﻿1
00:00:01,477 --> 00:00:04,691
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,909 --> 00:00:07,950
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,253 --> 00:00:11,686
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,904 --> 00:00:14,250
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,858 --> 00:00:17,594
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,203 --> 00:00:23,069
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه"
"...أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,199 --> 00:00:24,633
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,893 --> 00:00:30,194
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,020 --> 00:00:33,408
"(مخمرة (بوتاكيت"

10
00:00:37,971 --> 00:00:41,142
ما الحالة الطارئة؟ لماذا توجب علينا
جميعاً المجيء يوم الإثنين؟

11
00:00:41,488 --> 00:00:43,619
لدينا خبر سيىء للأسف

12
00:00:43,793 --> 00:00:46,660
نظراً لتخفيض الميزانية
سنقوم بتسريح موظف واحد

13
00:00:49,179 --> 00:00:51,700
لا تسمح لنا شبكة الإنترنت
إلا بتسريح الذكور البيض فقط

14
00:00:51,831 --> 00:00:54,611
لذا لكل من هم ليسوا ذكوراً بيض
أنتم بأمان

15
00:00:55,044 --> 00:00:57,045
إذن، هل (ديريك جيتر) بأمان؟ -
!إنه بأمان -

16
00:00:57,130 --> 00:00:58,521
ماذا؟ -
لديه أصول سوداء -

17
00:00:58,651 --> 00:01:01,084
!أأنت بحاجة إلى نظارة؟ إنه أبيض بامتياز -
لا، لست بحاجة إلى نظارة -

18
00:01:01,215 --> 00:01:02,604
أنت من يحتاج إلى نظارة -
!إنه يدخل قميصه في سرواله -

19
00:01:02,735 --> 00:01:05,558
كثيرون يفعلون! الأمر يتعلق بحرارة الجسد -
ماذا جرى لمواجهات المدرب والحكم هذه؟ -

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,210
!فعلاً! أنا أفتقدها أيضاً -
...كانت تحدث كثيراً في السبعينات -

21
00:01:07,340 --> 00:01:08,774
لكنها ما عادت تحدث كثيراً -
...إن إعادة اللقطات في المباراة -

22
00:01:08,904 --> 00:01:10,556
سلبتها الحميمية -
...إنها ذات صلة بحقبة ماضية -

23
00:01:10,684 --> 00:01:12,119
...حيث كان يسوي الرجال خلافاتهم -
أوافقك الرأي -

24
00:01:12,250 --> 00:01:14,248
وجهاً لوجه وبضرب صدورهم هكذا -
هذا ما نفعله الآن -

25
00:01:14,379 --> 00:01:16,768
!أفتقد صراخ رجل أمام وجهي -
...وبما أننا نناقش أموراً -

26
00:01:16,899 --> 00:01:19,245
!لم أنظف قالب الثلج الخاص بي قط -
!عليك تنظيفه -

27
00:01:19,375 --> 00:01:21,591
لماذا؟ نحن نصب فيه الماء فقط -
!أنت تسمم عائلتك -

28
00:01:21,721 --> 00:01:23,198
ما المشكلة؟ -
...إن حمل قالب الثلج -

29
00:01:23,372 --> 00:01:27,152
من حجرة التجميد إلى المغسلة لتعبئته
!يؤدي إلى سقوط شعر الذراعين عليه

30
00:01:27,283 --> 00:01:29,845
بالحديث عن ذلك، أتذكر رؤية بعض
الشعرات القصيرة في مكعبات الثلج

31
00:01:29,976 --> 00:01:32,973
أرجو أن تكون قد سقطت من ذراعي -
!بالطبع ستجدها هناك، نظف قوالبك -

32
00:01:33,191 --> 00:01:36,059
(اهدأ يا (غريفين
إنه ليس بالأمر الجلل

33
00:01:36,189 --> 00:01:39,317
سيتم تسريح شخص أمام الجميع غداً
هذا كل ما في الأمر

34
00:01:39,447 --> 00:01:42,792
...لا بأس بهذا، أعتقد أنني سأراك
ماذا؟

35
00:01:43,008 --> 00:01:44,747
!ستخرج أيها الأضحوكة -
أضحوكة؟ -

36
00:01:44,878 --> 00:01:46,963
لقد وضعت لمستي الخاصة عليها -
لم تكن هناك لمسة خاصة -

37
00:01:47,095 --> 00:01:49,264
أنت مجنون! كان ذلك إكراماً لابني -
!أنا مجنون؟ أنت كسول -

38
00:01:49,352 --> 00:01:51,699
!لقد كانت هدية لمتابعينا القدامى -
!يا لها من هدية -

39
00:01:51,830 --> 00:01:55,262
عيد ميلاد مجيد، إليكم دعابة سمجة
!مستهلكة عمرها عشر سنوات

40
00:01:55,740 --> 00:01:58,694
"(مخمرة (بوتاكيت"

41
00:01:59,303 --> 00:02:02,082
حسناً، أستطيع تولي هذا
لا داعي للتوتر

42
00:02:02,213 --> 00:02:05,297
سأريهم فقط بأنني بارع في عملي، ليس إلا
الأمر بمنتهى السهولة

43
00:02:06,514 --> 00:02:08,643
(مرحباً يا (بي جي
لم أرك منذ مدة

44
00:02:08,774 --> 00:02:11,988
"مرحباً يا (إيرني)، أعني "كعكي
أعني (بيرت)، آسف

45
00:02:12,205 --> 00:02:15,248
(لا بأس يا (بيتر
افعل ما تفعله في المعتاد

46
00:02:15,333 --> 00:02:16,767
تظاهر بأنني لست موجوداً

47
00:02:17,202 --> 00:02:18,852
أتظاهر بأنك لست موجوداً؟ حسناً

48
00:02:19,331 --> 00:02:22,242
عجباً! المدعو (بيرت) أحمق
!يا له من غبي

49
00:02:22,676 --> 00:02:24,761
لكنني ما كنت أمانع
التقرب إلى (شيلا) أكثر

50
00:02:25,022 --> 00:02:26,456
لديها مؤخرة رائعة

51
00:02:26,890 --> 00:02:29,149
وأعني بذلك ممراً واسعاً للغائط

52
00:02:30,279 --> 00:02:32,147
...هل علي -
أجل، رد على المكالمة -

53
00:02:32,277 --> 00:02:33,799
قد تكون مهمة للشركة

54
00:02:38,013 --> 00:02:41,011
وداعاً
بئساً، كان علي القيام بعكس ذلك، صحيح؟

55
00:02:41,228 --> 00:02:42,792
(لننتقل إلى غرفة الاستراحة يا (بيتر

56
00:02:42,922 --> 00:02:44,747
نحن مستعدون لإعلان
هوية الشخص المطرود

57
00:02:44,964 --> 00:02:47,005
(بالتأكيد، إن كنت سأجد (شيلا
وصانعة فضلاتها هناك

58
00:02:47,137 --> 00:02:49,526
أرجو منك التوقف عن عمليات
الإخراج الشرجية الخاصة بزوجتي

59
00:02:50,047 --> 00:02:52,785
"(مخمرة (بوتاكيت"

60
00:02:58,258 --> 00:03:00,909
أوبي)، هل تقبل بهذا القدح الكبير؟)

61
00:03:08,510 --> 00:03:10,380
العازب (نك)؟ ماذا تفعل هنا؟

62
00:03:10,511 --> 00:03:12,509
إنهم يجبرونني على حضور
كل هذه الفعاليات

63
00:03:12,639 --> 00:03:14,986
رائع، كيف حال (فانيسا)؟ -
لقد انفصلنا -

64
00:03:16,289 --> 00:03:19,025
أنا مستعد لقتل عائلتي
(لإمضاء ساعة مع (كورين

65
00:03:19,678 --> 00:03:21,024
كانت يافعة بعض الشيء

66
00:03:22,284 --> 00:03:23,892
أتدرك كم يبدو وقع كلامك غبياً؟

67
00:03:24,151 --> 00:03:26,108
بيتر)، خذ خطوة إلى الأمام)

68
00:03:28,671 --> 00:03:30,452
آسف، أنا أواصل ارتكاب الأخطاء

69
00:03:30,756 --> 00:03:32,798
أنت ترينني في أسوأ حالاتي
أنا متوتر جداً

70
00:03:40,576 --> 00:03:42,487
!أرى شريط حياتي أمام عينيّ

71
00:03:42,921 --> 00:03:45,441
ولسبب ما، إنه يضم اللحظات الشاذة فقط

72
00:04:01,516 --> 00:04:04,384
معذرة، أهذا المقعد محجوز لأحد؟ -
(أجل، لحبيبي (توم -

73
00:04:06,860 --> 00:04:09,467
بيتر)! أنا سعيدة جداً لأنك بخير)

74
00:04:10,031 --> 00:04:11,727
عجباً! أنت على قيد الحياة؟

75
00:04:11,943 --> 00:04:15,679
ماذا جرى؟ هل أصابتني نوبة قلبية؟ -
لا، بل أصابتك نوبة هلع -

76
00:04:15,810 --> 00:04:18,633
"أو "نوبة قلبية للجبناء
وفقاً للاصطلاح الطبي

77
00:04:18,851 --> 00:04:20,241
لدينا رهان قائم

78
00:04:20,373 --> 00:04:23,585
أتتذكر وضعك لرسغك على جبينك
مثل المخنثين عند فقدانك الوعي؟

79
00:04:23,891 --> 00:04:25,412
لا أريد أن أجيب

80
00:04:25,542 --> 00:04:27,672
بيتر)، عليك التحكم بأعصابك)

81
00:04:28,062 --> 00:04:31,494
سأرسل لك رابطاً برسالة نصية لمجموعة
(من الأغاني التي تدعى (ياكت روك

82
00:04:31,625 --> 00:04:35,230
كلما أشعر بالتوتر، أشغل هذه الموسيقى
وهي تهدئني بالفعل

83
00:04:35,579 --> 00:04:38,533
أعتقد أنها ستناسبك -
كيف وقعها؟ أهو هكذا؟ -

84
00:04:40,270 --> 00:04:41,835
لا، بل هو أقرب لهذا

85
00:04:44,398 --> 00:04:45,962
من الجيد أن وقعها هكذا

86
00:04:48,047 --> 00:04:49,481
لأنني لا أحب هذا اللحن

87
00:04:50,783 --> 00:04:52,739
لا، أؤكد لك
إن وقعها هكذا

88
00:04:55,042 --> 00:04:58,431
اعذرني الآن، إذ سأقوم بوصف
المزيد من الأغاني للمرضى

89
00:04:58,909 --> 00:05:02,384
"(حانة (ذا درانكن كلام"

90
00:05:02,775 --> 00:05:04,991
إذن يا (بيتر)، أتشعر بتحسن؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

91
00:05:05,252 --> 00:05:07,295
قال لي الطبيب إنني متوتر جداً

92
00:05:07,598 --> 00:05:11,550
هل وصف لك الطبيب شيئاً
ليساعدك على الاسترخاء؟

93
00:05:11,855 --> 00:05:13,594
مخدرات؟

94
00:05:13,767 --> 00:05:16,244
لا، بل زودني برابط
(لشيء يدعى (ياكت روك

95
00:05:18,936 --> 00:05:20,676
(تدعى هذه (سامر بريز

96
00:05:21,326 --> 00:05:22,804
وهي تمنحني شعوراً جيداً

97
00:05:24,454 --> 00:05:28,930
هذه الموسيقى تشعرني بأنني أرقص
رقصة قذرة مع غروب الشمس

98
00:05:32,666 --> 00:05:37,141
(ثمة رحلة بحرية لـ(ياكت روك
ستنطلق من ميناء (كوهوغ) غداً

99
00:05:37,271 --> 00:05:39,444
!وأنا لا أمازحكم حتى

100
00:05:39,834 --> 00:05:42,573
أتعلمون يا رفاق؟
نحن لم نخرج في رحلة منذ وقت طويل

101
00:05:42,876 --> 00:05:45,352
لذا لنقم بذلك
كليفلاند)، اشتر تلك التذاكر)

102
00:05:45,527 --> 00:05:47,829
لأن الشباب سيخرجون
(في رحلة (ياكت روك

103
00:05:47,960 --> 00:05:49,437
!نعم -
!رائع -

104
00:05:49,654 --> 00:05:51,218
بيتر)، أهذا أنت؟)

105
00:05:51,522 --> 00:05:53,086
هل أعرفك؟ -
...هذا أنا -

106
00:05:53,258 --> 00:05:55,259
لايل)، من الجانب الآخر)
لحوض الأحياء البحرية

107
00:05:55,563 --> 00:05:58,647
لا أعرفك ولا أعرف عما تتحدث

108
00:05:59,602 --> 00:06:01,731
"لكنني كنت أعرف عما يتحدث"

109
00:06:02,166 --> 00:06:06,120
أمضيت عامين ونصف بعد لقائنا هذا"
"في زيارة شتى أحواض الأحياء البحرية

110
00:06:06,294 --> 00:06:07,987
"لكنني لم أعثر على (لايل) قط"

111
00:06:08,510 --> 00:06:10,768
"كما أنني لم أنظف الطاولة"

112
00:06:20,750 --> 00:06:22,226
"أهلاً وسهلاً"

113
00:06:23,000 --> 00:06:27,779
لابد أن أعترف بأنه كانت لدي تحفظات بشأن
هذه الرحلة البحرية لكنك تبدو أكثر استرخاءً

114
00:06:27,909 --> 00:06:30,646
من الجيد أنني حجزت تذاكر
لهذه الرحلة البحرية

115
00:06:31,862 --> 00:06:34,470
لا أمانع نكات الآباء
إنها تشمل الجميع

116
00:06:37,075 --> 00:06:40,291
يبدو أن ذيلي لن يكون الشيء الوحيد
الذي سأطارده هذا الأسبوع

117
00:06:41,030 --> 00:06:42,768
...أنت! ماذا -
...يجب وضع كل الكلاب في أقفاص -

118
00:06:42,942 --> 00:06:44,549
أسفل السطح

119
00:06:46,329 --> 00:06:48,676
!ستيوي)! ساعدني) -
...توقعت حدوث ذلك -

120
00:06:48,850 --> 00:06:52,846
لذا وضعت في حقيبتك لعبة بيسبول
إلكترونية، إصدار (ماتيل) عام 1982

121
00:06:54,976 --> 00:06:57,886
حسناً، هذا أفضل من لا شيء -
لكن ربما تكون البطارية قديمة بعض الشيء -

122
00:07:07,706 --> 00:07:10,877
!بيتر)، جلبت عائلتك)
كان يفترض بهذه أن تكون رحلة للرجال

123
00:07:11,398 --> 00:07:12,788
(رجاءً لا تخبري (دونا -
(رجاءً لا تخبري (بوني -

124
00:07:12,920 --> 00:07:14,831
ستقتلني إذا عرفت أنه يمكن للزوجات المجيء -
!إنها لم تخرج في إجازة منذ سبع سنوات -

125
00:07:14,961 --> 00:07:16,742
!رجاءً يا (لويس)! رجاءً، عديني -
!(رجاءً يا (لويس -

126
00:07:16,872 --> 00:07:19,306
عديني أولاً، إليك سلاحي، أتريدينه؟ -
هاك، خذي، سأضع نقودي في محفظتك -

127
00:07:19,436 --> 00:07:23,085
آسفة، لم أسمعكما
(كنت أرسل صورتي لـ(بوني) و(دونا

128
00:07:23,303 --> 00:07:25,735
!رحلة بحرية يا صديقتاي -
!لا تضغطي زر الإرسال -

129
00:07:25,867 --> 00:07:27,213
رجاءً لا تضغطي زر الإرسال -
رجاءً لا تضغطي زر الإرسال -

130
00:07:27,343 --> 00:07:29,079
و... إرسال

131
00:07:31,296 --> 00:07:32,904
!أيها الوغد

132
00:07:33,295 --> 00:07:35,251
"الصديقات اللاتي لا يحببن زوجك" -
حذرتك -

133
00:07:35,337 --> 00:07:37,552
ماذا فعل الآن؟ -
!إنه لا يصغي إليك -

134
00:07:37,727 --> 00:07:39,942
!إنه لا يصغي إليك

135
00:07:40,637 --> 00:07:42,072
"(رسالة من (لويس"

136
00:07:42,810 --> 00:07:45,547
ما الأمر يا (بوني)؟ -
(لا شيء، أيها القس (موناهان -

137
00:07:46,286 --> 00:07:49,978
هذا مريع -
!(فسدت رحلتنا برمتها بسببك يا (بيتر -

138
00:07:50,109 --> 00:07:54,063
(من الجيد أن القس (موناهان
برفقة (بوني) للإرشاد الروحي

139
00:07:54,236 --> 00:07:57,277
ليست غلطتي
!أنكم أغبى من أن تفهموا الخطة

140
00:07:57,408 --> 00:07:59,537
!كانت الخطة واضحة
!أنت الغبي

141
00:07:59,667 --> 00:08:01,188
ماذا؟

142
00:08:03,317 --> 00:08:05,055
"الإبحار"

143
00:08:05,574 --> 00:08:08,313
"يأخذني بعيداً حيثما أشعر بارتياح" -
لماذا كنا نتشاجر؟ -

144
00:08:08,444 --> 00:08:12,571
لا أدري
لقد زالت جميع همومي فجأة

145
00:08:12,789 --> 00:08:15,569
هل أصابع قدمي ترقص؟
!أشعر بأن أصابع قدمي ترقص

146
00:08:15,829 --> 00:08:17,610
لا، ثمة نورس ينقر قدمك

147
00:08:19,174 --> 00:08:22,519
كلما أرتدي خفي المفتوح
تصبح أصابع قدمي لقمة سائغة

148
00:08:23,301 --> 00:08:25,257
"غرفة 103"

149
00:08:25,647 --> 00:08:27,082
يا (كليفلاند)، هذه غرفتنا

150
00:08:27,213 --> 00:08:31,079
عرجوا علينا لاحقاً
لقد أدخلت بعضاً من هذا خلسة

151
00:08:31,383 --> 00:08:34,381
ماذا؟ ستتشاركان غرفة؟
!أنتما راشدان

152
00:08:34,511 --> 00:08:36,379
!لن أدفع السعر الكامل لغرفة

153
00:08:36,509 --> 00:08:38,725
احترم نفسك
!أنت في سن الأربعين

154
00:08:39,160 --> 00:08:42,418
لن نمضي الكثير من الوقت فيها
سنكون منشغلين بتصيّد الفتيات

155
00:08:42,896 --> 00:08:45,329
ربما أذهب إلى الغرفة
لأخذ قيلولة

156
00:08:46,155 --> 00:08:47,588
سآتي معك يا زميلي في الغرفة

157
00:08:47,718 --> 00:08:50,716
بعد استيقاظنا
سنشغل آلة إعداد القهوة

158
00:08:50,847 --> 00:08:53,844
أجل، لهذا أحضرت هاتين

159
00:08:56,234 --> 00:08:58,059
مهلاً، ثمة سرير واحد فقط

160
00:08:58,276 --> 00:09:02,142
أعلم، سننام بطريقة معاكسة
!ألق التحية على وسادتك

161
00:09:03,055 --> 00:09:06,618
مرحباً، أتعلم ما إذا كان المغني والملحن
بوب ويلتش) على متن السفينة؟)

162
00:09:06,922 --> 00:09:09,964
إنه ليس على متنها
لأنه مات عام 2012

163
00:09:12,092 --> 00:09:13,569
هلا تمهلونني لحظة

164
00:09:14,221 --> 00:09:20,477
نسيم عليل مفعم بالمشاعر"
"يهب في حياتي مجدداً

165
00:09:21,215 --> 00:09:23,822
(لا أصدق أن (بوب ويلتش
ميت بالفعل

166
00:09:26,255 --> 00:09:29,731
(بالمناسبة، لقد سمعنا للتو عن (بوب ويلتش

167
00:09:32,207 --> 00:09:33,598
أجل

168
00:09:34,076 --> 00:09:35,857
من هو (بوب ويلتش) أساساً؟

169
00:09:45,155 --> 00:09:48,370
حسناً، في العبة الأولى
أختار (ألان بارسونز) كزميل لي في الفريق

170
00:09:48,500 --> 00:09:51,193
(لكن ليس (ذا بروجيكت
لا أريد أي صلة به

171
00:09:51,367 --> 00:09:52,973
(سنؤدي دور (جو) و(لوغينز

172
00:09:53,061 --> 00:09:55,059
(شكراً لاختياري يا (بيتر -
عفواً -

173
00:09:55,494 --> 00:09:57,667
(لنلعب لعبة (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش
لمعرفة أينا سيبدأ

174
00:09:58,015 --> 00:09:59,926
كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا) -
كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا) -

175
00:10:00,056 --> 00:10:02,924
!ناش)، أنا الفائز) -
(لا، (كروزبي) يأكل (ناش -

176
00:10:03,054 --> 00:10:04,574
و(ستيلز) ينفث (كروزبي) عبر أنفه

177
00:10:04,705 --> 00:10:07,225
ماذا يفعل (ناش)؟ -
(ناش) يدخن (ستيلز) -

178
00:10:07,833 --> 00:10:10,006
(إذن يا (كيني)، (فوتلوس

179
00:10:10,831 --> 00:10:12,916
إنها ليست أغنية مناسبة للجميع

180
00:10:13,090 --> 00:10:16,479
(ربما تفضل أغنيتي في فيلم (كاديشاك
(بعنوان (آيم أولرايت

181
00:10:17,174 --> 00:10:19,868
أتظنني غبياً لأنني مقعد؟

182
00:10:20,128 --> 00:10:23,691
سأجد شريط الفيلم يا صاح
إن الخُلد هو من غنى تلك الأغنية

183
00:10:29,079 --> 00:10:31,251
هذا مشوق للغاية
ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

184
00:10:31,512 --> 00:10:33,467
ما رأيك في مشاهدة فيلم؟

185
00:10:33,770 --> 00:10:36,986
يمكننا مشاهدة فيلم في المنزل
علينا الخروج والاستمتاع بوقتنا

186
00:10:37,203 --> 00:10:39,853
نحن هنا لتجربة أشياء جديدة
!وتقمص شخصيات مختلفة

187
00:10:42,286 --> 00:10:44,067
كم كأساً من النبيذ شربت الليلة؟

188
00:10:46,067 --> 00:10:48,673
ربما نمضي الوقت مع الزوجين اللطيفين
الذين التقينا بهما يومذاك

189
00:10:48,803 --> 00:10:53,886
آل (فيدرمان)؟ لماذا تحب إمضاء الوقت دائماً
مع الآخرين عندما نكون في إجازة؟

190
00:10:54,104 --> 00:10:55,581
من الرائع التعرف إلى أشخاص جدد

191
00:10:55,711 --> 00:10:59,318
صحيح، لأنني مهتم جداً
!بمجال اللوازم الطبية

192
00:10:59,448 --> 00:11:01,359
لماذا تفعل هذا دائماً؟ -
أفعل ماذا؟ -

193
00:11:01,533 --> 00:11:02,966
تقلل من شأن الآخرين

194
00:11:03,922 --> 00:11:07,920
هذا هو السبب -
...أشعر بأنني عرضة للمساءلة -

195
00:11:08,048 --> 00:11:10,744
وأنا لا أقدر ذلك

196
00:11:12,307 --> 00:11:14,220
هل وضبت الشامبو
المضاد للقشرة الخاص بي؟

197
00:11:14,305 --> 00:11:17,912
لا -
لن أرتدي هذا القميص الأسود إذن -

198
00:11:18,520 --> 00:11:20,736
أنت تود إمضاء الوقت
مع (دوغ فيدرمان)، ليس إلا

199
00:11:20,910 --> 00:11:25,646
ماذا؟ أنت تقول هذا لأنك ثمل -
ماذا لدى (دوغ فيدرمان) وليس لدي؟ -

200
00:11:25,774 --> 00:11:27,122
وظيفة

201
00:11:27,471 --> 00:11:30,381
سأذهب لمشاهدة العرض السحري
(في نادي (كونياك

202
00:11:30,511 --> 00:11:32,162
لماذا؟ لأنه لا يسمح بطلب
أقل من كأسَي شراب؟

203
00:11:32,336 --> 00:11:33,988
!اصمت

204
00:11:35,030 --> 00:11:38,636
شكراً، سأحتاج إلى متطوع
من أجل حيلتي التالية

205
00:11:38,810 --> 00:11:42,502
ماذا عنك سيدي؟ -
لا، لا أريد... لا أريد المشاركة -

206
00:11:47,325 --> 00:11:49,541
بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا) -
بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا) -

207
00:11:50,149 --> 00:11:51,540
نلت منك -
ماذا تقصد؟ -

208
00:11:51,670 --> 00:11:53,538
لقد فزت
(بيل) "يبف" (ديفو)

209
00:11:53,755 --> 00:11:55,928
لا يمكن أن "تبف" أحد
إن (بيف) عبارة عن شخص

210
00:11:56,318 --> 00:11:58,448
جميع من في هذه الرحلة مملون

211
00:12:02,010 --> 00:12:04,573
أستطيع أن أريك"
"أين توجد كومة من هذه

212
00:12:07,006 --> 00:12:10,352
أعقاب السجائر؟ -
أجل، تجري بها الرياح إلى بقعة واحدة -

213
00:12:10,526 --> 00:12:12,177
إنها بجوار مكان تغوّط النوارس

214
00:12:12,438 --> 00:12:15,261
أنا المسؤول عن تنظيفها
ولهذا أعرف عنها

215
00:12:15,522 --> 00:12:17,521
لا بد أنك تعرف الكثير عن الغائط

216
00:12:18,041 --> 00:12:19,519
لستِ من هنا، صحيح؟

217
00:12:19,736 --> 00:12:22,125
من الرحلة البحرية؟ لا
أنا من بلدة

218
00:12:22,342 --> 00:12:25,428
أتودين العبث معاً فوق مناشف رطبة
بجوار مكان تغوط النوارس؟

219
00:12:25,558 --> 00:12:28,773
إنه ليس غائط نوارس
لقد علقت خارج غرفتي آنفاً

220
00:12:30,380 --> 00:12:32,249
لماذا غائطك أبيض اللون؟ -
لا أدري -

221
00:12:32,509 --> 00:12:35,116
أنا أعاني من بياض الغائط
طوال حياتي

222
00:12:36,289 --> 00:12:38,765
"عشاء وحفلة غنائية ترحيبية" -
"...كل ما أود فعله طوال المساء" -

223
00:12:38,895 --> 00:12:41,155
"هو احتضانك بقوة"

224
00:12:41,676 --> 00:12:44,153
"(روزانا)، (روزانا)"

225
00:12:45,151 --> 00:12:49,192
لم أعلم أنك تبحثين عن شخص"
"لا يمكن أن يكون أنا

226
00:12:49,410 --> 00:12:50,887
ماذا تفعلان؟

227
00:12:51,104 --> 00:12:54,797
سنعد مأدبة طعام في الغرفة 103
عرج علينا

228
00:12:54,971 --> 00:12:57,100
اجلب بعضاً من صلصة
المأكولات البحرية في طريقك

229
00:12:57,230 --> 00:12:59,967
مهلاً، انس الأمر

230
00:13:01,140 --> 00:13:05,875
بئساً! سنشاهد فيلم (مايكل كليتون) عبر مشغل
!الأقراص الرقمية لاحقاً، حري بك المجيء

231
00:13:08,961 --> 00:13:12,089
(بالمناسبة، سمعت عما جرى لـ(بوب ويلتش

232
00:13:12,610 --> 00:13:14,088
آسف

233
00:13:14,216 --> 00:13:15,564
لا أعرف ماذا أقول

234
00:13:16,868 --> 00:13:20,472
أتمنى أن يتحسن شعورك -
أجل، هلا تمهلاني لحظة -

235
00:13:20,952 --> 00:13:27,252
نسيم عليل مفعم بالمشاعر"
"يهب في حياتي مجدداً

236
00:13:29,293 --> 00:13:31,379
بوب ويلتش)؟) -
(بوب ويلتش) -

237
00:13:32,161 --> 00:13:33,855
ألست قبطان السفينة؟ -
بلى -

238
00:13:34,333 --> 00:13:36,767
إن كنت هنا، فمن يقود السفينة؟

239
00:13:38,070 --> 00:13:39,937
!يا للهول

240
00:13:44,499 --> 00:13:48,409
عجباً! لم أرَ شخصاً يأكل هذا الكم من الفطائر
المحلاة بالسكر خلال نصف ساعة من قبل

241
00:13:48,541 --> 00:13:51,538
أجل، كنت جائعة للغاية
ولم يعجبني ما قدموه على العشاء

242
00:13:51,669 --> 00:13:54,188
أعتقد أننا حللنا مشكلة بياض غائطك

243
00:13:55,405 --> 00:13:57,012
(أنا أحبك يا (ميغ

244
00:13:57,447 --> 00:14:00,879
!يا للهول
!لم يقل لي أحد هذا من قبل

245
00:14:01,096 --> 00:14:02,834
...هذه أفضل ليلة في حيا

246
00:14:16,041 --> 00:14:17,605
"عشاء وحفلة موسيقية ترحيبية"

247
00:14:29,422 --> 00:14:31,030
!اسمعوا أصوات تساقط كل أولئك الأغبياء

248
00:14:31,160 --> 00:14:33,681
عزيزي، لا تتحمس كثيراً لهذا -
اسمعي، أنا بحاجة إلى هذا -

249
00:14:33,898 --> 00:14:35,592
(لقد عرفت للتو أن (بوب ويلتش
فارق الحياة

250
00:14:35,809 --> 00:14:39,937
نسيم عليل مفعم بالمشاعر"
"...يهب في

251
00:14:40,848 --> 00:14:42,846
ماذا سنفعل -
!لا أدري -

252
00:14:42,934 --> 00:14:46,324
انظر، إن (أوتس) متشبث
بـ(هول) للنجاة بحياته

253
00:14:47,931 --> 00:14:50,407
ما الجديد في ذلك؟
هذا ما يفعله منذ 40 عاماً

254
00:14:51,798 --> 00:14:55,403
أجل، اسخر من المزيد
من الأشخاص الأنجح منك

255
00:14:55,838 --> 00:14:58,706
إنه صاحب ملايين
وأنت نكرة

256
00:15:15,898 --> 00:15:19,504
أنا شاكرة لأننا جميعاً بخير -
يبدو أن (أوتس) لم يحالفه الحظ -

257
00:15:28,541 --> 00:15:30,192
(يا رفاق، هذا أنا (كيني لوغينز

258
00:15:30,583 --> 00:15:33,711
أولاً، أنا بخير
لا تقلقوا بشأني

259
00:15:33,842 --> 00:15:36,013
!خُلد -
لقد انقلبت السفينة -

260
00:15:36,144 --> 00:15:37,535
علينا الصعود إلى الهيكل

261
00:15:37,709 --> 00:15:40,663
ثمة بقعة في غرفة المحرك
حيث يبلغ سمك الهيكل بوصة واحدة فقط

262
00:15:40,923 --> 00:15:42,704
...ربما نستطيع إحداث ثقب

263
00:15:48,309 --> 00:15:50,091
أيها الأوغاد

264
00:15:51,698 --> 00:15:55,261
هذا (تشاد) وهو صديقي الحميم
ونحن نحب بعضنا البعض

265
00:15:55,391 --> 00:15:57,172
لقد صارحنا بعضنا الآخر
بمشاعرنا وما إلى ذلك

266
00:16:02,516 --> 00:16:04,037
بعض المساعدة؟

267
00:16:58,040 --> 00:16:59,430
أخيراً

268
00:17:14,593 --> 00:17:16,287
!اسمعوا، علينا الخروج من هنا

269
00:17:33,710 --> 00:17:35,752
أنتما على قيد الحياة -
وسالمان -

270
00:17:35,924 --> 00:17:38,533
علينا مغادرة المكان
إن منسوب المياه يرتفع بسرعة

271
00:17:38,749 --> 00:17:40,096
سأتناول تفاحة سريعاً

272
00:17:40,314 --> 00:17:43,051
تفاحة (غراني سميث) الخضراء؟
ألديك فرن في فمك؟

273
00:17:43,659 --> 00:17:46,351
هذا تفاح للفطائر
إنه تفاح للفطائر

274
00:17:46,526 --> 00:17:48,308
أحب التفاح (ريد ديليشس) الأحمر

275
00:17:48,481 --> 00:17:51,480
أيوجد في فمك غطاء؟ -
عم تتحدث؟ -

276
00:17:51,565 --> 00:17:54,520
إنه تفاح رديء كالقمامة
!(إنه أسوأ من (هاني كريسب

277
00:17:54,651 --> 00:17:57,040
ما مشكلته؟ -
إنه تفاح مصنع علمياً -

278
00:17:57,170 --> 00:17:59,907
صنع في مختبر
بأنابيب اختبار ودوارق

279
00:18:00,037 --> 00:18:02,123
حسناً، ما أصناف التفاح التي تحبها؟

280
00:18:02,297 --> 00:18:06,554
فوجي) للأكل)
و(كراب) للتصويب، إنه تفاح صانعي المقالب

281
00:18:06,728 --> 00:18:09,640
!(عجباً يا (كليفلاند
!لم أعلم أنك ملم بالتفاح بهذا القدر

282
00:18:09,944 --> 00:18:12,377
هل سألتني عنها من قبل؟ -
لا، لم أفعل -

283
00:18:24,847 --> 00:18:28,583
لا أستطيع فتحه! إن ضغط الماء
!قوي من الجهة الأخرى

284
00:18:28,713 --> 00:18:30,103
أهذا يعني أننا عالقون؟ -
أجل -

285
00:18:30,189 --> 00:18:32,361
إلا في حال تمكنا من قلب
السفينة بطريقة ما

286
00:18:32,492 --> 00:18:34,231
"ربما نستطيع ذلك"

287
00:18:34,403 --> 00:18:36,273
عم تتحدث يا (مايكل ماكدونالد)؟

288
00:18:36,401 --> 00:18:40,269
إن نوعية صوتي"
"تمكنني من التواصل مع الحيتان

289
00:18:40,443 --> 00:18:42,181
"وربما تستطيع المساعدة"

290
00:18:50,696 --> 00:18:53,650
(يبدو أن (مايكل ماكدونالد
بحاجة إلى المساعدة

291
00:18:53,911 --> 00:18:57,039
يجب أن أنقذ الموقف مرة أخرى
(كما فعلت في (ستار تريك 4

292
00:18:59,385 --> 00:19:03,078
(هل ظهر (تيري) في (ستار تريك 4
!إنه لا يتحدث عن ذلك إطلاقاً

293
00:19:03,383 --> 00:19:05,816
"ضحكات حيتان"

294
00:19:26,887 --> 00:19:28,320
!لقد... لقد عثرنا عليه

295
00:19:29,060 --> 00:19:30,841
لقد تركتموني أواجه الغرق
!هنا في الأسفل

296
00:19:30,971 --> 00:19:33,361
بل الأصح هو أننا تركناك
تواجه الغرق في الأعلى

297
00:19:33,534 --> 00:19:35,751
لقد انقلب القارب -
تعرفون ما فعلتموه -

298
00:19:36,141 --> 00:19:40,225
أعتقد أن الطريقة الوحيدة لتلقينكم درساً
هي هز شعري والتسبب لكم جميعاً بالبلل

299
00:19:40,398 --> 00:19:42,223
!لا يا (براين)، لا -
!سأفعلها -

300
00:19:44,482 --> 00:19:45,916
حسناً، أصبحنا متعادلين

301
00:19:48,958 --> 00:19:52,042
لقد وصلنا إلى أرق جزء من الهيكل
!لكن يبلغ سمكه بوصة

302
00:19:52,260 --> 00:19:55,647
!أجل، من الفولاذ
كيف يفترض بنا اختراقه؟

303
00:20:12,549 --> 00:20:14,287
عجباً، كان ذلك جنونياً

304
00:20:16,783 --> 00:20:21,648
أنا (كايسي قاسم)، في المرتبة السابعة ضمن
(قائمتنا للعد التنازلي، كان ذلك (بيتر غريفين

305
00:20:21,779 --> 00:20:24,169
(مع هبوط (ياكت روكي
بمقدار ثلاث مراتب

306
00:20:24,343 --> 00:20:27,558
والآن ننتقل إلى المرتبة السادسة -
"المرتبة السادسة" -

307
00:20:27,688 --> 00:20:30,295
(سنبدأ برسالة من (ميلاني) في (كنساس

308
00:20:30,469 --> 00:20:35,682
كتبت، "(كايسي) العزيز
"هل (كريستوفر كروس) لطيف كما يبدو؟

309
00:20:35,987 --> 00:20:37,768
"فضلاً عن ذلك، ألستَ ميتاً؟"

310
00:20:37,985 --> 00:20:41,678
ولماذا قامت زوجتك ضخمة البنية"
"بمنع أولادك من رؤية جثمانك؟

311
00:20:41,939 --> 00:20:45,371
الإجابة عن سؤالك الأول
هي أجل، دون شك

312
00:20:45,631 --> 00:20:47,890
كريستوفر كروس) شخص مهذب ولطيف)

313
00:20:48,107 --> 00:20:50,931
أما بالنسبة إلى سؤالك الثاني
(فأنت محقة يا (ميلاني

314
00:20:51,105 --> 00:20:54,930
أنا ميت تماماً
وأتمنى أن ينعم أولادي بخاتمة لهذا

315
00:20:55,189 --> 00:20:59,795
عزيزتي، إن كنت تصغين إلي
ادفني جثماني تحت التراب

316
00:21:00,229 --> 00:21:02,229
والآن، سنعود إلى قائمة العد التنازلي

317
00:21:02,445 --> 00:21:05,573
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن

