزابيل

434
00:35:51,834 --> 00:35:54,834
تلك غلطتها إذا؟ ابنتك؟

435
00:35:54,959 --> 00:35:57,375
أم أنها غلطتي؟ أم غلطة (ميا)؟

436
00:35:58,209 --> 00:36:01,876
!قمت بتأجيرها الشقة وأدخلتها إلى منزلنا

437
00:36:01,999 --> 00:36:05,000
(أخذتها إلى منزل (ليندا
!هكذا بدأت هذه المسألة برمتها

438
00:36:05,125 --> 00:36:08,459
ألا ترين القاسم المشترك هناك؟

439
00:36:12,626 --> 00:36:15,042
إلى أين تذهب؟ -
في جولة بالسيارة -

440
00:36:15,167 --> 00:36:18,000
ربما حان الوقت لأحصل على مصاصة أيضا

441
00:36:40,292 --> 00:36:41,626
ماذا؟

442
00:36:42,083 --> 00:36:45,250
لن يفاجئك هذا لكنني لن أجدد إيجارك

443
00:36:45,417 --> 00:36:46,751
حسنا

444
00:36:46,876 --> 00:36:49,334
دفعت حتى نهاية الشهر
لذا أتوقّع أن تغادري بحلول الأول من الشهر

445
00:36:49,542 --> 00:36:51,667
هل أخبر (بيرل) أننا سنغادر

446
00:36:51,792 --> 00:36:53,876
أم أنك ستهتمين بذلك أيضا؟

447
00:36:53,999 --> 00:36:57,125
أتعرفين؟ تستحق (بيرل) معاملة أفضل
من الطريقة التي تعاملينها بها؟

448
00:36:57,250 --> 00:37:01,876
لو أنها حظيت بالعائلة التي تستحقها
لما مزّقت عائلتي إربا

449
00:37:02,417 --> 00:37:05,125
أخبريني فحسب كيف ستعيدين لي إيداع الضمان

450
00:37:05,250 --> 00:37:07,792
هل تعرفين أنها كانت لتدمّر حياة (تريب)؟

451
00:37:07,999 --> 00:37:09,959
تعرفين أن ابنتك كانت حاملا، صحيح؟

452
00:37:10,209 --> 00:37:12,667
هذا أمر مشرّف آخر لك كأم

453
00:37:17,375 --> 00:37:21,000
لا يمكنك تحمّل ذلك، صحيح؟ -
ماذا؟ -

454
00:37:21,125 --> 00:37:23,375
أن يختار أحدهم حياة مختلفة عن حياتك

455
00:37:23,542 --> 00:37:28,000
لا يهمني كيف تعيشين؟ -
عمّ تخلّيت يا (إيلينا)؟ -

456
00:37:28,125 --> 00:37:30,792
حب؟ مهنة؟

457
00:37:33,626 --> 00:37:35,083
حياة كاملة؟

458
00:37:36,250 --> 00:37:40,999
لأنك تفضّلين أن تقفي هنا تذمين ابنتي

459
00:37:41,292 --> 00:37:43,667
عوضا عن رؤية الحقيقة بشأن ابنتك

460
00:37:43,792 --> 00:37:45,792
لن تتواصلي مع ابنتي بعد الآن

461
00:37:45,918 --> 00:37:48,959
...لا تتصلي بـ(إيزابيل) ولا -
(أتكلّم عن (ليكسي -

462
00:37:51,709 --> 00:37:55,083
لأنها لو حظيت بالأم التي تستحقها

463
00:37:55,209 --> 00:37:59,042
لتجرأت على تدوين اسمها اللعين في العيادة

464
00:37:59,167 --> 00:38:03,292
ولما احتاجت إلى تمضية الليلة هنا بين ذراعيّ

465
00:38:03,417 --> 00:38:06,501
!فيما كانت أمها تتسكّع في منزل أهلي

466
00:38:11,292 --> 00:38:13,584
أريدك أن تغادري بحلول الصباح -
حسنا -

467
00:38:21,918 --> 00:38:23,209
(إيلينا)

468
00:38:25,125 --> 00:38:27,125
إيلينا)، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟)

469
00:38:28,375 --> 00:38:32,083
إيلينا)، ماذا حصل؟)

470
00:38:54,542 --> 00:38:55,876
أين كنت؟

471
00:39:00,417 --> 00:39:03,667
هل كنت في منزل (ميا)؟ ماذا فعلت؟

472
00:39:03,792 --> 00:39:08,584
تعرفين أنها لم تكن (بيرل)، صحيح؟ -
توقفي، توقفي، توقفي -

473
00:39:28,292 --> 00:39:30,626
(يدعى (جو راين

474
00:39:33,834 --> 00:39:39,501
واتصلت به لكنه لم يجب، أجابت زوجته

475
00:39:40,125 --> 00:39:42,751
إنها المرأة التي كانت لتكون أمك

476
00:39:43,000 --> 00:39:44,918
لكانت أما أفضل ربما -
...أمي -

477
00:39:45,000 --> 00:39:48,792
بيرل)، من فضلك... دعيني أنهي كلامي)

478
00:40:04,250 --> 00:40:08,501
رايت) هي شهرتك الحقيقية)

479
00:40:10,542 --> 00:40:13,792
وارن) كان اسم شقيقي)

480
00:40:14,709 --> 00:40:19,250
كان لديّ... شقيق رائع

481
00:40:21,459 --> 00:40:22,959
لكنه مات

482
00:40:24,334 --> 00:40:29,542
ثم نكرني أهلي وأصبحت كلّ شيء لي

483
00:40:29,918 --> 00:40:35,959
ثم جئنا إلى هنا
وأشعر أن كلّ ذلك تغيّر

484
00:40:38,167 --> 00:40:41,834
لذا يا عزيزتي
أظن أنني أعطيت (بيبي) مالنا

485
00:40:41,959 --> 00:40:46,334
لأنني احتجت إلى أن أثبت
أن إبقاءك معي كان الصواب

486
00:40:46,459 --> 00:40:52,209
لأنني أحيانا... لا أعرف
لا أعرف إن كان العمل الصواب

487
00:40:52,375 --> 00:40:56,501
لا أعرف إن كنتُ منحتك الخيار
إن كنتِ ستختارينني

488
00:40:59,083 --> 00:41:00,417
اقتربي

489
00:41:08,542 --> 00:41:09,876
أنت أمي

490
00:41:13,000 --> 00:41:18,626
أنت أمي دوما، مهما حصل

491
00:41:26,375 --> 00:41:28,417
لا يمكننا البقاء، صحيح؟

492
00:41:31,918 --> 00:41:34,542
كلا يا (بيرل)، آسفة

493
00:41:35,626 --> 00:41:39,042
لكن ليس علينا المغادرة الليلة
(يمكنك توديع (تريب

494
00:41:39,167 --> 00:41:42,501
...لا تفعلي! أنا

495
00:41:44,834 --> 00:41:47,417
أفضّل أن أتذكّر الأمر كما كان

496
00:41:48,626 --> 00:41:51,501
(ليس (تريب) فحسب لكن (شايكر

497
00:41:54,125 --> 00:41:58,501
...لذا سأوضّب غرفتي والمطبخ ويمكنك

498
00:41:58,626 --> 00:42:03,000
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
...مهلا، مهلا، مهلا، قبل أيّ توضيب

499
00:42:05,334 --> 00:42:10,292
كنت على وشك تصوير شيء في الاستديو الخاص بي

500
00:42:12,542 --> 00:42:14,417
هل تريدين المجيء ورؤيته؟

501
00:42:17,042 --> 00:42:19,667
أجل -
حسنا -

502
00:43:24,709 --> 00:43:29,459
أعطيها وقتا لتهدأ

503
00:43:31,918 --> 00:43:35,751
انتهى الأمر! ليس علينا القلق

504
00:43:36,709 --> 00:43:39,999
هيا، هيا، هيا

505
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
اخلدي إلى النوم

506
00:43:58,959 --> 00:44:01,209
"نافذ ومؤثر"

507
00:45:09,876 --> 00:45:11,834
حسنا، إلى أين نذهب؟

508
00:45:14,876 --> 00:45:16,167
ماذا؟

509
00:45:18,042 --> 00:45:20,751
يمكننا على الأرجح
أن نكون في (نيويورك) في الصباح

510
00:45:23,417 --> 00:45:24,751
كلا

511
00:45:26,542 --> 00:45:28,751
كلا، أعرف إلى أين أريد الذهاب

512
00:46:07,250 --> 00:46:10,250
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

513
00:46:10,375 --> 00:46:15,751
!كلا، اختفت! (مارك)! اختفت -
ماذا؟ -

514
00:46:15,876 --> 00:46:18,709
!أخذتها، اختفت -
من أخذها؟ ماذا؟ -

515
00:46:38,751 --> 00:46:41,751
!يا إلهي، ماذا تفعلين؟ (إيزي)، أعطيني هذه

516
00:46:41,876 --> 00:46:43,626
!أمي، أبي! ليساعدني أحد -
!توقفي -

517
00:46:43,751 --> 00:46:45,083
!هذه غلطتك -
!إيزي)، توقفي) -

518
00:46:45,209 --> 00:46:46,834
ماذا يجري؟ -
!إيزي)، توقفي) -

519
00:46:46,959 --> 00:46:48,250
ماذا يجري؟ -
تريب)، خذ عيدان الكبريت) -

520
00:46:48,375 --> 00:46:49,834
يا إلهي، ما الذي دهاك؟ -
!كفى -

521
00:46:49,959 --> 00:46:51,250
ماذا؟ ماذا؟ -
ماذا تفعلين؟ -

522
00:46:51,375 --> 00:46:54,751
!اسمعوا، طردت (ميا) و(بيرل) من المنزل

523
00:46:55,626 --> 00:46:57,250
ماذا تقصدين؟ -
ميا) و(بيرل) رحلتا) -

524
00:46:57,375 --> 00:46:58,709
...ماذا تقصدين بأنها -
ماذا تقصدين بأنهما رحلتا؟ -

525
00:46:58,834 --> 00:47:00,125
ماذا يجري؟ ماذا؟ -
ماذا؟ -

526
00:47:00,250 --> 00:47:01,709
إلى أين ذهبتا؟ -
أين (بيرل)؟ -

527
00:47:01,834 --> 00:47:05,292
لا أعرف، ما... ماذا تفعلين؟

528
00:47:05,792 --> 00:47:07,125
إنها بخير، إنها مستاءة فحسب
هذا كلّ شيء

529
00:47:07,250 --> 00:47:08,959
!أمي -
ما خطبك؟ -

530
00:47:09,042 --> 00:47:11,209
!ابتعدي عني -
!تحتاجين إلى مساعدة أخصائي -

531
00:47:11,334 --> 00:47:15,667
هذا الافتتان بـ(ميا)، هذا الحب -
!ليس حبا -

532
00:47:16,167 --> 00:47:19,417
(كانت تلك (إبريل
!كانت حبيبتي على مدى سنة

533
00:47:20,125 --> 00:47:23,417
كانت (ميا) الشخص الوحيد الذي اهتم لأمري فعلا

534
00:47:23,834 --> 00:47:27,000
أردتها أن تكون أمي فحسب
أم تحبني فعلا

535
00:47:27,125 --> 00:47:29,209
!أم لا تشبهك إطلاقا

536
00:47:29,334 --> 00:47:31,584
هل تظنين أنني أردت ابنة مثلك؟

537
00:47:31,709 --> 00:47:34,667
!لم أردك بالدرجة الأولى -
!أمي -

538
00:47:55,751 --> 00:48:00,209
إيزي)، مهلا... توقفي)
لا ترحلي، لا ترحلي

539
00:48:00,667 --> 00:48:04,334
أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تذهبي
لا يمكنك المغادرة

540
00:48:06,459 --> 00:48:08,167
عليّ ذلك، مفهوم؟

541
00:48:09,999 --> 00:48:13,417
أحبك، أحبك كثيرا

542
00:48:17,709 --> 00:48:20,125
!أمي، ما تفعلين؟ أمي -
ماذا؟ -

543
00:48:20,375 --> 00:48:22,709
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ -
أريدك أن تصوّبي الأمر -

544
00:48:22,834 --> 00:48:24,542
لقد غادرت -
أمي، الحقي بها -

545
00:48:24,667 --> 00:48:27,209
!افعلي شيئا -
(لتلحق بـ(ميا -

546
00:48:27,667 --> 00:48:30,626
تستحق إحداهما الأخرى -
أمي، أرجوك -

547
00:48:31,250 --> 00:48:34,000
تظنين أن (إيزي) هي الفاشلة في هذه العائلة
لكنها ليست كذلك

548
00:48:34,584 --> 00:48:35,918
أنا الفاشلة

549
00:48:36,667 --> 00:48:39,167
(استغللت (بيرل
(استعملت قصتها لأدخل (يال

550
00:48:39,292 --> 00:48:43,626
دوّنت اسمها في العيادة
أمي، أنا حبلت وخضعت للإجهاض وليس هي

551
00:48:44,209 --> 00:48:48,626
وقد حاولت
حاولت فعلا أن أخبرك كلّ شيء

552
00:48:48,834 --> 00:48:50,292
أتعرّض لهذا الضغط كلّه
لأكون هذه الأشياء جميعها

553
00:48:50,417 --> 00:48:51,918
لأكون مثالية، لكنني لست كذلك

554
00:48:52,000 --> 00:48:54,918
!لست مثالية إطلاقا -
!بلى أنت كذلك -

555
00:48:59,250 --> 00:49:00,959
!كلا، لست كذلك

556
00:49:03,709 --> 00:49:05,250
!تبا لك -
الوقود -

557
00:49:06,167 --> 00:49:08,292
تبا لك -
!(ليكسي)؟ (ليكسي) -

558
00:49:08,417 --> 00:49:12,375
مهلا مهلا، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)، أفلتيها)

559
00:49:12,501 --> 00:49:14,709
هل تريدان العيش في هذا المنزل اللعين؟

560
00:49:15,375 --> 00:49:18,584
هل تريدان أن تصبحا مثلها؟
لأن هذا ما سيحصل تماما

561
00:49:19,375 --> 00:49:21,959
انظرا إليها، إلى من هي عليه

562
00:49:22,042 --> 00:49:26,459
(انظرا إلى ما فعلته بـ(ميا) و(بيرل
انظرا إلينا

563
00:49:29,792 --> 00:49:32,751
ربما (إيزي) هي الوحيدة
التي كانت محقة في الواقع

564
00:50:34,375 --> 00:50:36,417
أمي، أمي، أمي، أمي، أمي، أمي -
دعني وشأني -

565
00:50:36,542 --> 00:50:37,876
عليك المجيء الآن، عليك المغادرة الآن

566
00:50:37,999 --> 00:50:39,459
كلا -
!الآن، المنزل يحترق -

567
00:50:39,584 --> 00:50:41,125
!هيا، عليك المغادرة -
ماذا؟ -

568
00:50:42,417 --> 00:50:44,000
!هيا، هيا يا (مودي)، هيا

569
00:50:45,042 --> 00:50:48,918
!يا إلهي -
أمي، أرجوك، هيا -

570
00:51:03,584 --> 00:51:06,751
"حين أموت ويدفنونني"

571
00:51:06,876 --> 00:51:10,459
"سأقصد المكان الأفضل"

572
00:51:10,584 --> 00:51:13,542
"حين أرقد لأموت"

573
00:51:13,667 --> 00:51:17,792
"سأصعد إلى الروح في السماء"

574
00:51:17,959 --> 00:51:21,542
"سأصعد إلى الروح في السماء"

575
00:51:21,709 --> 00:51:24,417
"إنه حيث سأموت"

576
00:51:24,542 --> 00:51:27,709
"حين أموت" -
"حين أموت ويدفنونني" -

577
00:51:27,834 --> 00:51:31,584
"سأقصد المكان الأفضل"

578
00:52:00,417 --> 00:52:02,751
وجدوا دليلا على وجود مسرّع

579
00:52:03,334 --> 00:52:08,083
قال الرجال إنهم حين دخلوا
كان ثمة... حرائق صغيرة في كلّ مكان

580
00:52:08,209 --> 00:52:09,626
ماذا يعني ذلك؟

581
00:52:09,751 --> 00:52:11,667
لم يحصل الحريق فجأة، كان متعمدا

582
00:52:14,834 --> 00:52:17,250
أين (إيزي)؟ هل هي هنا؟

583
00:52:18,334 --> 00:52:19,876
(ليست لها أيّ علاقة بهذا يا (لو

584
00:52:19,999 --> 00:52:22,292
حسنا، أود التكلّم معها فحسب

585
00:52:22,792 --> 00:52:24,083
أين هي؟

586
00:52:26,334 --> 00:52:27,667
لا نعرف

587
00:52:28,999 --> 00:52:32,584
اسمعا، إنها قاصرة
ولم تتأذ أيّ منازل أخرى

588
00:52:35,375 --> 00:52:36,709
(إيلينا)

589
00:52:37,626 --> 00:52:41,751
حرق أحدهم منزلك عمدا فيما أنتم داخله

590
00:52:42,792 --> 00:52:45,042
إن لم تفعل (إيزي) هذا، فمن فعل؟

591
00:52:49,626 --> 00:52:50,959
أنا فعلت

592
00:52:54,709 --> 00:52:56,000
ماذا؟

593
00:53:00,459 --> 00:53:01,792
أنا فعلت

594
00:53:29,626 --> 00:53:32,959
"(ملكية (آي) 190 (إن)، (نياغارا فولز"

595
00:54:07,125 --> 00:54:09,626
إيزابيل)! هل أنت هنا؟)

596
00:54:10,918 --> 00:54:12,209
!(إيزابيل)

597
00:54:15,083 --> 00:54:16,417
(إيزابيل)

598
00:54:20,501 --> 00:54:22,042
!(إيزابيل)

599
00:54:26,542 --> 00:54:29,667
ظننت أنني أريد"
"أن أحظى بأشياء الفتيات الصغيرات

600
00:54:30,083 --> 00:54:34,709
"حفلات العودة الراقصة وقبلات على العتبات"

601
00:54:35,167 --> 00:54:37,876
"وأن أشعر أنني أعيش حلما تقريبا" -
"مودي)، سنة، (تريب)، سنة، (إيزي)، سنة)" -

602
00:54:41,751 --> 00:54:45,209
"ظننت أنني أريد أن تملأني وعودك"

603
00:54:45,667 --> 00:54:47,626
"تلك التي مذاقها كالعاج"

604
00:54:48,000 --> 00:54:50,751
"كالفراولة وحتى الشوكولاتة"

605
00:54:58,626 --> 00:55:01,584
"ظننت أنني أريد نهايات الروايات الخيالية"

606
00:55:04,667 --> 00:55:09,334
حيث لا أعرف أبدا ما هو حقيقي"
"أو مجرد حلم

607
00:55:29,417 --> 00:55:31,542
"فحلمت أنني أنتمي إليك"

608
00:55:35,501 --> 00:55:38,709
لأنني عرفت أنك ستحميني"
"من أشياء الفتيات الكبيرات

609
00:55:40,626 --> 00:55:41,959
"العناكب الكبيرة"

610
00:55:44,334 --> 00:55:46,209
"والكوارث الطبيعية"

611
00:55:47,751 --> 00:55:49,459
"والكوارث غير الطبيعية أيضا"

612
00:55:55,125 --> 00:55:59,083
لم أشعر قط بالأمان"
"بقدر ما شعرت في ذلك القفص معك

613
00:55:59,834 --> 00:56:04,959
لكن حين بدأت أستيقظ"
"رأيت تلك القضبان المطلية بالذهب حولنا

614
00:56:05,209 --> 00:56:08,375
ولم أستطع أن أتذكّر"
"كيف جرى الأمر في الحلم

615
00:56:08,501 --> 00:56:09,834
هذا هو؟

616
00:56:13,876 --> 00:56:15,876
يجب أن تذهبي وتلتقي بهما

617
00:56:16,000 --> 00:56:17,417
حسنا -
حسنا -

618
00:56:20,334 --> 00:56:21,667
...أمي

619
00:56:23,459 --> 00:56:25,667
هلا تقرئين شيئا كتبته

620
00:56:28,501 --> 00:56:32,417
أجل، بالطبع... أجل

621
00:57:19,375 --> 00:57:23,000
"هل كنت الطائر؟ أم كنت القفص؟"

622
00:57:25,959 --> 00:57:30,751
"هل كنت نفسي؟ أم إحدى أمهاتي؟"

623
00:57:36,709 --> 00:57:38,042
"هل كنت بأمان؟"

624
00:57:40,667 --> 00:57:42,667
"أم هل كنت أختنق؟"

625
00:57:47,459 --> 00:57:50,501
"لأن الطائر في قفص"

626
00:57:51,417 --> 00:57:53,375
"والقفص في بلدة"

627
00:57:54,834 --> 00:58:00,125
والبلدة مصنوعة من طحين أبيض يعمي"
"وأكاذيب جميلة

628
00:58:02,000 --> 00:58:05,209
"وربما لا يمكننا تغيير الأشياء التي نحلم بها"

629
00:58:05,334 --> 00:58:08,459
أكثر مما يمكننا"
"تقرير الأشياء التي صُنعنا منها

630
00:58:08,584 --> 00:58:11,709
"أو ربما يمكننا ذلك"

631
00:58:12,250 --> 00:58:17,209
"إن استطعنا أخيرا أن نرى الأكاذيب والبلدة"

632
00:58:17,334 --> 00:58:20,999
"والقفص الذي نحن داخله"

633
00:58:21,083 --> 00:58:23,834
"فيمكننا رؤية الكثير من الأمور الأخرى أيضا"

634
00:58:25,542 --> 00:58:27,250
"يمكننا رؤية الباب"

635
00:58:28,876 --> 00:58:30,209
"مخرج"

636
00:58:32,876 --> 00:58:35,959
"ويمكننا أن نطير بعيدا"

637
01:00:01,999 --> 01:00:03,292
(إيزي)

638
01:00:39,999 --> 01:00:42,250
(إعادة فيلم إلى (بلوكابستر"
"(التبرّع بالدم، التحضير لـ(سات

639
01:00:59,834 --> 01:01:02,250
(قريبا، (غاتاكا)، (إكسيسيف باغادج"
"(أي نو وات يو ديد لاست سامر)

640
01:01:19,751 --> 01:01:21,709
"ضاحية مزدهرة، مثال عظيم عن الاندماج الناجح"

641
01:02:25,167 --> 01:02:27,584
"(نيويورك سيتي)"

642
01:02:32,626 --> 01:02:35,626
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

