﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:04,594
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,724 --> 00:00:07,852
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,069 --> 00:00:11,284
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,719 --> 00:00:14,239
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,847 --> 00:00:17,409
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,193 --> 00:00:22,928
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,058 --> 00:00:24,708
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,795 --> 00:00:30,009
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:30,880 --> 00:00:34,789
دمى وكتب وفيديوهات للبالغين"
"الآن في موقعنا الأبعد عن المدرسة

10
00:00:38,179 --> 00:00:42,001
هذا ممتع، انظر يا (بيتر)، ستعزف فرقة
سماش ماوث) هنا في نهاية الأسبوع القادم)

11
00:00:42,132 --> 00:00:44,478
في (كوهوغ)؟ -
لا، في هذا المتجر الإباحي -

12
00:00:44,781 --> 00:00:49,908
(لقد كُشف أمرنا، أنا و(لويس
نستعد لأمسية خاصة لذكرى زواجنا

13
00:00:50,038 --> 00:00:54,383
ولست متأكداً أن الخصم 5 بالمئة
(كان يستحق تسجيل وجودنا هنا على (فيسبوك

14
00:00:55,426 --> 00:00:57,163
ميغ)، لا تسجلي إعجابك بذلك)

15
00:00:57,294 --> 00:01:03,507
على أي حال، للاحتفال، رأينا من الممتع
أن نحكي أروع 3 قصص حب في التاريخ

16
00:01:03,812 --> 00:01:06,332
(سنبدأ بقصة (هيلين) من (طروادة

17
00:01:06,417 --> 00:01:08,721
الوجه الذي أطلق ألف سفينة

18
00:01:08,851 --> 00:01:12,804
وهي الطريقة الشعرية للقول
إن (هيلين) من (طروادة) كانت بدينة

19
00:01:12,934 --> 00:01:16,324
(وهي طريقة السود على (تويتر
للقول إنها كانت جذابة جداً

20
00:01:23,275 --> 00:01:24,666
"زبدة الفول السوداني"

21
00:01:24,796 --> 00:01:27,837
(شوكولاتة شعب (طروادة
اختلطت بزبدتنا للفول السوداني

22
00:01:27,967 --> 00:01:31,052
(زبدة الفول السوداني لشعب (اليونان
اختلطت بشوكولاتتنا

23
00:01:31,183 --> 00:01:35,136
ربما يمكننا تذوقهما معاً
أو يمكننا القتال حتى الموت

24
00:01:35,396 --> 00:01:39,870
توقفوا أيها الرفيقان، استمرت معركة
كوب زبدة الفول السوداني اليوناني طويلًا

25
00:01:40,002 --> 00:01:42,609
دعونا نتفق على ألا نتفق

26
00:01:43,695 --> 00:01:47,996
يا له من تعبير جميل يخفف من التصاعد
أسمعه الآن للمرة الأولى

27
00:01:48,125 --> 00:01:50,515
نعم، سنتفق على ألا نتفق

28
00:01:50,646 --> 00:01:53,644
الحرب بين الإغريق والطرواديين انتهت

29
00:01:53,774 --> 00:01:55,903
!مرحى -
!(في صحة (اليونان -

30
00:01:56,033 --> 00:01:58,857
والآن، فلنذهب لاستدعاء
مجموعة صخور مسننة على الشاطىء

31
00:02:01,203 --> 00:02:03,246
حادة، حادة، حادة -
ساخنة، ساخنة -

32
00:02:07,025 --> 00:02:10,327
أنا سعيد بانتهاء الحرب
(أتشوّق للعودة إلى (طروادة

33
00:02:10,457 --> 00:02:14,237
نعم، أنا سأجلس مع أطفالي فقط
"(وسأشاهد "قصة (طروادة

34
00:02:14,498 --> 00:02:18,017
إلى الجانب الآخر لذلك التل، وبعده

35
00:02:19,278 --> 00:02:21,883
هذا أبعد ما يمكننا الوصول إليه حالياً

36
00:02:22,188 --> 00:02:26,792
أتعرفون ماذا أدركت؟
يمكن أن تكون هذه قصيدة طويلة جداً

37
00:02:27,010 --> 00:02:31,746
اعذروني الآن، (هيلين) في حجرتي
وفكرت في منحها تجربة جنسية طبيعية

38
00:02:34,049 --> 00:02:37,481
هيلين)؟ ما هذا بحق السماء؟) -
ماذا؟ إنها مثيرة -

