﻿1
00:00:01,461 --> 00:00:04,719
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,851 --> 00:00:07,979
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,195 --> 00:00:11,410
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,321
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,930 --> 00:00:17,493
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,232 --> 00:00:23,053
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,185 --> 00:00:24,792
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,922 --> 00:00:30,135
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:30,961 --> 00:00:35,046
"ألعاب (كوهوغ) لأطفال الحضانة"
"حاولوا تجاهل مسدس المعلمة"

10
00:00:38,912 --> 00:00:42,214
هيا يا (ستيوي)! أليس هذا مشوقاً؟

11
00:00:42,388 --> 00:00:46,037
(نعم، لكن لا يعجبني ركوع (كايل كيبرنيك
الصغير خلال النشيد الوطني

12
00:00:48,601 --> 00:00:50,556
فلتقف على قدميك

13
00:00:50,946 --> 00:00:53,031
!فلتنزل في المقدمة

14
00:00:53,987 --> 00:00:56,029
حسناً، علي المحافظة على التركيز

15
00:00:57,158 --> 00:01:00,114
لماذا السماعات؟ -
لسماع أغاني القوة التي تجعلني أركز -

16
00:01:00,286 --> 00:01:05,588
العجلات في الحافلة تدور وتدور"
"في كل أرجاء البلدة

17
00:01:05,892 --> 00:01:08,846
الأغنية نفسها يستمع إليها
رايان لوكتي) قبل أي سباق)

18
00:01:08,976 --> 00:01:10,888
ستيوي)، أنت تأخذ الأمر)
بجدية أكثر مما يجب

19
00:01:11,018 --> 00:01:13,754
إنه حدث سخيف بلا معنى
مثل احتفال البلوغ

20
00:01:13,842 --> 00:01:15,407
اليوم أصبحت رجلاً

21
00:01:15,537 --> 00:01:17,188
عظيم، أيمكنني القيادة؟ -
لا -

22
00:01:17,318 --> 00:01:18,709
أيمكنني التصويت؟ -
لا -

23
00:01:18,839 --> 00:01:21,053
أيمكنني احتساء مشروب؟ المضاجعة؟ -
لا، لا -

24
00:01:21,141 --> 00:01:23,314
أيمكنني صرف الشيكات؟ -
!نعم -

25
00:01:23,488 --> 00:01:26,008
"حفل البلوغ، فلتقم حفلاً للبلوغ"

26
00:01:26,182 --> 00:01:27,745
"...تصرف الشيكات و"

27
00:01:27,875 --> 00:01:30,438
"!تحسس فتاة أطول منك، مرحى"

28
00:01:30,569 --> 00:01:33,958
"نادي (بارينغتون) الريفي"

29
00:01:38,824 --> 00:01:41,995
لويس)، لم علينا المجيء إلى هنا؟)
هذا المكان للأثرياء المتعجرفين

30
00:01:42,126 --> 00:01:44,428
نحن نتناول الغداء مع والدَيّ
مرتين سنوياً

31
00:01:44,559 --> 00:01:46,949
اعتبر نفسك محظوظاً
ففي الظروف الاعتيادية

32
00:01:47,079 --> 00:01:48,990
ما كانوا ليسمحوا لك بالدخول
إلى مكان كهذا أبداً

33
00:01:49,164 --> 00:01:51,250
غريفين)، هيا)
إنهم بانتظار طلبك

34
00:01:51,553 --> 00:01:54,248
آسف، هل لديكم محار؟ -
كلا -

35
00:01:54,420 --> 00:01:55,768
!يا للحظ

36
00:01:59,417 --> 00:02:01,894
تباً يا (غريفين)! أنت تحدق
في لائحة الطعام منذ 5 دقائق

37
00:02:02,024 --> 00:02:03,588
وتبولت في بنطالك

38
00:02:04,414 --> 00:02:08,367
هل لديكم محار؟ -
انهض، عليهم تنظيف الكرسي -

39
00:02:13,364 --> 00:02:16,404
برايان)، أنت لا تحمل جهاز كشف معادن)
أليس كذلك؟

40
00:02:16,622 --> 00:02:18,707
(حسناً يا (ستيوي
حصلت على ميدالية، أحسنت

41
00:02:18,838 --> 00:02:20,619
هل أستشعر منك غيرة؟

42
00:02:20,749 --> 00:02:23,921
ستيوي)، ألم تستغرب)
أن الكل حصل على ميدالية؟

43
00:02:24,095 --> 00:02:28,092
"لم تفز بشيء، إنها ميدالية "مشارك
يعطونها لجميع الأطفال

44
00:02:28,222 --> 00:02:30,786
وكحال أي ميدالية أو جائزة أخرى
حصلت عليها يوماً

45
00:02:30,914 --> 00:02:33,827
إنها لا تعني شيئاً -
ماذا؟ -

46
00:02:34,087 --> 00:02:37,346
مشارك"
"غير ملائمة للتبجح

47
00:02:39,822 --> 00:02:44,081
ستيوي)، أنا آسف)
ما كان علي قول ذلك، فقدت أعصابي

48
00:02:45,296 --> 00:02:47,209
!تمهل

49
00:02:48,990 --> 00:02:50,857
"(جدار المجد لـ(ستيوي"

50
00:02:54,203 --> 00:02:55,593
"مشارك"

51
00:02:56,549 --> 00:02:58,374
"مشارك، مشارك، مشارك"

52
00:02:59,026 --> 00:03:02,024
!لا، لا، لا
كيف كنت غبياً هكذا؟

53
00:03:02,197 --> 00:03:05,411
!"هذا جدار "أكاذيب -
"(ثقب المجد لـ(ستيوي" -

54
00:03:05,586 --> 00:03:09,539
وهذا ثقب أكاذيب
كل شيء فزت به بلا قيمة

55
00:03:15,535 --> 00:03:17,881
لن تجعلني محط سخرية بعد الآن

56
00:03:22,138 --> 00:03:24,789
لا! لا بأس يا (ستيوي)، ابق هادئاً

57
00:03:24,963 --> 00:03:27,136
لهذا لدينا كابتن حرائق منزلية

58
00:03:27,308 --> 00:03:30,436
حسناً، عندما أقرأ اسمك
"الرجاء الرد بقول "هنا

59
00:03:30,698 --> 00:03:32,784
غريفين، ماك)؟) -
(بل (ميغ -

60
00:03:32,958 --> 00:03:35,346
(آسف، يبدو مثل (ماك
غريفين، ليام)؟)

61
00:03:35,562 --> 00:03:39,431
(بل (لويس -
"مجدداً، الرجاء الرد بقول "هنا -

62
00:03:44,166 --> 00:03:46,556
!يا إلهي
!كريس) ما يزال في الداخل)

63
00:03:46,774 --> 00:03:48,337
!(لينقذ أحدكم (كريس

64
00:03:59,632 --> 00:04:01,718
أتعرفون؟ استحق ذلك

65
00:04:13,374 --> 00:04:17,457
يا إلهي! انظروا لهذا المكان
منزلنا تدمر بالكامل

66
00:04:17,631 --> 00:04:19,239
ها قد جاء موظف التأمين

67
00:04:19,370 --> 00:04:23,410
ليبدأ الكل بالبكاء لفقدان مضارب الغولف
(ولوحة "الأمريكية القوطية" لـ(غرانت وود

68
00:04:23,627 --> 00:04:26,669
!لا! مضارب الغولف الجديدة

69
00:04:26,755 --> 00:04:28,711
!ذات المقابض المصنوعة من التيتانيوم

70
00:04:28,797 --> 00:04:34,097
لوحتي الكلاسيكية التي تصوّر
الصمود المتقشف لـ(أمريكا) الريفية

71
00:04:34,271 --> 00:04:36,270
لا يهمني، فهو ليس مالي

72
00:04:37,791 --> 00:04:41,657
بيتر)، كلمت والدَيّ)
ويمكننا العيش معهما لحين إصلاح منزلنا

73
00:04:41,832 --> 00:04:46,350
(عظيم، سيكون الأمر أسوأ من (ميوسليكس
حبوب الفطور الألمانية الصحية؟

74
00:04:46,653 --> 00:04:50,390
غيوتن مورغن)، جربني)
أنا مصنوع من الشوفان والألياف

75
00:04:50,520 --> 00:04:52,259
حسناً، يبدو هذا صحياً -
نعم -

76
00:04:52,389 --> 00:04:55,517
وأيضاً، أنا ألماني
ولن أمانع رؤيتك تتغوط

77
00:04:55,690 --> 00:04:57,428
لا أعرف -
تعال -

78
00:04:57,559 --> 00:05:00,817
سيكون سرنا الصغير
نحن الاثنان فقط

79
00:05:01,035 --> 00:05:03,380
أرجوك، خذني إلى المنزل -
حسناً -

80
00:05:03,511 --> 00:05:05,075
لكن أنت فقط

81
00:05:05,596 --> 00:05:09,461
لا أشعر بالأمان الآن -
!كف عن التكلم، ركز على التغوط -

82
00:05:09,680 --> 00:05:14,112
ميوسليكس)، حبوب الفطور الأوروبية الغريبة)"
"التي تحب مراقبتكم تتغوطون

83
00:05:21,846 --> 00:05:23,626
لماذا علينا البقاء مع والديك؟

84
00:05:23,801 --> 00:05:26,798
أشعر أحياناً أنهما لا يحترمانني

85
00:05:57,080 --> 00:06:00,382
شكراً لأنكم لم تقاطعوا مقطعي، ادخلوا

86
00:06:02,381 --> 00:06:06,117
انظر إلى غرفة الترفيه هذه
ربما حرقك للمنزل لم يكن سيئاً جداً

87
00:06:06,247 --> 00:06:07,854
تصرفاتي كانت مبررة

88
00:06:07,984 --> 00:06:12,286
فقد انطلت علي كذبة اجتماعية هائلة
بشكل جوائز للمشتركين

89
00:06:15,762 --> 00:06:19,454
يا صغار، ما رأيكم بسماع هذا"
"عبر الشاشة

90
00:06:19,628 --> 00:06:22,062
بدلاً من العرض العظيم"
"الذي جئتم لمشاهدته؟

91
00:06:24,452 --> 00:06:26,927
"هذا هو صوتكم، صدقاً"

92
00:06:27,145 --> 00:06:30,793
نرجو أن تتعاونوا وتقوموا بدوركم"
"بإبقاء هذا المسرح هادئاً

93
00:06:30,968 --> 00:06:33,921
ليتمكن الجميع بمن فيهم أنتم"
"من الاستمتاع

94
00:06:34,270 --> 00:06:38,527
تذكروا أن الكثير من البالغين والصغار"
"دفعوا للدخول للاستمتاع بالعرض

95
00:06:38,832 --> 00:06:42,307
"نحن مصممون على هدوء تام"

96
00:06:42,654 --> 00:06:47,391
وإلا سنضطر لإخلاء"
"كل مصدري الإزعاج من المسرح

97
00:06:47,738 --> 00:06:49,693
"ومن يتم إخراجهم اليوم"

98
00:06:49,911 --> 00:06:54,472
سيتم رفض إدخالهم"
"إلى هذا المسرح في المستقبل، شكراً

99
00:06:54,733 --> 00:06:56,253
!يا له من وغد

100
00:06:56,428 --> 00:06:59,469
(مساء الخير، أنا (توم تاكر"
"مسحت كل تغريداتي القديمة

101
00:06:59,599 --> 00:07:01,555
لذا، لا تزعجوا أنفسكم"
"حتى بالبحث عن أشياء سيئة

102
00:07:01,685 --> 00:07:03,335
يمكن للقطات الشاشة"
"أن تكون مزيفة

103
00:07:03,466 --> 00:07:07,419
لكن أولاً، إنه ذلك الوقت من السنة ثانية"
"لمسابقة (كوهوغ) السنوية لخبز الفطائر

104
00:07:07,549 --> 00:07:11,025
"سيحظى الفائز بكأس "بطل الفطائر"
"الذي يرغب الجميع في الفوز به

105
00:07:11,200 --> 00:07:14,761
برايان)، قد تكون هذه فرصتي)
لأفوز أخيراً بجائزة حقيقية

106
00:07:14,892 --> 00:07:17,802
أتظن أنك قادر على ذلك؟ -
بالطبع، علي تركيز جهودي فحسب -

107
00:07:17,976 --> 00:07:19,887
(مثل (كريس
عندما عمل في ذلك الكازينو

108
00:07:20,105 --> 00:07:22,800
لا مزيد من الرهان
المال الذي كنتم لتعطوه لأبنائكم ذهب

109
00:07:22,928 --> 00:07:25,840
لا مزيد من الرهان
المال الذي عملتم بجد لجنيه ذهب

110
00:07:25,972 --> 00:07:27,839
أغبياء، أغبياء، أغبياء

111
00:07:28,534 --> 00:07:31,357
صفران، لا أحد يفكر بذلك

112
00:07:31,531 --> 00:07:33,878
ويبتعد رجل عن الطاولة بسرعة
بدون التفوه بكلمة

113
00:07:34,009 --> 00:07:36,399
ويحل مكانه رجل أبيض مسن
مع امرأة سوداء أصغر بكثير

114
00:07:36,484 --> 00:07:38,049
لا مزيد من الرهان

115
00:07:42,628 --> 00:07:45,061
برايان)، هل أنت مستعد لابتكاري الهائل؟)

116
00:07:45,235 --> 00:07:47,625
فلتقدمه أيها القذر -
...لم يكن هناك داع لذلك، ولكن -

117
00:07:47,755 --> 00:07:49,536
استعد للاندهاش

118
00:07:52,795 --> 00:07:54,445
!ماذا... هذا طين

119
00:07:54,620 --> 00:07:57,792
نعم، إنها فطيرة طين
واستخدمت الليغو كفاكهة

120
00:07:57,965 --> 00:07:59,920
ستيوي)، لا يمكنك إدخالها للمسابقة)
!إنها غير قابلة للأكل

121
00:08:00,050 --> 00:08:03,874
حسناً، الآن تأكدت أنك تكذب
لأن الآخرين أحبوها

122
00:08:06,958 --> 00:08:09,130
(لذيذة جداً، (ستيوي

123
00:08:09,304 --> 00:08:10,911
أفضل فطيرة على الإطلاق

124
00:08:12,737 --> 00:08:15,821
(يا للعجب، طعمها رائع، (ستيوي

125
00:08:16,821 --> 00:08:20,079
!لذيذة جداً، يا للروعة

126
00:08:20,208 --> 00:08:22,294
(ليس لهذه الدرجة، (ماغي
فهو ليس غبياً

127
00:08:22,424 --> 00:08:25,075
ستيوي)، ألا تدرك الحقيقة؟)
إنهم يتظاهرون ليشعروك بالرضا

128
00:08:25,249 --> 00:08:26,683
عم تتحدث؟

129
00:08:27,291 --> 00:08:29,159
!يا للعجب

130
00:08:33,460 --> 00:08:36,719
لذيذة جداً

131
00:08:36,892 --> 00:08:40,846
نحن مصممون على هدوء تام

132
00:08:41,281 --> 00:08:43,366
!يا إلهي، أنت محق

133
00:08:43,671 --> 00:08:46,276
كلهم يكذبون لحماية مشاعري

134
00:08:46,494 --> 00:08:48,233
هذه الفطيرة قمامة

135
00:08:48,361 --> 00:08:50,665
والمسابقة الأسبوع القادم
عليّ الانسحاب منها

136
00:08:50,796 --> 00:08:52,924
كلا، عليك أن تعمل فحسب

137
00:08:53,055 --> 00:08:56,139
ستيوي)، أنت فتى ذكي)
أعرف أنك تستطيع خبز فطيرة

138
00:08:56,356 --> 00:08:58,181
وسأساعدك -
حقاً؟ -

139
00:08:58,355 --> 00:09:00,873
(شكراً يا (برايان
هذا يستدعي الشمبانيا

140
00:09:06,566 --> 00:09:09,390
لنرفع الكؤوس، سايرني

141
00:09:10,389 --> 00:09:11,780
!(كوربيل)

142
00:09:11,910 --> 00:09:13,517
...ليس (كوربيل)، بل -
سايرني -

143
00:09:13,648 --> 00:09:15,951
نعم، كان لدي بعض البقايا
(من زفاف (دينيس

144
00:09:16,081 --> 00:09:17,732
من (دينيس)؟ -
سايرني -

145
00:09:17,862 --> 00:09:20,296
حسناً، كيف حال (دينيس)؟
هل خضعت لعملية الإجهاض؟

146
00:09:20,426 --> 00:09:22,163
إجهاض؟ -
سايرني -

147
00:09:22,337 --> 00:09:25,031
لا، ساعة المنبه لم تعمل
ففاتها ذلك

148
00:09:25,248 --> 00:09:28,245
برايان)، أهذا أول حفل صاخب لك؟) -
لن أساير هذا -

149
00:09:34,240 --> 00:09:36,631
بيتر)، أتود مشاركتنا)
في واحدة من "ألعاب الصالونات"؟

150
00:09:36,761 --> 00:09:40,715
ألعاب الصالونات؟ (لويس)، لماذا تتحدثين
بتعجرف عندما تكونين برفقة والديك؟

151
00:09:40,846 --> 00:09:42,801
ماذا؟ هكذا نشأت

152
00:09:42,931 --> 00:09:45,147
"عرفت، لنلعب لعبة "قطة الوزير

153
00:09:45,277 --> 00:09:49,665
لا أعرفها -
إنها بسيطة، بترتيب أبجدي، لنبدأ -

154
00:09:51,011 --> 00:09:53,749
"قطة الوزير هي قطة أليفة"

155
00:09:54,661 --> 00:09:56,964
"قطة الوزير هي قطة بديعة"

156
00:09:57,485 --> 00:10:00,613
(بينروز) -
"قطة الوزير هي قطة تائهة" -

157
00:10:01,612 --> 00:10:03,915
"قطة الوزير هي قطة ثابتة"

158
00:10:04,740 --> 00:10:06,436
"قطة الوزير هي قطة جائعة"

159
00:10:06,564 --> 00:10:08,347
بيتر)، حان دورك، هيا) -
ماذا؟ -

160
00:10:08,477 --> 00:10:10,606
بيتر)، بسرعة) -
لا أعرف هذه القطة -

161
00:10:10,735 --> 00:10:12,604
!اللعنة يا (بيتر)! أفسدت اللعبة

162
00:10:12,995 --> 00:10:17,122
بيتر)، لعل الكلمة التي كنت)
"تبحث عنها هي... "منسية

163
00:10:17,731 --> 00:10:20,468
"منتصف الليل"

164
00:10:20,816 --> 00:10:25,204
"ولا أسمع أي صوت من الأرصفة"

165
00:10:25,552 --> 00:10:30,547
"هل فقد القمر ذاكرته؟"

166
00:10:30,852 --> 00:10:35,066
"يبتسم وحيداً"

167
00:10:35,371 --> 00:10:39,889
أنتم أيها الصغار أصغر من أن تذكروا ذلك
لكن ذويكم سيكرهونه

168
00:10:44,581 --> 00:10:46,579
وأخيراً، مكان لأهرب إليه

169
00:10:52,184 --> 00:10:54,270
(مرحباً، (بابز -
(مرحباً يا (بيتر -

170
00:10:54,400 --> 00:10:57,744
لماذا خرجت إلى هنا؟ -
كان علي الهرب من تلك اللعبة الغبية -

171
00:10:57,962 --> 00:11:01,525
لا أعرف، كلما جئت إلى هنا
أشعر أني في المكان غير المناسب

172
00:11:01,655 --> 00:11:04,567
إنه ببساطة
عالم مختلف عما أنا معتاد عليه

173
00:11:09,780 --> 00:11:12,126
"أصدر ذلك ثانيةً وسنصوت عليه"

174
00:11:12,255 --> 00:11:14,340
عجباً! مِن أين عرفتِ عبارة كهذه؟

175
00:11:14,428 --> 00:11:16,949
هناك أمور كثيرة تجهلها عني

176
00:11:17,166 --> 00:11:20,033
بيتر)، أنا وأنت لسنا مختلفين جداً)

177
00:11:20,163 --> 00:11:21,814
هل تعانين للوصول إلى الانتصاب أيضاً؟

178
00:11:21,944 --> 00:11:25,810
قد تظن أني لطالما كنت جزءاً
من عالم المجتمع الراقي هذا

179
00:11:25,897 --> 00:11:28,853
لكني لم أولد وفي فمي ملعقة من فضة

180
00:11:28,983 --> 00:11:31,024
ربما كان ذلك ليمزق رحم والدتك

181
00:11:31,198 --> 00:11:34,501
ما أعنيه هو أني لست
من عالم الطبقات المترفة أيضاً

182
00:11:34,631 --> 00:11:38,714
لكن كان علي التصرف بذلك الشكل
لأثير إعجاب (كارتر) الذي يهتم لهذه الأمور

183
00:11:38,888 --> 00:11:43,233
كنت أعاني لأصبح شيئاً لم أكن عليه
ومن عدة نواح، ما زلت كذلك

184
00:11:43,408 --> 00:11:46,926
(هناك أغنية لـ(إد شيران
تعبر عن كل المشاعر التي تشعرين بها الآن

185
00:11:47,144 --> 00:11:50,489
لا، شكراً -
أتعرفين؟ أعجبني التسكع معك -

186
00:11:50,663 --> 00:11:53,269
ما رأيك لو نترك هذا المكان الممل
ونذهب إلى حانة (كلام)؟

187
00:11:53,400 --> 00:11:55,007
حانة (ذا درنكن كلام)؟

188
00:11:55,181 --> 00:11:58,744
لم أذهب إليها منذ فترة طويلة
أود ذلك

189
00:11:58,961 --> 00:12:00,959
!(إلى مركبة (بابز

190
00:12:03,697 --> 00:12:05,956
ألديكم مركبات تحمل وجوهكم أيضاً؟

191
00:12:06,086 --> 00:12:09,953
أصبت أيها النتن -
"لم أحب مناداتي بـ"النتن -

192
00:12:10,518 --> 00:12:13,081
"بعد 3 ساعات من القيادة تحت تأثير الكحول"

193
00:12:18,903 --> 00:12:22,596
بابز)، علي الاعتراف لك)
حولت ليلة رديئة إلى شيء رائع

194
00:12:22,770 --> 00:12:25,376
ولم أرم كرات بولينغ
عن جسر علوي من قبل

195
00:12:25,506 --> 00:12:29,503
إنها تسقط بسرعة -
كانت أكبر متعة شعرت بها منذ زمن -

196
00:12:29,677 --> 00:12:32,979
شعرت بالراحة بإعادة التواصل
مع الفتاة التي كنت عليها فيما مضى

197
00:12:33,153 --> 00:12:35,238
اسمعي، عليك أن تخلصي لتلك الفتاة

198
00:12:35,369 --> 00:12:37,844
إنها إنسانة مذهلة، إنسانة حقيقية

199
00:12:38,062 --> 00:12:40,104
وليس متعجرفة متجهمة
(من (نيوبورت

200
00:12:40,365 --> 00:12:46,969
أحياناً أشعر بأني عالقة في هذا العالم
أحاول باستمرار أن أرقى لتوقعات الجميع

201
00:12:47,099 --> 00:12:48,533
(خاصة (كارتر

202
00:12:48,707 --> 00:12:51,009
يبدو أنك هدرت حياتك بالكامل

203
00:12:51,270 --> 00:12:54,876
(شكراً، (بيتر
فقد ساعدتني أكثر مما تتصور

204
00:13:02,001 --> 00:13:03,825
برايان)، درست إعداد الفطائر)

205
00:13:03,956 --> 00:13:06,824
والمهم هو العثور على مكونات طازجة

206
00:13:06,952 --> 00:13:11,603
لهذا علينا الذهاب لأي مكان وأي زمان سعياً لها

207
00:13:18,988 --> 00:13:21,769
أين نحن؟ -
(عام 1666 في (إنجلترا -

208
00:13:21,986 --> 00:13:25,722
(موطن السير (إسحق نيوتن
وإحدى أشهر التفاحات في التاريخ

209
00:13:28,330 --> 00:13:30,284
والتي ستكون جزءاً من فطيرتنا

210
00:13:34,282 --> 00:13:35,890
!الجاذبية لم تحدث قط

211
00:13:40,277 --> 00:13:42,580
صباح الخير يا عائلتي
وقبل أن يسأل أحد

212
00:13:42,710 --> 00:13:46,881
جلبت هذه البومة من الديار
لم آخذها من مأوى البوم المغلق

213
00:13:47,055 --> 00:13:49,357
أردت توضيح هذا ببساطة
بومة مأخوذة من الديار

214
00:13:49,705 --> 00:13:52,094
بيتر)، عم تحدثتما)
أنتما الاثنان ليلة الأمس؟

215
00:13:52,269 --> 00:13:53,833
"!من" -
نعم، من؟ -

216
00:13:54,050 --> 00:13:56,005
يمكنك تفهم سبب سرقتي لها
من مأوى البوم

217
00:13:56,179 --> 00:13:58,960
!أعني، جلبتها من الديار، اللعنة -
أمي -

218
00:13:59,088 --> 00:14:02,217
بعد إمضاء الليلة معاً
قالت لأبي إنها ستتركه

219
00:14:02,391 --> 00:14:03,955
"!من" -
نعم، من؟ -

220
00:14:04,129 --> 00:14:07,171
حسناً، بدأت أسأم هذه البومة
سأعيدها إلى مأوى البوم

221
00:14:07,301 --> 00:14:09,995
بيتر)، هذا يكفي)
عليك تصويب الأمر

222
00:14:13,905 --> 00:14:15,599
لم يبدُ أنه استحق ذلك

223
00:14:21,461 --> 00:14:24,850
(أهلاً بكم في (ويكابوغ"
"(رود آيلند)

224
00:14:32,540 --> 00:14:35,146
بابز)، بحثت عنك في كل مكان)
ماذا تفعلين هنا؟

225
00:14:35,277 --> 00:14:38,536
(هذه بلدتي، (بيتر
حيث نشأت

226
00:14:38,708 --> 00:14:42,707
في الحقيقة، عندما كنت مراهقة متمردة
كنت آتي لهذا الممشى الخشبي

227
00:14:42,793 --> 00:14:46,269
وأطعم طيور النورس
أقراص (ألكا سيلتزر) المسكنة

228
00:14:48,311 --> 00:14:50,917
بابز)، عليك أن تعودي للمنزل)
كارتر) بحاجة إليك)

229
00:14:51,049 --> 00:14:54,349
آسفة، لكن لا يمكنني فعل ذلك الآن

230
00:14:55,523 --> 00:14:58,651
بيتر)، أنت بقيتَ مخلصاً لطبيعتك)

231
00:14:58,956 --> 00:15:01,041
أنا انسلختُ عن طبيعتي

232
00:15:01,388 --> 00:15:04,604
دفنها (كارتر) وأمواله

233
00:15:04,864 --> 00:15:06,993
أريد العثور عليها ثانية

234
00:15:07,210 --> 00:15:10,033
(اسمعي يا (بابز
أتفهم ما تفعلينه، حقاً

235
00:15:10,164 --> 00:15:13,596
أشعر أحياناً أنني أختنق
من (لويس) وحماتي الغبية

236
00:15:13,727 --> 00:15:15,508
لكن عليك أن تعودي للمنزل

237
00:15:15,856 --> 00:15:17,637
(لا أظن ذلك، (بيتر

238
00:15:17,767 --> 00:15:20,765
أنت و(كارتر) مقدران لبعضكما
أنتما ملائمان لبعضكما

239
00:15:20,983 --> 00:15:22,850
(مثل الثنائي في فيلم (غريس

240
00:15:23,111 --> 00:15:26,327
(سيد (راما لاما لاما كادينغا دادينغا دون

241
00:15:26,457 --> 00:15:29,845
أتقبل بأن تكون الآنسة
(شوبان شواتا واتر يبيتي بوم دي بوم)

242
00:15:29,975 --> 00:15:31,886
زوجة لك؟ -
نعم -

243
00:15:32,061 --> 00:15:35,581
(وآنسة (شوبان شواتا واتر يبيتي بوم دي بوم

244
00:15:35,754 --> 00:15:39,490
أتقبلين بالسيد
(راما لاما لاما كادينغا دادينغا دون)

245
00:15:39,621 --> 00:15:41,663
زوجاً لك؟ -
نعم -

246
00:15:41,793 --> 00:15:46,397
إن كان أحد يعترض على هذا الزواج
فليتكلم الآن أو يصمت إلى الأبد

247
00:15:47,051 --> 00:15:49,787
!(سيد (تشان تشان تشانغيتي تشان تشابوب

248
00:15:55,435 --> 00:15:56,999
بيتر)، أين كنت؟)

249
00:15:57,129 --> 00:15:59,824
(اسمع يا (كارتر
ما لم ترد خسارة (بابز) للأبد

250
00:15:59,952 --> 00:16:02,604
(فعليك الذهاب إلى (ويكابوغ -
لم قد أفعل ذلك؟ -

251
00:16:02,734 --> 00:16:06,905
إن أردت استعادتها، فربما ولو مرة
عليك محاولة التأقلم في عالمها

252
00:16:07,123 --> 00:16:10,945
عليك أن تصبح رجلاً عادياً -
ماذا؟ لا، أبداً -

253
00:16:11,119 --> 00:16:14,465
أبي، (بيتر) محق
عليك فعل هذا لأجل أمي

254
00:16:15,160 --> 00:16:18,636
حسناً، لا بأس، سآخذ غفوة سريعة
أخنق فيها نفسي لأستيقظ

255
00:16:18,722 --> 00:16:20,287
وأصبح مستعداً للذهاب

256
00:16:29,758 --> 00:16:31,321
حسناً، حسناً، لنذهب

257
00:16:34,928 --> 00:16:38,274
مسابقة (كوهوغ) السنوية لخبز الفطائر"
"جيسون بيغز) غير مرحب به)

258
00:16:38,490 --> 00:16:41,228
أنا متوتر جداً -
(أعددت فطيرة جيدة جداً، (ستيوي -

259
00:16:41,444 --> 00:16:43,617
يجب أن تفتخر بنفسك مهما حدث

260
00:16:44,399 --> 00:16:46,571
(مساء الخير يا سكان (كوهوغ
(أنا (توم تاكر

261
00:16:46,746 --> 00:16:48,352
!أرتدي قميصاً قطنياً

262
00:16:48,483 --> 00:16:50,351
والآن، اللحظة التي انتظرتموها جميعاً

263
00:16:50,482 --> 00:16:53,696
(بطل (كوهوغ
...بخبز الفطائر لهذه السنة هو

264
00:16:54,173 --> 00:16:55,956
(فيورغ فندربلاغ)

265
00:16:57,781 --> 00:17:00,387
"أرحب بالجميع لتذوق "كراتي

266
00:17:01,083 --> 00:17:03,038
(آسف يا (ستيوي
فعلت أفضل ما لديك

267
00:17:03,299 --> 00:17:05,992
هؤلاء كلهم محترفون
لكن انظر، نلت المرتبة الخامسة

268
00:17:06,122 --> 00:17:07,600
(2 (شيموس)، 3 (مورت)، 4 (أوبي"
"(5 (ستيوي)، 6 (كارل

269
00:17:07,816 --> 00:17:10,684
الخامس، أهذا جيد؟
هل سأحصل على ميدالية؟

270
00:17:10,901 --> 00:17:13,985
ستحصل على شريط -
هل كل المشتركين يحصلون على شريط؟ -

271
00:17:14,159 --> 00:17:15,898
فقط 10 من 14

272
00:17:16,070 --> 00:17:18,243
!يا إلهي، لقد فعلتها

273
00:17:18,461 --> 00:17:20,590
لا يا (ستيوي)، أنت فعلتها

274
00:17:20,807 --> 00:17:24,543
"آسف، ظننتك قلت "نحن فعلناها -
لم أفعل -

275
00:17:24,803 --> 00:17:28,757
أحسنت عملاً أيها الصغير
ربما ذات يوم يمكنك المجيء لمتجري

276
00:17:28,888 --> 00:17:30,669
"وتتناول كل ما تريد من "كعكتي

277
00:17:30,799 --> 00:17:33,450
!يبدو هذا واعداً -
حسناً، هذا يكفي -

278
00:17:33,580 --> 00:17:35,100
وربما في هذا الشتاء

279
00:17:35,230 --> 00:17:38,359
يمكنك الذهاب للصيد في حفرتي -
!قلت كفى -

280
00:17:38,577 --> 00:17:41,226
"(حانة (بادي ماغواير"

281
00:17:51,219 --> 00:17:53,088
أظنني بالغت بحجم الجزمة

282
00:17:53,479 --> 00:17:55,737
يا صديقي، أظنك في المكان الخطأ

283
00:17:55,954 --> 00:17:58,952
نعم، هل تهت في الجانب الخطأ
من البلدة يا فتى الجزمة؟

284
00:17:59,126 --> 00:18:01,430
!(بيتر) -
سايرني، هذا جزء من الحيلة -

285
00:18:01,603 --> 00:18:04,340
أقترح أن نسحب بنطاله
لنرى ما لديه

286
00:18:04,514 --> 00:18:06,643
وأثناء ذلك، أعطني عصا البلياردو تلك

287
00:18:06,816 --> 00:18:09,640
لدي فكرة أين يمكننا وضعها -
بيتر)، اصمت) -

288
00:18:09,902 --> 00:18:12,074
كارتر)، أهذا أنت؟)

289
00:18:12,291 --> 00:18:14,897
(مرحباً يا (بابز
أنا أتسكع هنا دائماً

290
00:18:15,028 --> 00:18:16,505
نعم، يأتي إلى هنا برفقتي

291
00:18:16,592 --> 00:18:19,112
حتى أني مستعد للخضوع
لاختبار كشف الكذب لإثبات ذلك

292
00:18:19,242 --> 00:18:23,326
من الجيد أن الحانة تقيم يوم الأربعاء
المخصص لجهاز كشف الكذب

293
00:18:23,543 --> 00:18:24,976
مهلاً، ماذا؟

294
00:18:25,803 --> 00:18:27,844
بضعة أسئلة سهلة للتحمية

295
00:18:28,018 --> 00:18:30,321
هل قمت بمضاجعة رجل بلا وسيلة حماية؟

296
00:18:30,451 --> 00:18:32,363
حسناً، انتهى الاختبار
كارتر) لم يأت إلى هنا في حياته قط)

297
00:18:32,493 --> 00:18:34,448
!(اللعنة يا (بيتر
سأغادر

298
00:18:34,752 --> 00:18:36,142
"بيرة باردة"

299
00:18:42,268 --> 00:18:43,657
!شاحنتي

300
00:18:44,093 --> 00:18:46,483
حان الوقت للقضاء على هذا المتأنق

301
00:18:53,826 --> 00:18:55,998
!بابز)، لقد أنقذتني)

302
00:18:56,214 --> 00:18:57,909
!والساقي فاقد للوعي

303
00:18:58,127 --> 00:19:01,428
لنسحب بنطاله ونرى ما لديه -
!نعم -

304
00:19:05,903 --> 00:19:10,596
بابز)، أنا آسف، لقد حاولت)
لكن لا يمكنني فعل ذلك

305
00:19:10,769 --> 00:19:13,202
لن أكون الرجل الحقيقي
الذي تريدينني أن أكون عليه

306
00:19:13,593 --> 00:19:17,329
سأكون دائماً
مجرد صبي ثري مدلل وضعيف

307
00:19:17,720 --> 00:19:21,239
كارتر)، أقدر محاولتك لأن تصبح)
الرجل الذي أريده، ولكن

308
00:19:21,587 --> 00:19:24,715
عودتي إلى دياري هنا جعلتني أدرك

309
00:19:25,107 --> 00:19:26,844
أنك كذلك بالفعل

310
00:19:27,105 --> 00:19:28,843
ماذا؟ حقاً؟

311
00:19:29,060 --> 00:19:32,536
اكتشفت أني لم أعد الفتاة
التي كنت عليها في الماضي

312
00:19:32,665 --> 00:19:34,143
لقد تغيرت

313
00:19:34,273 --> 00:19:36,836
وأصبحت معتادة على الحياة معك

314
00:19:37,141 --> 00:19:41,746
ظننت أني أريد استعادة هذه الحياة
لكن هل احتسيت جعة (ميلواكي بيست)؟

315
00:19:41,921 --> 00:19:45,569
...إنها لدرجة مريعة، مريعة -
إنهم من رعاتنا -

316
00:19:45,700 --> 00:19:48,524
بيرة شهية، ومع ذلك

317
00:19:48,741 --> 00:19:51,044
حياتنا هي الحياة التي أريدها

318
00:19:51,261 --> 00:19:53,824
وأنت الرجل الذي أريده

319
00:19:53,998 --> 00:19:55,605
نيوبورت) هي دياري الآن)

320
00:19:55,779 --> 00:19:58,081
وأنا مستعدة لأعود إلى هناك

321
00:19:58,256 --> 00:19:59,820
!(بابز)

322
00:20:03,383 --> 00:20:04,860
الحب القديم

323
00:20:10,638 --> 00:20:14,201
لم أدفع ثمن جعتي
لكني تركت بقشيشاً رائعاً

324
00:20:18,588 --> 00:20:21,413
(اللعنة يا (غريفين
!أنت تحدق في لائحة الطعام منذ 22 دقيقة

325
00:20:21,543 --> 00:20:23,629
وأنت تجلس الآن
على بركة بول مضاعفة

326
00:20:30,607 --> 00:20:33,823
بيتر)، أشعر براحة كبيرة)
لأن أمي عادت لأبي

327
00:20:34,040 --> 00:20:37,168
نعم، انحلت كل الأمور
بقي أمر واحد لأفعله

328
00:20:37,299 --> 00:20:40,209
أثمل وأصعد للطابق العلوي
وأخيف الصغار بتصرفات غريبة

329
00:20:41,905 --> 00:20:44,945
كريس)، هل أنت مستيقظ؟)

330
00:20:46,379 --> 00:20:51,246
كريس)، أتريد قبلة (توم بريدي)؟)

331
00:20:52,028 --> 00:20:56,329
كريس)، استيقظ)
(أريد منح ابني قبلة (توم بريدي

332
00:20:59,152 --> 00:21:02,280
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن


