1
00:00:06,622 --> 00:01:26,818
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

2
00:01:31,354 --> 00:01:35,708
المباراة العاشرة. . . بدأت

3
00:01:36,272 --> 00:01:37,505
افعل ما بوسعك

4
00:01:37,564 --> 00:01:38,699
يا سمين

5
00:01:40,916 --> 00:01:48,656
اللعنة، سإنهي هذه المباراة بسرعة و أهزمهما

6
00:01:48,938 --> 00:01:53,992
ثمّ سإنهي المبارات  بدون جولة غبية. . . سيد. سـمـين

7
00:01:55,722 --> 00:01:58,891
هل تكلمني ،أيها العفريت الملفوف

8
00:01:58,892 --> 00:02:04,385
أعرف ضعفك لأننا قاتلناك قبل ذلك

9
00:02:04,385 --> 00:02:08,599
ستصدر موجة الإهتزاز من الفتحات على ذراعك، لذلك

10
00:02:09,133 --> 00:02:11,894
تقنية مضاعفت الحجم

11
00:02:13,179 --> 00:02:15,238
و كونوها القتال اليدوي

12
00:02:19,136 --> 00:02:21,502
سأكون بخير طالما لم يستطيع مهاجمة آذاني!

13
00:02:21,893 --> 00:02:23,380
الدبابة الإنسانية

14
00:02:24,309 --> 00:02:26,742
بسرعة تقنيت نزع العظام

15
00:02:28,054 --> 00:02:31,461
حسناً! إصدمه تشوجي!

16
00:02:31,510 --> 00:02:37,132
ذلك هجوم الرجل يمكن أن بستعمال إتصال المباشر للصوت إلى الجسم

17
00:02:38,162 --> 00:02:40,457
فقط إذا آذان الخصم مكشوفة

18
00:02:41,264 --> 00:02:44,375
آذانه ضمن جسمه، بالإضافة إلى أنه يرتدي سدادة الأذن

19
00:02:44,376 --> 00:02:46,771
أيضاً، جسمه يتسارّع بسرعة عالية

20
00:02:47,297 --> 00:02:49,033
إذن, كيف سيهاجم بالصوت؟

21
00:02:53,420 --> 00:02:58,346
هكذا لا تستطيع الحراك . الأن!

22
00:02:59,464 --> 00:03:01,143
ذلك لا يجدي لأنني أرتدي سدادة الأذن

23
00:03:01,878 --> 00:03:03,571
لا. لقد إنتهى

24
00:03:14,142 --> 00:03:20,621
أكثر من 70 % الجسم الإنسان يتكون من الماء الذي ينقل الصوت

25
00:03:21,568 --> 00:03:26,312
بكلمة أخرى، كامل جسمك كالأذن

26
00:03:29,001 --> 00:03:32,104
الفائز. . .كينيتا دوسي

27
00:03:34,410 --> 00:03:39,239
أوروتشيماري. . . كلا

28
00:03:39,473 --> 00:03:44,842
أوروتشيماري سأريك إنني لست مجرد أداة إختبار

29
00:03:45,328 --> 00:03:46,876
هل أنت بخير؟

30
00:03:47,623 --> 00:03:49,366
أريد أكل اللحم

31
00:03:49,575 --> 00:03:51,948
أوه يا رجل. هو لم يهاجمك بالكاملة قوته

32
00:03:52,811 --> 00:03:56,711
لقد خسر المباراة، لكنّي أظنني سأخذه ليأكل الباربكيو

33
00:03:59,298 --> 00:04:01,052
أخيراً إنتهينا

34
00:04:01,394 --> 00:04:04,547
أخيراً الإمتحانات النهائية ستبدأ

35
00:04:05,003 --> 00:04:10,251
الأن الإمتحان الثالث التمهيدية ، إنتهى

36
00:04:10,878 --> 00:04:16,242
حرّكات خفية في الظلام  تقترب من أزمت ساسكي

37
00:04:21,912 --> 00:04:24,572
أتسائل ما الذي حدث لـ ناروتو

38
00:04:25,049 --> 00:04:31,930
دعنا لنتسلّل لخارج الآن. يبدو أن معلم إريكا إنصرف مأخراً ، إنها فرصتنا

39
00:04:32,754 --> 00:04:36,775
كونوهامارو! هل تحاول الهروب من الحصة مجدداً؟

40
00:04:37,223 --> 00:04:39,146
لا! مجرد الذهب إلى غرفة الإستراحة

41
00:04:39,147 --> 00:04:40,212
لا تكذب

42
00:04:41,493 --> 00:04:50,777
تهانينا لكلّ من هنا، اللذين إجتازوا الإمتحان التمهيد و سيذهبوان للإمتحان النهائي

43
00:04:54,875 --> 00:04:57,646
أريد أن أسألك شيء

44
00:04:58,932 --> 00:05:02,682
بشأن ساسكي؟ حسناً

45
00:05:02,835 --> 00:05:07,837
أسف لست متأكد. لا تقلقي بخصوصه

46
00:05:09,017 --> 00:05:12,693
كلّ شيء عاءد إلى ساسكي نفسه

47
00:05:14,954 --> 00:05:20,324
ساكورا، سأترككِ هنا الآن. لذلك ، رجاءً إستمعي إلى القواعد للإمتحانات النهائية

48
00:05:26,047 --> 00:05:31,915
بضمن ذلك ساسكي يتشيها  ليس هنا، هنالك خمسة من الورقة

49
00:05:33,782 --> 00:05:35,709
ثلاثة من الرمل،

50
00:05:36,791 --> 00:05:38,511
وواحد من الصوت

51
00:05:39,515 --> 00:05:43,599
الآن سأوضّح قواعد الإمتحان النهائي

52
00:05:43,823 --> 00:05:45,551
أخيراً

53
00:05:52,716 --> 00:05:56,931
سمعت بأنّ التمهيد تم، وأنتم ذاهبون إلى الإمتحانات النهائية

54
00:05:58,481 --> 00:06:05,075
على أي حال...هذه البلاد مسالمة   بل يجب أن أقول لا تعرف إلا السلام

55
00:06:06,361 --> 00:06:10,942
البلدان الأخرى مشغولة بتعزّز قوّتها العسكرية

56
00:06:12,835 --> 00:06:14,641
هلّ بالإمكانك أن تقتلهم الآن؟

57
00:06:16,313 --> 00:06:22,702
نعم، أظن بإمكاني. . . لكن لست متأكّد إذا سأستمتع بقتل ذلك العجوز

58
00:06:23,690 --> 00:06:25,088
إذن؟

59
00:06:27,696 --> 00:06:32,595
يبدو لي بأنّك ما زلت متردّداً

60
00:06:33,285 --> 00:06:37,567
القرى المخفية  أوشكت أن تشتبك بقسوة بنزاع طويل

61
00:06:38,104 --> 00:06:39,832
قريت الصوت أحدهم

62
00:06:40,876 --> 00:06:43,705
فأنت تحاول إثارته

63
00:06:45,726 --> 00:06:54,022
أصبت، صحيح؟
ساسكي يتشيها، أليس كذلك؟

64
00:06:55,966 --> 00:06:59,670
تخمينك ممتاز ،فأنت تفهمني جيداً

65
00:06:59,833 --> 00:07:01,779
ليس ذلك بالكثير

66
00:07:02,543 --> 00:07:05,719
أنا لم أعرف عن دوسي، زاكي، كين

67
00:07:06,487 --> 00:07:15,486
حينما كنت تجمع معلومات حول ساسكي ،كنتُ عديم اللباقة
مثل إستلم هجومهم لتعلّم قدراتهم

68
00:07:17,121 --> 00:07:18,421
تغالي في تقييمي

69
00:07:20,521 --> 00:07:26,458
أرى إنني لم أوكل بالكامل من قبلك لحد الآن

70
00:07:27,778 --> 00:07:33,867
هل من ضروري أن إخبارك،بذراعي الأيمن، مقابل هؤلاء الأطفال؟

71
00:07:34,247 --> 00:07:36,890
ذلك برهان ثقتي

72
00:07:41,554 --> 00:07:43,389
لهذا

73
00:07:46,846 --> 00:07:49,990
سأطلب منك الإعتناء بساسكي

74
00:07:51,124 --> 00:07:59,966
أعطيت ختم اللعنة و ختم من قبل كاكاشي. حسناً، ذلك لا شيء بالحقيقة

75
00:08:00,148 --> 00:08:06,119
أريدك أن تختطفه الآن، قبل أن يتبدد الظلام من عقله

76
00:08:06,758 --> 00:08:10,177
أنه ليس مثلك لتكون غير صبور هكذا

77
00:08:10,854 --> 00:08:13,901
هناك شيء  قلق بشأنه

78
00:08:15,707 --> 00:08:17,521
بخصوص ناروتو يزيماكي ، أليس كذلك؟

79
00:08:20,590 --> 00:08:22,881
أنت حدق جداً

80
00:08:23,767 --> 00:08:29,832
ساسكي ملئ بالإنتقام. . . فهو يعيش لينتقم من أخّيه الكبير إتاتشي

81
00:08:29,988 --> 00:08:33,541
لا يستطيع الموت حتى يحقق هدفه

82
00:08:33,969 --> 00:08:41,217
لكن عندما قاتلني، هاجمني بالرغم من أنّه يعرف بأنّه لا يستطيع أن يهزمني و لم يخف من موت

83
00:08:41,536 --> 00:08:44,673
إعتقدت بأنّه من النوع الحذر على حياته

84
00:08:45,642 --> 00:08:53,899
طبقاً لمعلوماتك، العلاقة مع طفل كيبا غيّرت عقل و هدفه بشكل تدريجي

85
00:08:54,214 --> 00:08:58,315
عندما زداد ذلك التأثير الكبير على ساسكي

86
00:08:59,252 --> 00:09:02,553
من الأفضل فصل هاذين الإثنان مبكّراً

87
00:09:03,275 --> 00:09:08,331
يجب أن أصبغه بلوني

88
00:09:16,483 --> 00:09:17,496
حسنا

89
00:09:17,570 --> 00:09:19,718
كابوتو، هل أنت

90
00:09:22,471 --> 00:09:24,697
تريد إيقافي

91
00:09:32,204 --> 00:09:35,874
إنّ الطريقك الوحيد هو قتل ساسكي الآن

92
00:09:37,255 --> 00:09:45,304
لا تستطيع قتلي لأن بالرغم من أنّك قوي، فأنت في نفس مستوى كاكاشي

93
00:09:56,371 --> 00:10:02,040
أنا أمزح. يمكنك أن تذهب الآن. إعتمدتك

94
00:10:09,687 --> 00:10:13,519
وجهه. . . أتسائل ما الذي يفكر به؟

95
00:10:14,211 --> 00:10:19,016
في الإمتحان النهائي، سيرى الجميع معركتك

96
00:10:19,016 --> 00:10:25,466
أريد أن تظهر كل قدرتك بالكامل كممثل لبلادك

97
00:10:26,301 --> 00:10:29,765
لذلك، الإمتحان النهائي سيأخذ شهراً كاملاً من الآن

98
00:10:30,648 --> 00:10:32,561
هل ستبدأون الآن، هنا؟

99
00:10:33,275 --> 00:10:36,369
شهر كامل هي فترة تحضير مناسبة

100
00:10:36,671 --> 00:10:38,394
ماذا تعني؟

101
00:10:38,432 --> 00:10:49,432
هي فترة تحضير لإعلام من نهاية التمهيد ولدعوة أمراء و رأساء النينجا للبلدان الأخرى

102
00:10:49,918 --> 00:10:55,160
أيضا، هذه فترة تحضير لكل الرجال

103
00:10:55,285 --> 00:10:58,287
هذا العجوز. . . يتكلّم دائماً على نحو ملتوي

104
00:10:58,612 --> 00:11:02,340
لم أفهم. ما الذي تعني بذلك؟

105
00:11:03,176 --> 00:11:06,995
أقصد أن تحضر فترة لتعرف نفسك وخصمك

106
00:11:07,118 --> 00:11:12,698
لقد حان الوقت لتحليل المعلومات التي جمّعت
أثناء التمهيد، ولخلق الوسائل للنصر

107
00:11:13,213 --> 00:11:20,641
القتال لحدّ الآن مجهول الخصم كما لو أنّك في حرب حقيقية

108
00:11:21,213 --> 00:11:26,125
تلك الحقيقة. لم أتصور أبداً بأنّه يستعمل رمل كأداة

109
00:11:26,746 --> 00:11:35,179
لكن المباريات النهائية ليست كتلك. قد يكون جزء منك يكشف كلّ شيء أمام منافسيك

110
00:11:35,907 --> 00:11:42,760
لتكون عادلين،على كلّ منكم يجب أن يتدرّب ويعمل بجدّ أثناء هذا الشهر

111
00:11:56,148 --> 00:12:03,390
ليس بجيد أن أبقى هكذا. فليس لدي وقت للعب أثناء هذا الشهر. . . حقاً. . . حقاً

112
00:12:14,425 --> 00:12:19,307
أن تكون إستثنائي ليس دائماً بشيء جيد. نحن كنّا محط الأنظار

113
00:12:19,705 --> 00:12:23,962
حظّنا سيئ لكلانا أن نكون ملاحظين بعين أوروتشيماري

114
00:12:24,609 --> 00:12:28,729
إنها مفاجئ ، أن يعيش شيطان بداخله في عمر هذا  الصغير

115
00:12:29,202 --> 00:12:35,429
ذلك الجزء سيستخدم، و سيقضي على تقنيت النينجا، حتى هذا الطفل

116
00:12:41,342 --> 00:12:48,135
كابوتو. . . بالتأكيد سيقتل ساسكي

117
00:13:03,006 --> 00:13:08,551
ذلك كاكاشي، الذي يوقف هجومي من موقع خفي

118
00:13:08,947 --> 00:13:14,434
لكن في المرة القادمة، من الأفضل أن يكون عندك على الأقل عشرة رجال

119
00:13:17,970 --> 00:13:21,263
مستعد لقتل أعضاء أنابي بهذه بسهولة

120
00:13:22,543 --> 00:13:25,091
أنت لست جينين عادي، أليس كذلك؟

121
00:13:25,660 --> 00:13:30,729
أنت إستثنائي لأنك تهيّئ هجومك عندما أحسست بوجودي

122
00:13:31,237 --> 00:13:33,327
 ليست بتلك الروعة

123
00:13:33,538 --> 00:13:38,716
ماذا تعمل مع ساسكي؟ مرسل من قبل من؟. . . سآسرك وأستوجبك

124
00:13:39,995 --> 00:13:43,694
لا أعرف إذا من المحتمل، من قبل شخص مثلك

125
00:13:44,723 --> 00:13:47,167
هل تريد أن تجرب ذلك شخص؟

126
00:13:51,141 --> 00:13:55,304
أعتقد بأنّك إبن الرئيس الفريق الطبي في كونوها

127
00:13:56,183 --> 00:13:59,718
اسمك كابوتو ياكوشي، كما أتذكّر ،صحيح؟

128
00:14:01,525 --> 00:14:03,859
هل أنت على الإتّصال بـ أوروتشيماري؟

129
00:14:05,771 --> 00:14:11,659
إذا أمسكتني هنا الآن، فلن تقدر على إثبات إتّصالي بـ أوروتشيماري

130
00:14:11,910 --> 00:14:14,270
مجرد أجب على سؤالي

131
00:14:14,902 --> 00:14:16,755
ماذا لو قلت لا؟

132
00:14:17,251 --> 00:14:21,312
لقد سألتك . أجب على سؤالي

133
00:14:21,436 --> 00:14:27,915
إذا  تتركني بدون تدخّل ، ستكتشفه في النهاية. لذلك، هلّ بالإمكانك أن تتركني أرحل هذه المرة؟

134
00:14:28,530 --> 00:14:31,463
أنت أتلفت طفل، كما أرى

135
00:14:32,328 --> 00:14:34,858
إياك و المراوغة مع كبير

136
00:14:35,150 --> 00:14:41,482
لا تتكلّم كأنك سيد الموقف. أنا المستفتد في هذه الحالة

137
00:15:08,758 --> 00:15:09,796
فهمت

138
00:15:11,913 --> 00:15:13,383
نسخ الظل

139
00:15:41,845 --> 00:15:43,522
تباً. . . تركته يفلت

140
00:15:49,196 --> 00:15:50,688
ما هذا الرجل؟

141
00:15:56,099 --> 00:16:01,960
كما إعتقدت. . . هذه تقنية الروح الميتة، فسيطرة على الجثة بإنتقال لقلبها بشكل مؤقت

142
00:16:02,737 --> 00:16:05,465
و غيّر وجه الجثة كليّا

143
00:16:06,509 --> 00:16:10,512
بالإضافة إلى، إزالت رائحة جسمه وإيقف صوت نبض القلب

144
00:16:10,930 --> 00:16:12,939
و تظاهر بأنه جثّة أنابي مقتول

145
00:16:13,621 --> 00:16:15,584
إستعداداً للهروب

146
00:16:17,234 --> 00:16:20,783
أصبح مفهوماً منذ أن تربى كإبن متبنّى للرئيس الدكتورة الطبي

147
00:16:21,625 --> 00:16:24,825
إذا رجل بهذا المستوى يعمل لأوروتشيماري

148
00:16:26,017 --> 00:16:28,150
لا أستطيع البقاء هكذا

149
00:16:30,292 --> 00:16:34,849
والآن، أريد ترككم جميعا تذهبون، لكن

150
00:16:35,261 --> 00:16:40,932
قبل ذلك، هناك شيء مهم يجب أن يتم قبل المباريات النهائية

151
00:16:40,933 --> 00:16:45,297
ما هو؟ علي أن إسرع و أتدرب

152
00:16:45,324 --> 00:16:51,911
كن صبوراً. خذ ورقة من الصندوق الذي تحمله أنكو

153
00:16:52,221 --> 00:16:54,791
أنا سأمشي نحوكم، خذ دورك

154
00:16:56,098 --> 00:16:57,384
فقط واحدة؟

155
00:17:06,348 --> 00:17:12,079
حسناً. هل كلّ شخص أخذ واحدة؟ ثمّ، يخبرني بالرقم ورقته، من اليسار

156
00:17:12,384 --> 00:17:13,270
هو 8

157
00:17:14,279 --> 00:17:15,777
لدي 1

157
00:17:16,281 --> 00:17:17,206
7

157
00:17:17,606 --> 00:17:18,207
5

157
00:17:18,607 --> 00:17:19,207
3

157
00:17:19,608 --> 00:17:20,208
9

157
00:17:20,608 --> 00:17:21,209
2

157
00:17:21,609 --> 00:17:22,210
6

158
00:17:22,909 --> 00:17:25,679
ذلك يعني بأنّه سيكون 4

159
00:17:28,196 --> 00:17:33,078
سأخبكم أن البطولة تحصر بالإمتحان الحقيقي

160
00:17:35,520 --> 00:17:37,325
ما الذي تريدون منا؟

161
00:17:37,797 --> 00:17:40,675
الآن، إبيكي. . . إرهم مجاريات البطولة

162
00:17:43,400 --> 00:17:47,803
ناروتو1 x نيجي2
قارا3 x ساسكي4
كانكوري5 x شينو6
تكماري8 x شيكاماري9
الفائز من9 *8 ضد دوسي7

163
00:17:49,266 --> 00:17:50,496
بعيد جداًَ

164
00:17:50,927 --> 00:17:54,171
ماذا؟ إنها مجرد بطولة؟

165
00:17:54,427 --> 00:18:00,366
بضبط، لدي مباراة إضافية و ليس لدي نية الإنتقام لتشوجي

166
00:18:01,172 --> 00:18:05,168
لقد نجوت فأنا في مجموعة مختلفة عن قارا

167
00:18:05,397 --> 00:18:07,356
يتشيها ساسكي

168
00:18:07,863 --> 00:18:09,127
ممتاز

169
00:18:10,410 --> 00:18:16,632
نيجي هيجا. . . منذ البداية؟ لقد إنتظرتها

170
00:18:17,976 --> 00:18:20,631
ساسكي  هل أصبح ضدّ ذلك الرجل؟

171
00:18:25,936 --> 00:18:26,934
لدي سؤال

172
00:18:28,579 --> 00:18:32,719
سيكون هنالك فائز واحد لأنها البطولة

173
00:18:32,988 --> 00:18:37,242
هل ذلك يعني هنالك واحد فقط سيصبح جينين؟

174
00:18:37,657 --> 00:18:39,579
لا،  ليس هكذا

175
00:18:39,849 --> 00:18:50,636
القضاة، منهم أنا،و الهوكاجيين،و الإمراء، و رأساء النينجا من كلّ بلاد، سيراقبون المباريات النهائية

176
00:18:51,094 --> 00:19:02,206
أولئك القضاة سيقيمونك في كافة أنحاء البطولة. على الجودة الكفاية الّتي تأهلك للجينين

177
00:19:02,621 --> 00:19:07,295
حتى إذا خسرت في أول المباراة، من المحتمل أن تكون جينين

178
00:19:07,429 --> 00:19:12,436
ذلك يعني، من المحتمل إن كلّ شخص هنا سيصبح جينين؟

179
00:19:12,464 --> 00:19:17,359
حسنا. . . من الناحية الأخرى، هو أيضا من المحتمل ألا يكون هنالك جينين

180
00:19:18,011 --> 00:19:25,420
للربح في البطولة يعني إنك ستحصل على جولات أكثر للإستمرار في إظهار قدرتك للقضاة

181
00:19:26,021 --> 00:19:28,525
فهمت، شيكاماري؟

182
00:19:29,205 --> 00:19:32,723
اللعنة. . . أنه مزعج للغاية

183
00:19:33,218 --> 00:19:37,492
هذا كله، مأجل للشهر القادم

184
00:19:37,729 --> 00:19:44,646
جولتي الثانية ستكون مع رجل الرمل من غير ساسكي و ذو الحواجب السميكة

185
00:19:44,975 --> 00:19:46,405
تابوت الصحراء

186
00:19:53,334 --> 00:19:56,462
أريد المقاتلة ضدّك، أيضاً

187
00:20:01,535 --> 00:20:04,494
همم. . . سأسأل معلم كاكاشي

188
00:20:04,913 --> 00:20:08,425
هّيّ، أين غرفة ساسكي؟

189
00:20:08,542 --> 00:20:10,867
لا أحد يسمح لرؤية ساسكي

190
00:20:12,166 --> 00:20:13,448
لما. . لماذا ذلك؟

191
00:20:13,292 --> 00:20:14,925
لا أستطيع إخبارك

192
00:20:14,869 --> 00:20:16,446
هّيّ، سيدتي. لماذا؟

193
00:20:16,407 --> 00:20:19,279
ناروتو، أسكت أنت في المستشفى

194
00:20:20,176 --> 00:20:21,593
معلم كاكاشي

195
00:20:21,999 --> 00:20:25,125
هّيّ، هّيّ. . . لدي سؤال

196
00:20:25,683 --> 00:20:27,024
لست بحاجة إلى أن تخبرني نهاية جملتك

197
00:20:27,069 --> 00:20:29,361
توقعت قدومك إلي

198
00:20:29,715 --> 00:20:32,657
عيّنت شخص يستطيع الإشراف على تدريبك

199
00:20:33,220 --> 00:20:36,254
لماااذ؟ أريدك أن تدرّبني

200
00:20:36,741 --> 00:20:41,312
لدي عمل صغير  أعتني به ، لذلك، ليس لدي وقت لأصرفه عليك

201
00:20:46,092 --> 00:20:49,170
ستدرّب ساسكي، أليس كذلك؟

202
00:20:49,215 --> 00:20:50,901
حسناً. . . لا تقل مثل ذلك

203
00:20:51,074 --> 00:20:54,668
وجدت لك معلّم يناسبك أكثر منيّ

204
00:20:54,899 --> 00:20:56,292
من هو؟

205
00:20:57,144 --> 00:20:58,258
أنه أنا

206
00:21:01,159 --> 00:21:04,025
أنت منحرف السلوك

207
00:21:04,348 --> 00:21:05,518
وقح

208
00:21:06,615 --> 00:21:09,928
wdx30022 :ترجمة

209
00:21:09,928 --> 00:22:02,139
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