39
00:02:37,786 --> 00:02:39,479
(لكنها ليست مثيرة مثل (مادوسا

40
00:02:39,827 --> 00:02:42,346
(نظرة واحدة إلى (مادوسا
تجعلني صلباً كالصخور

41
00:02:42,825 --> 00:02:44,518
هذا صحيح أسطورياً

42
00:02:48,255 --> 00:02:51,427
بعد قليل، الطعام اليوناني
اختير كأكثر طعام يسبب التجشؤ في العالم

43
00:02:51,558 --> 00:02:56,944
لكن أولًا، في خبر مأساوي
(ملكتكم (هيلين) هربت مع (باريس) إلى (طروادة

44
00:02:57,249 --> 00:03:01,941
هذا مشين! سأرسل جيشي بأكمله خلفهما
بقيادة أفضل محاربيّ

45
00:03:02,072 --> 00:03:04,592
"آخيل)، "الرباط الصليبي الأمامي)
تعالا إلى هنا

46
00:03:09,805 --> 00:03:12,021
ماذا؟ -
(هربت (هيلين) مع (باريس -

47
00:03:12,151 --> 00:03:15,061
سنستعيدها وسنحرق (طروادة) بالكامل

48
00:03:15,193 --> 00:03:18,494
يبدو ذلك جيداً
(لكن علي أولًا إلغاء درسي مع (سقراط

49
00:03:18,624 --> 00:03:23,316
أليس هذا هو المفكّر الذي يتنقّل
من مدرسة فلسفية إلى أخرى؟

50
00:03:23,447 --> 00:03:26,184
لا، لا، إنه الذي يتبع أسلوب
طرح الأسئلة

51
00:03:26,314 --> 00:03:28,574
مثل ماذا؟ -
"هل سبق أن جربت النبيذ؟" -

52
00:03:28,878 --> 00:03:30,268
"أتستطيع حفظ سرّ؟"

53
00:03:30,355 --> 00:03:32,223
"تعرف أن هذه غلطتك، صحيح؟"

54
00:03:32,354 --> 00:03:35,395
نعم، سيجعلك تشكّك في الكثير
بشأن نفسك

55
00:03:41,129 --> 00:03:45,127
إذن، سنبحر شرقاً مباشرة
ثم سنتجه شمالًا بزاوية 90 درجة

56
00:03:45,257 --> 00:03:48,255
هذه أسرع طريقة أراها للوصول إلى هناك

57
00:03:48,385 --> 00:03:52,556
انتظر، اخترع (فيثاغورس) مؤخراً
شيئاً اسمه وتر المثلث القائم

58
00:03:52,686 --> 00:03:57,770
إن عرفنا هذه المسافة وهذه المسافة
فسنستطيع حساب هذا الطريق المباشر

59
00:03:57,900 --> 00:04:01,375
يا للعجب@! قومنا أذكياء جداً

60
00:04:01,507 --> 00:04:04,851
أنا متأكد أن الإغريق سيُعرفون دوماً
بتطورهم في الحساب

61
00:04:04,981 --> 00:04:09,326
وليس كشخصيات كرتونية بأذرع كثيفة الشعر
واقتصاد يُدار بطريقة مأساوية

62
00:04:19,797 --> 00:04:22,881
حسناً، كان لديّ شعور بأن هذه القلعة
ستكون حصينة

63
00:04:23,055 --> 00:04:27,400
(لذا، استأجرت أفضل بنّاء في (اليونان
ليصنع لنا حصاناً خشبياً ضخماً

64
00:04:27,531 --> 00:04:30,094
سنختبىء في داخله، وسيعتبرونه هدية

65
00:04:30,224 --> 00:04:32,484
ثم سنخرج منه وندمر المدينة

66
00:04:32,614 --> 00:04:34,916
"(سأسميه "حصان (طروادة

67
00:04:35,003 --> 00:04:38,087
يبدو ذلك رائعاً
لكن يوجد باب آخر هنا يتكون من الخرز

68
00:04:38,217 --> 00:04:40,433
ماذا؟ -
نعم، خرز فقط، أترى؟ -

69
00:04:41,215 --> 00:04:44,734
يا للهول! ستكون هذه مكالمة هاتفية صعبة

70
00:04:44,952 --> 00:04:48,297
هيّا بنا، هيّا بنا
يجب أن ننهي هذا في أسرع وقت ممكن

71
00:04:49,210 --> 00:04:52,729
ألو، شركة الحصان الضخم
الدفع عند الاستلام، ولا نطلب دفعة أولى

72
00:04:52,859 --> 00:04:54,944
أيمكنني مساعدتك؟ ماذا؟

73
00:05:05,893 --> 00:05:08,240
أين الجميع بحق السماء؟ -
تركوا رسالة -

74
00:05:08,500 --> 00:05:12,496
(تقول "(هيلين) و(باريس
"عادا إلى الجزر اليونانية ليتزوجا

75
00:05:13,062 --> 00:05:15,842
وآباء (هيلين) الـ3 سيكونون هناك؟

76
00:05:20,404 --> 00:05:22,359
!لقد جاءوا -
رائع -

77
00:05:22,490 --> 00:05:25,835
والآن بعد أن أصبحت (ديزني) تمتلكنا
يمكننا استضافة (هرقل) هنا

78
00:05:26,617 --> 00:05:28,746
لا؟ ألن يسمحوا لنا باستخدامه؟

79
00:05:29,398 --> 00:05:31,265
ماذا كان الهدف من الدمج إذن؟

80
00:05:31,656 --> 00:05:36,870
من يمكننا أن نستضيف؟
لونشباد ماكواك)؟ لا، لا، أتدري؟ أنا مرهق)

81
00:05:37,001 --> 00:05:40,172
مرهق من مواجهة الرفض
والآن، أصبحت متزوجاً

82
00:05:41,258 --> 00:05:43,474
سأذهب لكسر الأعضاء الذكرية للتماثيل

83
00:05:54,542 --> 00:05:57,801
أهلاً بكم مجدداً
رُفضت بطاقتي الائتمانية في متجر الجنس

84
00:05:57,929 --> 00:06:00,059
هربنا بالأغراض التي استطعنا سرقتها فقط

85
00:06:00,320 --> 00:06:03,318
(قصة الحب التالية هي (روميو) و(جولييت

86
00:06:03,448 --> 00:06:06,316
قصة عمرها 500 عام
عن مراهقين يشعران بالإثارة

87
00:06:06,446 --> 00:06:09,835
قرر المجتمع بطريقة ما أنها قصة راقية
وليست منحرفة

88
00:06:09,965 --> 00:06:13,093
رغم أن طالبين في المدرسة الإعدادية
يقيمان علاقة، استمتعوا

89
00:06:13,832 --> 00:06:19,480
عائلتان، كلتاهما متساويتان في المكانة الراقية
في (فيرونا) الجميلة، حيث تجري أحداث قصتنا

90
00:06:19,610 --> 00:06:21,783
أرى أن (فيرونا) أكثر من جميلة

91
00:06:21,912 --> 00:06:23,912
(سيُفتتح فيها مطعم (شيك شاك"
"في هذا الصيف

92
00:06:24,042 --> 00:06:26,344
"مخفوق الحليب والبطاطا المقلية المقرمشة"

93
00:06:26,474 --> 00:06:29,429
"سأصبح بديناً إن لم أكن حذراً"

94
00:06:29,560 --> 00:06:33,253
أنا آسف يا جماعة"
"انتهيت من الثرثرة في المقدمة

95
00:06:33,687 --> 00:06:35,295
يا للعجب! هذا لطيف

96
00:06:35,425 --> 00:06:38,553
هل ستكون هناك مدينة إيطالية
محبوبة أكثر من (فيرونا)؟

97
00:06:38,640 --> 00:06:41,421
لا أدري، هل يمكننا حضور هذه الحفلة أصلًا؟

98
00:06:41,551 --> 00:06:44,418
(إن اكتشفوا أننا من عائلة (مونتاغيو
فقد يسخرون منا

99
00:06:44,549 --> 00:06:46,460
اهدأ، لا أحد سيتعرف علينا

100
00:06:46,590 --> 00:06:50,935
نضع على وجوهنا أقنعة تمتد 5،2 سنتيمتراً
فوق عيوننا فقط، وبقية وجوهنا واضحة

101
00:06:51,066 --> 00:06:52,412
نحن بخير

102
00:06:52,542 --> 00:06:55,975
هل طلبت رؤيتي يا أبي؟ -
حبيبتي (جولييت)، يجب أن نتحدث -

103
00:06:56,105 --> 00:06:59,016
أنت امرأة بالغة الآن
وحان الوقت لتتزوجي

104
00:06:59,147 --> 00:07:01,666
امرأة بالغة؟ أبي، عمري 13 عاماً

105
00:07:01,796 --> 00:07:04,230
لا تقولي ذلك
أخبري الناس بأن عمرك 11 عاماً

106
00:07:04,360 --> 00:07:05,706
أتريدين أن تتزوجي أم لا؟

107
00:07:06,185 --> 00:07:10,877
حسناً -
(وجدت لك أفضل عازب في (إيطاليا -

108
00:07:10,964 --> 00:07:13,614
(إنه من عائلة (بوياردي
وهي عائلة مهمة

109
00:07:13,745 --> 00:07:17,698
تصنع عائلتي أفضل معجنات معلبة بالسكر
في البلاد

110
00:07:18,002 --> 00:07:20,478
هل انقطعت أنفاسك من قول جملة واحدة؟

111
00:07:20,609 --> 00:07:24,432
أمهليني قليلًا، أصبت بصداع شديد
بسبب الصوديوم

112
00:07:24,519 --> 00:07:26,821
لم أدخل الحمام منذ 36 ساعة

113
00:07:26,951 --> 00:07:29,515
حسناً، والآن يا (جولييت) الجميلة

114
00:07:29,646 --> 00:07:34,120
فلنجمع بين عائلتينا
كلحم البقر والمعكرونة

115
00:07:36,206 --> 00:07:37,683
!رائع

116
00:07:40,376 --> 00:07:43,635
"مؤخرة"

117
00:07:43,766 --> 00:07:45,547
(شكسبير)

118
00:07:53,715 --> 00:07:56,191
"فتحة"

119
00:07:56,321 --> 00:07:59,319
ما هذا؟ -
"كتبت "فتحة -

120
00:07:59,710 --> 00:08:01,927
لم أفهم -
"كتبتَ "مؤخرة -

121
00:08:02,187 --> 00:08:05,055
حسناً؟ -
سآتي إلى هناك -

122
00:08:06,401 --> 00:08:10,963
أريد أن أريك شيئاً
شخص قذر عند البار رسم رجلًا في دائرة

123
00:08:11,093 --> 00:08:14,005
إنه مذهل، يفعل هذا، ثم يفعل هذا

124
00:08:14,135 --> 00:08:16,481
عليك أن تحضري لرؤية ذلك

125
00:08:18,436 --> 00:08:23,258
(روميو)، علينا أن نخرج من هنا، اكتشف (تيبالت)
أننا من  عائلة (مونتاغيو)، وهو غاضب

126
00:08:23,389 --> 00:08:28,211
يا للهول! لا شك أني مصاب بفقدان الذاكرة
لأني لا أتذكر أني دعوتكم

127
00:08:28,341 --> 00:08:31,035
مع من جئت؟ -
(توني) -

128
00:08:31,166 --> 00:08:33,816
عليك أن تفعل أفضل من ذلك
يوجد الكثيرون اسمهم (توني) هنا

129
00:08:33,947 --> 00:08:39,549
(هل قلت (توني)؟ قصدت... (إيب فرومن
(ملك النقانق في (شيكاغو

130
00:08:39,637 --> 00:08:42,678
أنت (إيب فرومن)؟ ملك النقانق في (شيكاغو)؟

131
00:08:42,809 --> 00:08:44,199
هذا صحيح

132
00:08:45,416 --> 00:08:47,588
ألو -
"(نعم، أبحث عن (إيب فرومن" -

133
00:08:47,719 --> 00:08:51,150
(ملك النقانق في (شيكاغو"
"رجل بدين يضع النظارات

134
00:08:51,281 --> 00:08:56,408
!إنه هنا، دعني... مهلًا
(ليس لدينا هواتف أو (شيكاغو

135
00:08:56,538 --> 00:08:59,840
حسناً، يجب أن تموتوا -
كفى! ثلاثتكم، اخرجوا من منزلي -

136
00:09:00,014 --> 00:09:02,533
لن أستضيف خصومة عائلية

137
00:09:02,664 --> 00:09:05,792
خصومة عائلية"
"(عائلة (كابوليت) وعائلة (مونتاغيو

138
00:09:05,966 --> 00:09:09,137
مسح مئة شخص الأجوبة الـ5 الأولى على اللوح

139
00:09:09,268 --> 00:09:12,787
اذكرا شيئاً قد تقولانه لبقعة ملعونة

140
00:09:13,874 --> 00:09:15,698
الخارج -
جواب جيد، جواب جيد -

141
00:09:15,828 --> 00:09:18,001
جواب جيد -
"أرني "الخارج -

142
00:09:19,521 --> 00:09:21,085
!ماذا؟ هذا مستحيل

143
00:09:21,216 --> 00:09:24,473
روميو)، قل شيئاً قد تقوله)
لبقعة ملعونة

144
00:09:24,865 --> 00:09:26,255
مرحباً

145
00:09:27,167 --> 00:09:29,036
ماذا؟ -
أعرف هذا الجمهور -

146
00:09:29,297 --> 00:09:31,165
كانت "مرحباً" بالطبع -
بالطبع -

147
00:09:44,633 --> 00:09:46,501
روميو)؟) -
(جولييت) -

148
00:09:47,848 --> 00:09:51,411
أعرف أن علي ألا أكون هنا
لكن كان عليّ أن أراك ثانية

149
00:09:51,497 --> 00:09:55,667
روميو)، (روميو)، لماذا يا (روميو)؟)

150
00:09:55,886 --> 00:09:59,231
عمّ تتحدثين؟ أنا هنا، تنظرين إليّ

151
00:09:59,491 --> 00:10:00,968
أتعلمين؟ سأصعد إلى هناك

152
00:10:01,577 --> 00:10:04,400
روميو)، لا يمكننا ذلك)
...إن رآنا أبي

153
00:10:04,662 --> 00:10:07,486
(بالمناسبة، سألتك لماذا يا (روميو
وليس أين أنت

154
00:10:08,745 --> 00:10:10,614
هذا غباء، أنت غبية

155
00:10:10,744 --> 00:10:15,697
جولييت)، أعرف أننا التقينا للتو)
لكن حين أنظر إليك، أشعر بشعور مميز

156
00:10:16,305 --> 00:10:19,477
سيبدو هذا جنونياً
لكن أتقبلين الزواج بي؟

157
00:10:20,520 --> 00:10:24,039
(حسناً، فلنفعل ذلك، أحبك يا (روميو

158
00:10:24,169 --> 00:10:25,821
(أحبك أيضاً يا (جولييت

159
00:10:29,078 --> 00:10:32,988
على الأرجح أن عليّ أن أخبرك
(بأن لدي الكثير من أوشام (جاك سكيليتون

160
00:10:33,120 --> 00:10:35,769
أتمنى لو أخبرتِني من قبل
لكن لا بأس

161
00:10:35,900 --> 00:10:38,723
لأني ألعب الكاراتيه في الخارج
ضد لا أحد

162
00:10:38,984 --> 00:10:42,504
نعم، سيكون هذا زواجاً جيداً

163
00:10:42,981 --> 00:10:46,370
"حانة الإسقمري المنقوع"

164
00:10:48,846 --> 00:10:52,104
ها هو، هذا هو الأحمق الذي كنت أبحث عنه

165
00:10:54,146 --> 00:10:55,537
(ميركيوتيو)

166
00:10:56,536 --> 00:10:59,534
لم أكن أستطيع قول هذا حين كنت حياً
...لكن

167
00:11:00,490 --> 00:11:03,443
(رالف فاينز)

168
00:11:11,785 --> 00:11:15,653
يا إلهي! أنا أفرغ أمعائي الآن لأني مت

169
00:11:16,087 --> 00:11:19,128
وليس قبل 30 دقيقة في العربة
في طريقي إلى هنا

170
00:11:23,604 --> 00:11:26,124
حسناً، كلنا نعرف ما سيحدث

171
00:11:26,949 --> 00:11:28,513
أنا أفعل ذلك

172
00:11:32,858 --> 00:11:38,896
أيها الراهب (لورنس)، هل أنت متأكد
أن تزييف موتي بهذا السم هو أفضل خطة؟

173
00:11:39,026 --> 00:11:41,721
(يمكنك استخدام (هيربال لايف
وهو منتج مدهش

174
00:11:41,895 --> 00:11:44,935
وأظن أنك أنت بالتحديد
ستكونين إضافة رائعة لفريقنا

175
00:11:45,067 --> 00:11:47,542
سآخذ السم، شكراً أيها الراهب

176
00:11:47,672 --> 00:11:52,104
وبما أني سأشتري وصفة
أيمكنني دفع ثمن بقية مشترياتي هنا؟

177
00:11:52,712 --> 00:11:55,015
أظن ذلك

178
00:11:56,970 --> 00:11:59,056
لا تقل هذا لي

179
00:12:04,356 --> 00:12:09,309
أخشى أنها ماتت، ذلك واضح
من تنفسها الضعيف ونبضها الضعيف، ولكن الواضح

180
00:12:09,483 --> 00:12:11,655
آسف، لا يوجد ما يمكنني فعله

181
00:12:11,785 --> 00:12:13,914
أيمكنك صنع طائرة ورقية؟ -
نعم -

182
00:12:14,045 --> 00:12:15,956
إذن، لا تقسُ على نفسك

183
00:12:20,648 --> 00:12:23,515
يا إلهي! ماتت حبيبتي

184
00:12:23,647 --> 00:12:28,945
وإضافة إلى ذلك، نحن في نهاية الصيف
قبل بدء كرة القدم، ولا توجد كرة سلة

185
00:12:29,032 --> 00:12:33,552
هناك (بيسبول)، لكنها ليست المباريات النهائية
الأفضل أن أموت

186
00:12:39,982 --> 00:12:43,327
طفلان يمارسان الجنس
جريمتا قتل

187
00:12:43,935 --> 00:12:45,412
انتحار مزدوج

188
00:12:45,977 --> 00:12:49,887
تعليم هذا في المدارس
يدلّ على انعدام المسؤولية

189
00:12:52,103 --> 00:12:54,406
(روميو)، (روميو)

190
00:12:54,754 --> 00:12:57,708
لماذا؟ -
غبية -

191
00:12:57,882 --> 00:13:00,314
لا أفهم، كانت لدينا خطة

192
00:13:00,488 --> 00:13:03,529
هل ظننت أني مت
فقط لأني زيّفت موت نفسي؟

193
00:13:04,269 --> 00:13:06,398
قد يكون هذا الذي على شفتيك سم

194
00:13:07,353 --> 00:13:10,437
للأسف، إنها نقانق (كوستكو) فقط

195
00:13:10,915 --> 00:13:14,217
حسناً، صبي عرفته منذ 3 أيام مات

196
00:13:14,347 --> 00:13:17,128
إضافة إلى ذلك، انتهى موسم الاتحاد
الوطني لكرة السلة النسائية

197
00:13:17,259 --> 00:13:20,299
وبقي شهران على بدء التزلج على الجليد

198
00:13:26,773 --> 00:13:31,249
"لم تكن هناك قصة أكثر إثارة للدهشة"

199
00:13:31,379 --> 00:13:34,203
"(من قصة (جولييت) وحبيبها (روميو"

200
00:13:41,899 --> 00:13:46,026
أطلقت الريح بالصدفة على شمعة
في حفلة لمشاهدة فيلم (آيز وايد شوت)، فحدث هذا

201
00:13:46,156 --> 00:13:48,329
(والآن، استمتعوا بفيلم (فيتال أتراكشن

202
00:13:55,366 --> 00:13:58,452
أليست هذه حفلة شقة بمرحاض أسود رائعة؟

203
00:13:58,582 --> 00:14:01,580
نعم، أي خط من الكوكايين
سيوصلني إلى الحمام؟

204
00:14:01,710 --> 00:14:03,621
أظنه ذلك الخط -
شكراً، سأعود فوراً -

205
00:14:08,662 --> 00:14:10,747
دان غاليغر)، واثق بلقائك)

206
00:14:10,878 --> 00:14:13,441
(لن أقبل بأن تتجاهلني يا (دان

207
00:14:13,571 --> 00:14:16,873
لا، لا، يُقال هذا فيما بعد
أتريدين الرقص بصمت؟

208
00:14:17,004 --> 00:14:19,133
لأنهم يضيفون الموسيقى دائماً
في مرحلة ما بعد التصوير؟

209
00:14:19,261 --> 00:14:20,609
بالتأكيد

210
00:14:22,520 --> 00:14:24,259
ماذا سيختارون برأيك؟

211
00:14:24,390 --> 00:14:27,387
تقبل الجيد، وتقبل السيىء"
"تأخذ الشيئين، وسيكون لديك ما تريد

212
00:14:27,518 --> 00:14:30,298
"حقائق الحياة، حقائق الحياة"

213
00:14:34,989 --> 00:14:39,248
والآن، فلنمارس الجنس بصمت
وسيضيفون الموسيقى المثيرة فيما بعد

214
00:14:44,461 --> 00:14:46,503
أتساءل ما الموسيقى التي سيضيفونها

215
00:14:47,459 --> 00:14:49,587
"(المفتش (غادجيت"

216
00:14:52,239 --> 00:14:54,150
"(المفتش (غادجيت" -
لقد انتهيت -

217
00:14:59,407 --> 00:15:01,361
"(المفتش (غادجيت"

218
00:15:03,621 --> 00:15:05,837
كانت أغاني المسلسلات التلفزيونية
في ذلك الوقت

219
00:15:10,051 --> 00:15:11,746
أحب حياتنا -
نعم -

220
00:15:11,876 --> 00:15:15,655
من الصعب ألا نشجع محامٍ أبيض ثري
(في ضواحي (كونيتيكيت

221
00:15:16,438 --> 00:15:18,567
أبي، الهاتف الذي ليس خلوياً يرن

222
00:15:18,695 --> 00:15:20,868
فلنترك جهاز الرد الآلي الجديد يرد

223
00:15:21,217 --> 00:15:25,910
(مرحباً، هذا منزل عائلة (غاليغر"
"اترك رسالة لعائلتنا السليمة بعد الرنين

224
00:15:26,518 --> 00:15:30,905
(مرحباً يا (دان)، أنا (أليكس فوريست"
"...اكتشفت للتو إني حامـ

225
00:15:31,557 --> 00:15:35,379
"...سأعطيك دقيقة لترد بسرعة" -
سأرد، سأرد، سأرد، ألو -

226
00:15:35,466 --> 00:15:39,855
القاضية (فوريست)، كيف حصلت على هذا الرقم
وهم يوصلون كتاباً يحتوي كل الأرقام؟

227
00:15:39,985 --> 00:15:44,070
دان)، انظر إلى الشاشة المفصولة)
لترى كم أبدو مجنونة

228
00:15:45,243 --> 00:15:50,717
كما أني أستمع إلى الأوبرا
لكني لا أدري ما هي، لأنهم سيضيفونها لاحقاً

229
00:15:50,847 --> 00:15:52,193
ماذا تظنينهم سيختارون؟

230
00:15:52,846 --> 00:15:57,017
"لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة"

231
00:15:57,234 --> 00:16:00,623
"نفدت ألواح الأرز المقرمش"

232
00:16:05,010 --> 00:16:07,790
!أنا أراها! يا إلهي

233
00:16:11,745 --> 00:16:13,440
(مرحباً يا (دان

234
00:16:15,612 --> 00:16:20,043
كيف وصلت إلى هنا؟ -
أعطيت حارس الأمن 5 لفافات كوكايين -

235
00:16:20,347 --> 00:16:24,258
قلت لك إن علاقتنا انتهت -
وأنا قلت لك إن علينا أن نتحدث -

236
00:16:24,605 --> 00:16:27,386
أنا حامل -
هل أنت متأكدة أنه طفلك؟ -

237
00:16:27,514 --> 00:16:29,384
نعم -
يمكننا التخلص منه -

238
00:16:29,515 --> 00:16:31,773
لن يحظروا الإجهاض سوى في عام 2019

239
00:16:31,904 --> 00:16:35,075
لا، سأحتفظ بالطفل، وهناك شيء آخر

240
00:16:35,205 --> 00:16:38,333
(لن تتجاهل الطفل يا (دان

241
00:16:38,595 --> 00:16:40,897
إنه أمر مهم جداً بالنسبة إليك
صحيح؟

242
00:16:44,069 --> 00:16:45,415
"مكتبة الشركة"

243
00:16:45,546 --> 00:16:48,369
أحتاج  إلى مساعدتكما
أليكس)، فتاة المصعد حامل)

244
00:16:48,500 --> 00:16:50,759
لا أريد أن أخسر عائلتي
ماذا يمكنني أن أفعل؟

245
00:16:50,890 --> 00:16:55,278
اتصل بزوجتك عبر هاتف سيارتك
وكل شيء سيتحسن

246
00:16:55,451 --> 00:16:58,711
لو كنت مكانك يا (دان)، لعدت إلى المنزل
واستمتعت بعائلتك وبالأرنب

247
00:16:58,796 --> 00:17:00,404
معظم هذه الأمور تمضي بسرعة

248
00:17:09,138 --> 00:17:12,438
هذا غريب، عادة، يأتي أرنبنا مسرعاً
لتحيتي

249
00:17:13,352 --> 00:17:17,392
حسناً، حان الوقت لغسل الأطباق أثناء
النظر للحديقة، مثل معظم ربات المنازل

250
00:17:19,217 --> 00:17:20,998
ما هذا؟

251
00:17:21,216 --> 00:17:26,429
علي أن أقترب من ذلك القدر بصمت
وأنا أعرف أنهم سيضيفون موسيقى درامية لاحقاً

252
00:17:26,560 --> 00:17:28,601
أتساءل ماذا سيختارون

253
00:17:28,732 --> 00:17:33,205
"لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة"

254
00:17:33,292 --> 00:17:37,507
"نفدت ألواح الأرز المقرمش"

255
00:17:42,070 --> 00:17:44,286
كنت سأقتل الأرنب بنفسي

256
00:17:48,761 --> 00:17:52,409
(حسناً، اسمعي يا (بيث
أريد أن أخبرك بشيء أمام طفلنا

257
00:17:52,888 --> 00:17:54,930
أقمت علاقة غرامية -
ماذا؟ -

258
00:17:55,060 --> 00:17:59,317
أعرف، كانت رائعة في وقتها
وبصراحة، أوشكت أن أنجو بفعلتي

259
00:17:59,448 --> 00:18:02,750
لكن الآن وقد أصبحت هناك عواقب
عليّ أن أخبرك بالحقيقة

260
00:18:02,880 --> 00:18:04,835
دان)، كيف استطعت؟)

261
00:18:05,009 --> 00:18:08,788
ليست هذه غلطتي
كنت أنوي أن أخفي هذا عنك للأبد

262
00:18:08,919 --> 00:18:11,613
كما أنها حامل -
كيف يمكن ذلك؟ -

263
00:18:11,743 --> 00:18:15,523
حين يعجب رجل وامرأة ببعضهما قليلًا
...ويركبون المصعد

264
00:18:15,653 --> 00:18:18,173
يا إلهي! كيف كنت عمياء لهذه الدرجة؟

265
00:18:18,303 --> 00:18:20,432
لا تكوني قاسية على نفسك يا حبيبتي

266
00:18:20,606 --> 00:18:26,080
لكن على الأقل، كانت تضع قدراً
فيه شيء ما حين عدت للمنزل

267
00:18:46,282 --> 00:18:50,107
الآن، سأمسح الضباب عن هذه المرآة
وسأرى نفسي فقط

268
00:18:52,018 --> 00:18:56,015
والآن، سأغلق المرآة بالكامل
بدون أي تغيير

269
00:18:57,883 --> 00:19:02,140
آسفة يا (بيث)، أشعر بانجذاب قاتل
تجاه زوجك

270
00:19:02,271 --> 00:19:04,574
لقد قالتها، سيكون ذلك في إعلان الفيلم

271
00:19:04,704 --> 00:19:11,611
سأفعل بك ما فعلته بأرنبك وبقطة جيرانك
لأني ذهبت للمنزل الخطأ أول مرة

272
00:19:14,479 --> 00:19:17,260
أحب الاسترخاء هنا تحت ذلك السقف الجاف

273
00:19:18,216 --> 00:19:20,475
أتساءل إن كان الطقس أعلن
الأمطار في غرفة المعيشة

274
00:19:20,604 --> 00:19:25,428
(والآن يا (كونيتيكيت"
"غرفة المعيشة ستكون جافة تماماً

275
00:19:26,123 --> 00:19:27,990
هذا يعني شيئاً واحداً فقط

276
00:19:31,510 --> 00:19:35,681
يا إلهي! بدأ ذلك يحدث، بدأ يحدث -
دان)، النجدة) -

277
00:19:35,812 --> 00:19:37,203
حسناً

278
00:19:43,762 --> 00:19:47,412
تستحقين الموت
لأن الخيارات التي اتخذتُها هي غلطتك

279
00:19:58,273 --> 00:20:02,487
حسناً، اختنقت غالباً
فلنجلس على الأرض وظهرانا باتجاه الحوض

280
00:20:09,611 --> 00:20:12,088
تم فسخ الاتفاق

281
00:20:15,435 --> 00:20:20,953
"إخراج الثمانينيات"

282
00:20:23,162 --> 00:20:26,377
(مرحباً، أنا (كريس غريفين
لم يكن لدي دور كبير الليلة

283
00:20:26,508 --> 00:20:31,070
لكنهم قالوا إنهم سيعطونني دقيقة
في نهاية الحلقة لأخبركم بقصة الحب المفضلة لدي

284
00:20:31,200 --> 00:20:36,066
بالطبع، اخترت قصة رومنسية
عن قصة حب بين رجل ومعجنات

285
00:20:36,197 --> 00:20:37,891
(أميريكان باي)

286
00:20:38,021 --> 00:20:41,671
لم أجد التفاح في المتجر
لذا، فهذه فطيرة الدجاج

287
00:20:41,801 --> 00:20:43,147
طازجة من الفرن

288
00:20:43,409 --> 00:20:45,016
ها نحن ذا

289
00:20:45,233 --> 00:20:47,797
الصلصة الساخنة جداً

290
00:20:47,927 --> 00:20:51,315
إحدى حبات البازيلاء دخلت
لقد احترقت

291
00:20:51,446 --> 00:20:55,922
لا أفرّق بين نفسي وبين الدجاج
يا إلهي! لكني لن أتوقف

292
00:20:56,269 --> 00:21:00,005
ذكرى زواج سعيدة لأمي وأبي
من ابنكما المراهق

293
00:21:00,135 --> 00:21:03,524
وهو يغازل فطيرة حرارتها 400 درجة

294
00:21:04,089 --> 00:21:07,217
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن


