﻿1
00:00:01,461 --> 00:00:04,719
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,806 --> 00:00:07,934
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,195 --> 00:00:11,409
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,844 --> 00:00:14,321
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,972 --> 00:00:17,493
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,316 --> 00:00:23,053
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,184 --> 00:00:24,792
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,922 --> 00:00:30,135
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:34,784 --> 00:00:39,389
في هذا الشتاء، ممثلون لا يبدون مألوفين"
"في مسلسلات أنتم متأكدون أنكم لم تسمعوا بها

10
00:00:39,520 --> 00:00:41,779
"على قنوات لم تسمعوا بها بالتأكيد"

11
00:00:41,910 --> 00:00:45,081
(أولًا، مسلسل (ماريج مان"
"(على قناة (إيغو أودينس برايم بلاس

12
00:00:45,211 --> 00:00:46,905
"(ثم (فرينمي)، على (غولد ستار"

13
00:00:47,036 --> 00:00:49,599
(ولا تنسوا (جيه توري هامبتون شو"
"(على (تراكس

14
00:00:49,729 --> 00:00:51,381
"(و(لامب مونكيز) على قناة (فورج"

15
00:00:51,511 --> 00:00:53,379
"(و(كوميبنس)، على (إل إف آر أميريكا"

16
00:00:53,510 --> 00:00:55,291
"(و(تاتل ببيز)، على (بليتز كيدز"

17
00:00:55,421 --> 00:00:57,637
"(و(سنابتشترز)، على قناة (بيرسباير"

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,766
"من يشاهدها؟ لا أحد على الأرجح"

19
00:00:59,896 --> 00:01:02,459
هل هي مسلسلات كوميدية أم درامية؟"
"لسنا متأكدين

20
00:01:02,590 --> 00:01:05,544
حولوا مكان شرب الماء في المكتب"
"إلى برج (بابل) معاصر

21
00:01:05,674 --> 00:01:07,585
"(ذا ماريج مان)" -
"(لامب مونكيز)" -

22
00:01:07,716 --> 00:01:09,409
"(ذا جيه توري هامبتون شو)" -
"(لامب مونكيز)" -

23
00:01:09,497 --> 00:01:10,931
"(ذا جيه توري هامبتون شو)" -
"(لامب مونكيز)" -

24
00:01:11,062 --> 00:01:13,929
"(غاي باري)" -
"!التلفاز، يا لها من فوضى" -

25
00:01:14,276 --> 00:01:18,794
مرحباً يا جماعة، تعرفون أني كنت
أتبع حمية بهوس في الأسابيع الماضية؟

26
00:01:18,925 --> 00:01:23,314
تباً! هذا يعني أننا سنستقبل زواراً -
سيأتي إلينا ضيوف -

27
00:01:23,444 --> 00:01:28,309
تحدثت للتو مع أمي على الهاتف
وكل عائلة (بيوترشميدت) سيأتون في عيد الشكر

28
00:01:28,439 --> 00:01:32,002
لا أصدق أنك دعوت العائلة بأكملها
تعرفين أني أكره الاحتفال الكبير بعيد الشكر

29
00:01:32,133 --> 00:01:36,043
لا تقلق يا (بيتر)، سيكون ذلك ممتعاً
وأستطيع القيام بمعظم الاستعدادات بنفسي

30
00:01:36,173 --> 00:01:39,259
أريدك فقط أن تذهب إلى السوق
لتحضر محارم إضافية

31
00:01:39,389 --> 00:01:42,038
ليس ذلك سيئاً -
وأحضر النبيذ للبالغين -

32
00:01:42,169 --> 00:01:45,341
أستطيع فعل ذلك -
وضع القطعة الإضافية على مائدة الطعام -

33
00:01:47,600 --> 00:01:50,206
توقف، الأمر بسيط جداً -
نعم، صحيح -

34
00:01:50,336 --> 00:01:52,248
لم تُفتح تلك الطاولة منذ 5 سنوات

35
00:01:52,379 --> 00:01:57,375
ستكون بخير، لكن لا تشرب أثناء فعل ذلك
(وبحق السماء، لا تفقد أعصابك مع (كريس

36
00:01:57,723 --> 00:02:00,502
حسناً، 1، 2، 3

37
00:02:03,153 --> 00:02:04,544
مرة أخرى

38
00:02:06,586 --> 00:02:08,628
حسناً، اثنِ ركبتيك، فلنسحبها بقوة

39
00:02:10,540 --> 00:02:14,276
أظن أحد طرفيها عالق -
حقاً يا بني؟ حسناً، حين أعد لـ3 -

40
00:02:14,406 --> 00:02:16,187
1، 2، 3

41
00:02:24,703 --> 00:02:27,440
أظنها ما زالت عالقة -
حقاً؟ -

42
00:02:27,612 --> 00:02:30,872
الكثير من السرد
(أشعر بأني أفتح طاولة مع (كين بيرنز

43
00:02:32,002 --> 00:02:34,044
لِم لا تخفف من ذلك الشيء؟

44
00:02:34,174 --> 00:02:38,866
هذا الشيء هو الوحيد الذي يحميك
من ضربة كاراتيه الآن

45
00:02:38,997 --> 00:02:42,298
حسناً، اسحب بقوة
حين أعد إلى 3، 1، 2، 3

46
00:02:43,211 --> 00:02:47,773
هذه الجهة عالقة -
أعرف أنها عالقة، الجميع يرون أنها عالقة -

47
00:02:47,903 --> 00:02:50,553
هل تسمع أصواتاً تصرخ
بأنها ليست عالقة؟

48
00:02:50,683 --> 00:02:57,288
لأنك إن سمعت أحداً يقول إنها ليست عالقة
فأرسله إليّ، وسألكمه لكمة كاراتيه على وجهه

49
00:02:57,548 --> 00:02:58,894
أتفهم؟

50
00:02:59,808 --> 00:03:02,675
...لست متأكداً أن ذلك -
ما الذي لست متأكداً منه؟ -

51
00:03:08,106 --> 00:03:09,756
كريس)، تبدو الطاولة عالقة)

52
00:03:09,887 --> 00:03:12,624
حقاً؟ قال الشاهد الرئيسي
إن السماء زرقاء

53
00:03:15,318 --> 00:03:18,706
"(حانة (ذا درانكن كلام"

54
00:03:19,271 --> 00:03:23,225
أتعرفون ما الغريب في هذا الوقت
من السنة؟ كل شيء بنكهة توابل القرع

55
00:03:23,355 --> 00:03:25,310
(كلنا نتابعك على (تويتر) يا (جو

56
00:03:25,571 --> 00:03:29,177
يا إلهي! عيد الشكر مزعج جداً
أكره استضافة الزائرين

57
00:03:29,307 --> 00:03:31,217
(أفهم ما تقوله يا (بيتر
أكره عيد الشكر أيضاً

58
00:03:31,305 --> 00:03:34,130
أخت (بوني) متزوجة بمتباهي

59
00:03:34,825 --> 00:03:37,432
دينيس) و(ويندل)، سعيدان برؤيتكما)

60
00:03:39,734 --> 00:03:41,386
(ويندل) -
(جوزيف) -

61
00:03:41,516 --> 00:03:43,775
اسمي (جو) فقط، أظنك تعرف ذلك

62
00:03:44,122 --> 00:03:46,381
عيد الشكر كابوس بالنسبة إليّ أيضاً

63
00:03:46,512 --> 00:03:49,987
أقارب (دونا) يشكلان ثلثا
(فرقة (توني) (تونِ) (تونيي

64
00:03:50,117 --> 00:03:52,072
من منهم؟ -
الياء الواحدة والاثنتان -

65
00:03:52,159 --> 00:03:56,939
ليس (تون) بدون "ياء"؟ -
هذا صحيح، ينقصنا (تون) المسيطر -

66
00:03:57,157 --> 00:03:59,198
على الأقل، تحتفلون مع عائلاتكم

67
00:03:59,329 --> 00:04:02,327
في السنة الماضية، أمضيت عيد الشكر
مع دماي الجنسية القابلة للنفخ

68
00:04:02,457 --> 00:04:05,976
تفضلي يا (كارلا)، هل رأيت؟
يمكننا فعل أشياء أخرى معاً

69
00:04:06,150 --> 00:04:07,713
ما رأيك بالديك الرومي؟ صنعته بنفسي

70
00:04:08,539 --> 00:04:10,668
لا تتفاجأي كثيراً

71
00:04:11,667 --> 00:04:14,665
إحداهن تشعر بالنعاس
(لا شك أن السبب هو حمض (تريبتوفان

72
00:04:14,795 --> 00:04:17,881
سأجهز القهوة، (جانيت)، أتريدين قهوة؟
كارلا)، أتريدين قهوة؟)

73
00:04:18,011 --> 00:04:21,355
دينا)، أتريدين قهوة؟)
ساشا)، أتريدين قهوة؟ أبي، أتريد قهوة؟)

74
00:04:21,617 --> 00:04:24,267
أتمنى لو منحتك إخوة وأخوات أكثر
(يا (غلين

75
00:04:24,527 --> 00:04:26,961
أحياناً، أحسد الرجال في مركز الحجز

76
00:04:27,091 --> 00:04:30,871
(يحصلون على عشاء الديك الرومي في (كوهوغ
ولا يتحملون عبء استضافة عائلاتهم

77
00:04:31,001 --> 00:04:32,869
نعم، لكنهم في السجن

78
00:04:32,999 --> 00:04:35,824
لا، الحجز ليس سجناً
السجن كبير ومخيف

79
00:04:35,997 --> 00:04:40,516
الحجز هو مجرد مفوض نائم معه مفتاح
يمكن أخذه بعصا مكنسة طويلة

80
00:04:40,646 --> 00:04:43,774
أو عن طريق كلب مزعج -
هل يذهب السود للحجز؟ -

81
00:04:43,905 --> 00:04:45,294
لا، يدخلون السجن

82
00:04:45,425 --> 00:04:47,901
ربما علينا الذهاب إلى الحجز

83
00:04:48,032 --> 00:04:50,899
بيتر)، هذا سخيف) -
اسمعني، اسمعني -

84
00:04:51,117 --> 00:04:54,506
سنرتكب جريمة بسيطة
وسندخل الحجز بضعة أيام

85
00:04:54,634 --> 00:04:56,720
هذا جنون -
بيتر)، (بيتر)، لقد فقدت صوابك) -

86
00:04:56,851 --> 00:04:58,242
سخيف -
غير معقول -

87
00:04:58,372 --> 00:05:00,197
هل فقدت صوابك؟ -
(لامب مونكيز) -

88
00:05:00,327 --> 00:05:06,149
حسناً يا (جو)، انتشرت الفوضى في القمة"
"حان الوقت للتقدم لأكون قائد هذه المجموعة

89
00:05:06,279 --> 00:05:08,843
أيها الرفاق، ما رأيكم أن نذهب جميعاً
إلى (فيرمونت)؟

90
00:05:09,842 --> 00:05:11,362
(فلنفعل ما اقترحه (بيتر

91
00:05:14,273 --> 00:05:17,835
حسناً، إن أردنا أن يتم اعتقالنا
(أفضل طريقة لذلك أن يضبطنا تطبيق (رينغ

92
00:05:17,966 --> 00:05:19,617
ونحن نسرق طرود الناس

93
00:05:37,169 --> 00:05:42,514
رجل بدين مخيف يدلك قزم الحديقة"
"على الجينز من الخارج

94
00:05:44,295 --> 00:05:47,466
نسيت سرقة الطرد -
أظن هذا يكفي -

95
00:05:47,596 --> 00:05:50,247
لا أدري ما هذا بالضبط

96
00:05:50,377 --> 00:05:52,549
لكنّ هذه... إنها جريمة

97
00:05:52,680 --> 00:05:56,329
!(سوانسون) -
!(مراقب الشرطة (تشالمرز -

98
00:05:56,633 --> 00:05:59,805
أخي هو مراقب الشرطة
(في مدارس (سبرنغفيلد

99
00:05:59,936 --> 00:06:02,410
تطلق والداي حين كنت صغيراً جداً

100
00:06:02,498 --> 00:06:06,886
ربتني والدتي وربته والدتي
ولم نلتق قط

101
00:06:07,017 --> 00:06:11,057
هناك قصة طويلة
وأنتم الـ4 رهن الاعتقال

102
00:06:12,621 --> 00:06:15,576
"(شرطة (كوهوغ"

103
00:06:15,837 --> 00:06:17,574
لا أصدق أن الخطة نجحت

104
00:06:17,748 --> 00:06:22,527
ها قد وصلنا، مركز حجز المدينة -
"مركز (كوهوغ) للحجز" -

105
00:06:22,657 --> 00:06:24,961
ماذا يحدث؟ لماذا لم نتوقف؟

106
00:06:25,091 --> 00:06:27,436
أتظنون أنكم أول من تخطر لهم هذه الفكرة؟

107
00:06:27,566 --> 00:06:30,435
مركز الاحتجاز مليء بالآباء
الذين يريدون الهرب من عيد الشكر

108
00:06:30,563 --> 00:06:33,779
(إن لم نكن سنذهب لحجز (كوهوغ
فأين سنذهب؟

109
00:06:33,910 --> 00:06:37,429
المكان الوحيد الذي فيه حيّز
في العطلة الأسبوعية، سجن الولاية

110
00:06:39,124 --> 00:06:40,949
هل تفكرون فيما أفكر به؟

111
00:06:41,470 --> 00:06:43,686
صور ملف إجرامي مركّبة

112
00:06:43,990 --> 00:06:48,943
"سجن الولاية، عيد الشكر 2019"

113
00:06:50,941 --> 00:06:54,113
هل سيأتي أصدقائي؟ -
لا، كلهم يتصلون بمحاميهم -

114
00:06:54,243 --> 00:06:56,893
وأنت استخدمت مكالمتك
للاتصال بمصور الحفلات هذا

115
00:06:57,589 --> 00:06:59,759
سنرى من سيستمتع أكثر
في هذه العطلة الأسبوعية

116
00:07:01,964 --> 00:07:03,398
"(سجن (رود آيلاند"

117
00:07:12,740 --> 00:07:17,476
لا يبدو هذا صواباً، نحن هنا
والجميع في (والستريت) يتمتعون بحريتهم

118
00:07:17,607 --> 00:07:20,648
جو)، ليس الوقت مناسباً)
لأفكارك السياسية التافهة

119
00:07:20,779 --> 00:07:23,559
هذا مزعج، المحاكم مغلقة
في عيد الشكر

120
00:07:23,690 --> 00:07:26,036
وذلك يعني أننا لن نُعرض على قاضٍ
حتى يوم الإثنين

121
00:07:26,164 --> 00:07:29,511
هذا يعني قضاء 5 أيام كاملة هنا
ماذا سنفعل بحق السماء؟

122
00:07:29,642 --> 00:07:32,205
إن كنا الكونغرس، فلن نفعل شيئاً

123
00:07:32,639 --> 00:07:34,942
حسناً، كانت هذه نكتة ذكية
(أحسنت يا (جو

124
00:07:35,072 --> 00:07:39,026
أتدري؟ ربما لن يكون السجن سيئاً
ربما علينا الاستفادة منه فحسب

125
00:07:39,156 --> 00:07:41,980
مثل هؤلاء الرجال هناك
انظروا، إنهم يلعبون لعبة قفز الضفدع

126
00:07:42,545 --> 00:07:43,891
لكن لا أحد يقفز

127
00:07:44,109 --> 00:07:47,368
وذلك الرجل في الخلف
عليه الارتفاع أكثر، من علّم هؤلاء اللعب؟

128
00:07:47,498 --> 00:07:51,451
بيتر)، أرجوك توقف عن مراقبتهم) -
أيها الرفاق، أظن أننا في مأزق -

129
00:07:51,581 --> 00:07:54,971
بربك! سنكون بخير -
جو)، يفترض أن تكون خائفاً أكثر منا) -

130
00:07:55,101 --> 00:07:56,708
ماذا لو عرف أحدهم أنك شرطي؟

131
00:07:56,839 --> 00:08:01,314
لن يحدث ذلك، أمضيت سنوات وأنا متخفّ
أنا خبير في التنكر

132
00:08:01,444 --> 00:08:04,660
ماذا؟ أنت على كرسي مدولب
لا يمكنك التنكر بشيء

133
00:08:04,876 --> 00:08:07,917
حقاً يا أبي؟ -
كريس)؟) -

134
00:08:08,222 --> 00:08:11,611
لكنّ ذلك مستحيل
رأيت (كريس) واقفاً عدة مرات

135
00:08:11,741 --> 00:08:13,131
حقاً؟

136
00:08:13,261 --> 00:08:15,912
(كريس)، لدي تذكرتان لمباراة (سوكس)
أتريد الذهاب؟

137
00:08:16,042 --> 00:08:17,649
نعم يا أبي

138
00:08:18,996 --> 00:08:20,385
تشنجت ساقي

139
00:08:20,473 --> 00:08:25,210
تشنج آخر يا (كريس)؟ اجلس هناك
(سأصطحب عديل (جو)، (ويندل

140
00:08:26,773 --> 00:08:29,423
(كريستوفر) -
اسمي (كريس) فقط -

141
00:08:29,553 --> 00:08:31,074
أظنك تعرف ذلك

142
00:08:31,335 --> 00:08:34,202
"(سجن (رود آيلاند"

143
00:08:36,505 --> 00:08:38,895
غرفة الزيارات الزوجية مشغولة

144
00:08:39,415 --> 00:08:41,458
فهل ستصل قدمك إليّ؟ -
(كفى يا (بيتر -

145
00:08:41,588 --> 00:08:45,108
أفسدت عيد الشكر
وسأستضيف 20 شخصاً بمفردي

146
00:08:46,453 --> 00:08:49,322
هل أصبحت مدخنة؟ -
نعم، زوجي في السجن -

147
00:08:49,453 --> 00:08:51,190
وهؤلاء هن المدخنات أيها العبقري

148
00:08:54,187 --> 00:08:57,099
(ستيوي)، لماذا تبدو مثل (إلتون جون)
في عام 1976؟

149
00:08:57,229 --> 00:08:59,053
أحاول البقاء متخفياً

150
00:08:59,184 --> 00:09:02,617
أتعرف مقدمة المسلسل الكوميدي القديم
حيث الصبي لديه موعدين لحفلة التخرج؟

151
00:09:02,964 --> 00:09:07,786
قد أكون مخطوباً لـ4 سجناء

152
00:09:07,917 --> 00:09:09,524
ماذا؟ (ستيوي)، هذا جنون

153
00:09:09,654 --> 00:09:12,479
اهدأ يا (برايان)، أنا أسايرهم فحسب
ليس الأمر جدياً

154
00:09:12,565 --> 00:09:15,693
ستيوي)، لا تنس)
سنلتقي بمنسقي الأغاني غداً

155
00:09:15,910 --> 00:09:17,301
(بالتأكيد يا (كلينت

156
00:09:17,865 --> 00:09:20,820
تعتقد والدته أنه زفافها، لكن سنرى

157
00:09:20,907 --> 00:09:23,948
كيف التقيت بهؤلاء حتى؟ -
ببساطة، كانوا أصدقائي بالمراسلة -

158
00:09:24,035 --> 00:09:27,468
لديك أصدقاء بالمراسلة من السجناء؟ -
نعم، كثيرون يراسلون السجناء -

159
00:09:27,598 --> 00:09:29,727
(حتى مشاهير من (هوليوود
(مثل (كال بين

160
00:09:29,857 --> 00:09:33,159
كال بين) يراسل سجيناً؟) -
(نعم، (كين)، يعيش في (كاليفورنيا -

161
00:09:33,375 --> 00:09:36,503
ألم تسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة
كين) في سجن (كاليفورنيا)؟)

162
00:09:36,590 --> 00:09:39,676
كيف سأسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة
كين) في سجن (كاليفورنيا)؟)

163
00:09:39,806 --> 00:09:41,197
عبر هذه الأغنية

164
00:09:41,588 --> 00:09:43,455
"أشعر بالرغبة من وقت لآخر"

165
00:09:43,586 --> 00:09:45,454
"(بحمل قلم مثل صديقي (كال بين"

166
00:09:45,585 --> 00:09:49,451
ورسالة أرسلها من وقت لآخر"
"لصديقي (بيغ بين)، الموجود في السجن

167
00:09:49,581 --> 00:09:51,493
لأنه ضرب بعض الرجال"
"وحُكم عليه من 5 إلى 10 سنوات

168
00:09:51,624 --> 00:09:53,231
"وسيفعلها ثانية"

169
00:09:53,926 --> 00:09:56,186
"(كال بين)" -
لمن فعلت ذلك؟ -

170
00:09:56,314 --> 00:09:58,661
عمّ تتحدث؟ (فيل سبيكتر) في هذا السجن

171
00:09:58,792 --> 00:10:01,877
أيها الفتى، أعرف الموهبة
وإطلاق النار على النادلات في الفم

172
00:10:02,007 --> 00:10:04,484
أنت موهوب، سننتج أسطوانة

173
00:10:05,657 --> 00:10:07,656
"لم تعد الأسطوانات موجودة"

174
00:10:07,784 --> 00:10:09,914
"رضيع يُصاب برصاصة في الفم"

175
00:10:10,044 --> 00:10:12,000
"(سجن (رود آيلاند"

176
00:10:19,299 --> 00:10:21,949
يا إلهي! كل زاوية من هذا السجن مرعبة

177
00:10:22,079 --> 00:10:25,510
ليس ذلك سيئاً
(نظرت مباشرة إلى (بيل كوسبي

178
00:10:25,859 --> 00:10:29,856
حسناً، حسناً، حسناً -
حسناً" 3 مرات ليست مؤشراً جيداً" -

179
00:10:29,986 --> 00:10:32,681
أظنكم أخذتم أطباق غدائنا -
عرفت ذلك -

180
00:10:32,809 --> 00:10:34,894
آسف يا سيدي، لا نريد التسبب بمتاعب

181
00:10:34,982 --> 00:10:38,546
نعم، سنجلس في مكان آخر
هيّا أيها الرفاق، فلنتجنب المواجهة

182
00:10:38,676 --> 00:10:43,628
ومهما حدث، علينا ألا نتورط في الشجارات
بإغاظة بسيطة في الساحة

183
00:10:44,280 --> 00:10:46,409
تباً! كنت أريد الدجاج

184
00:10:47,843 --> 00:10:50,710
لا أحد يصفني بالدجاجة

185
00:10:51,406 --> 00:10:52,752
!بيتر)، لا)

186
00:10:55,793 --> 00:10:58,009
تباً! فقدت أحد أسناني الأمامية

187
00:10:58,183 --> 00:11:01,572
أتمنى أن أبدو كطالب روضة ظريف
في الكتاب السنوي للسجن

188
00:11:05,005 --> 00:11:10,218
ماد دوغ)، في المرة القادمة)"
"سأطلب السرير العلوي

189
00:11:10,347 --> 00:11:12,651
"(أنا أضحك، مع حبي، (بيت"

190
00:11:17,821 --> 00:11:20,645
أنا أتضور جوعاً
لم نأكل منذ وصلنا إلى هنا

191
00:11:20,773 --> 00:11:22,904
لأن السجناء الآخرين يأخذون وجباتنا

192
00:11:23,034 --> 00:11:26,032
من يدري ماذا سيفعلون بنا أيضاً؟
بقيت لنا 3 أيام هنا

193
00:11:26,162 --> 00:11:27,944
ولن نستطيع البقاء 3 دقائق أخرى

194
00:11:28,072 --> 00:11:30,812
لأنه ليست لديكم عصابة لتحميكم -
عصابة؟ -

195
00:11:30,942 --> 00:11:34,590
نعم، حين تكون في عصابة، لن يزعجك أحد
لهذا ينضم الجميع لعصابات

196
00:11:34,721 --> 00:11:38,501
أنا كنت عضواً في عصابة
وكان اسمها الحزب الجمهوري

197
00:11:38,631 --> 00:11:40,239
صديقنا يحب السياسة كثيراً

198
00:11:40,457 --> 00:11:42,671
كيف يمكننا الانضمام
لإحدى هذه العصابات إذن؟

199
00:11:42,802 --> 00:11:46,583
في الواقع، جئتم في الوقت المناسب
غداً هو بداية أسبوع التجنيد في السجن

200
00:11:46,713 --> 00:11:48,711
انضموا إلى عصابة، وستكونون أحراراً

201
00:11:48,842 --> 00:11:53,490
فكرة رائعة، فلنحتفل بأن نحلل نبيذاً
في السجن بغطرسة

202
00:11:56,661 --> 00:11:59,615
...حسناً، أشعر بنكهات من

203
00:12:00,832 --> 00:12:02,310
البراز

204
00:12:13,823 --> 00:12:16,429
الانضمام إلى عصابة سيكون أصعب مما ظننت

205
00:12:16,560 --> 00:12:18,123
(تحدث عن نفسك يا (بيتر

206
00:12:19,165 --> 00:12:21,295
ما هذه العصابة؟ -
"نحن عصابة "لسنا شرطة -

207
00:12:21,426 --> 00:12:24,207
كلنا لسنا شرطة بالتأكيد

208
00:12:24,337 --> 00:12:26,162
أتظن أن رجال الإطفاء رائعين؟

209
00:12:26,292 --> 00:12:29,203
انتهى أمر الإطفائيين

210
00:12:29,508 --> 00:12:31,809
وأظنكما تعرفان إلى من انضممت

211
00:12:31,939 --> 00:12:36,067
هل أنت (كريم آبدولجابليفلاند)؟ -
(أنا (كريم آبدولجابليفلاند -

212
00:12:36,198 --> 00:12:37,935
أتعرف أن المسلمين لا يشربون الكحول؟

213
00:12:38,065 --> 00:12:40,760
"أنا "(كليفلاند كارتر) الإعصار

214
00:12:41,020 --> 00:12:43,540
(حسناً يا (كواغماير
أظننا بقينا وحدنا الآن

215
00:12:43,671 --> 00:12:45,538
(آسف يا (بيتر)، أنا مع (إم إس 13

216
00:12:45,669 --> 00:12:47,318
ماذا؟ كيف؟ -
كان الأمر سهلًا -

217
00:12:47,406 --> 00:12:49,404
قلت إني مجنون -
مجنون -

218
00:12:49,491 --> 00:12:51,361
نعم -
مجنون -

219
00:12:51,489 --> 00:12:54,617
يمكنني أن أكون مجنوناً
لدي وشم دمعة على خدي

220
00:12:54,705 --> 00:12:56,834
أين؟ لا أراه -
ليس ذلك الخد -

221
00:12:58,312 --> 00:13:00,658
بيتر)، هذه بذرة بطيخة ملتصقة)

222
00:13:00,789 --> 00:13:02,959
هل أنا معكم؟ -
لا، لن تنضم إلينا -

223
00:13:03,264 --> 00:13:05,568
بيتر)، أهذا طفلك؟)

224
00:13:05,698 --> 00:13:07,566
"مركز الزوار"

225
00:13:07,826 --> 00:13:12,953
نريد حفلًا ممتعاً ومبتهجاً، ولرقصتنا
(نريد (يو بيلونغ ويذ مي) لـ(تيلور سويفت

226
00:13:13,084 --> 00:13:16,689
عظيم، عظيم، لدي خيارات كلاسيكية أيضاً
(مثل (آت لاست

227
00:13:16,820 --> 00:13:21,251
حسناً، أحتاج إلى شخص أستطيع العمل معه

228
00:13:21,815 --> 00:13:23,424
أيمكنك أن تكون ذلك الشخص؟

229
00:13:23,771 --> 00:13:26,204
"(سجن (لونغ آيلاند"

230
00:13:28,768 --> 00:13:33,197
ها أنتما، لم أركما طوال اليوم -
(أنا و"لسنا شرطة" شاهدنا (داي هارد -

231
00:13:33,285 --> 00:13:37,152
بدون التعليق على مصداقية أعمال الشرطة

232
00:13:37,284 --> 00:13:40,758
هل يستطيع (جون ماكلين) حقاً
إحباط سرقة كبيرة خارج منطقة سلطته

233
00:13:40,888 --> 00:13:43,669
ثم الرحيل بدون القيام بأي أعمال مكتبية؟

234
00:13:43,930 --> 00:13:46,015
لا ندري، ولا نهتم
لأننا لسنا شرطة

235
00:13:46,276 --> 00:13:51,273
وأنا أخذت شهادة القانون
(أنا الآن (كليفلاند جيه رومان جيه إزرايل

236
00:13:51,447 --> 00:13:54,878
وسأرتدي بدلات بلون النبيذ -
تبدو مجنوناً -

237
00:13:55,010 --> 00:13:58,267
للدفاع عنه، جرت أحداث الفيلم في السبعينات
أليس كذلك؟

238
00:13:58,398 --> 00:14:01,092
لا، إنه في العصر الحديث -
!يا للهول -

239
00:14:01,351 --> 00:14:06,045
..."حسناً، حان موعد "الغادىء
أعني الغداء، آسف، إنه يومي الأول

240
00:14:07,348 --> 00:14:10,346
هذا مقزز، الجميع سيتناولون غداءهم
باستثنائي

241
00:14:10,607 --> 00:14:14,603
لن أجد عصابة أبداً -
تبدو بحاجة إلى صديق -

242
00:14:14,734 --> 00:14:19,338
فلنقل فقط إني أخلع هذا في السجن

243
00:14:19,469 --> 00:14:23,119
قصدت عصابتي، نبحث عن أعضاء جدد
أنا متأكد أنها ستناسبك

244
00:14:23,247 --> 00:14:25,378
حقاً؟ -
عليك أن تفعل شيئاً واحداً أولًا -

245
00:14:25,552 --> 00:14:29,027
بصفتك الرجل الأبيض الجديد في السجن
عليك أن تطعن الأسود الجديد

246
00:14:32,286 --> 00:14:34,979
أنتم ذلك النوع من العصابات

247
00:14:35,109 --> 00:14:37,933
هذا السجن، لا أحد يستطيع البقاء بمفرده

248
00:14:38,064 --> 00:14:39,846
إما هو أو أنت

249
00:14:40,627 --> 00:14:42,626
(رباه! لا أريد إيذاء (كليفلاند

250
00:14:42,931 --> 00:14:44,321
لكني لا أريد أن أموت

251
00:14:44,451 --> 00:14:47,666
لكن سيكون من اللطيف أن يكون لدي
من أذهب معهم إلى حفلات (سماش ماوث) معهم

252
00:14:47,796 --> 00:14:49,795
(مهلًا، تذهبون إلى حفلات (سماش ماوث
أليس كذلك؟

253
00:14:49,925 --> 00:14:52,443
(نحن نازيون يا (بيتر
(ونحب فرقة (سماش ماوث

254
00:14:54,875 --> 00:14:57,351
"(سجن (رود آيلاند"

255
00:15:00,515 --> 00:15:03,730
بربكم! لا بد من وجود طريقة أخرى
(لتضموني للعصابة بدون طعن (كليفلاند

256
00:15:03,904 --> 00:15:09,074
لدي فكرة، كان هناك فيلم عن السجن
ورجل يريد الفوز بحب السجناء الآخرين

257
00:15:09,204 --> 00:15:12,984
أتعرفون ماذا فعل؟ أكل 7 بيضات
كان ذلك مدهشاً

258
00:15:13,114 --> 00:15:15,938
فأحضروا لي 7 بيضات
...أو أي عدد معقول

259
00:15:16,068 --> 00:15:17,979
بيتر)، أعرف أنه أكل 50 بيضة)

260
00:15:18,110 --> 00:15:19,935
أنت محب للأفلام -
نعم -

261
00:15:20,195 --> 00:15:22,931
قبل هذا، كنت أدرس الإخراج
(في جامعة جنوب (كاليفورنيا

262
00:15:23,019 --> 00:15:24,540
إن كان يمكنك تسميتها بذلك

263
00:15:24,671 --> 00:15:28,972
...تظن أنك تتعلم عن الأفلام، لكن
في الواقع، تأخذ شهادة في السياسة

264
00:15:29,103 --> 00:15:31,361
أعرف، كل شيء سياسيّ -
سياسيّ جداً -

265
00:15:31,492 --> 00:15:32,882
أفضل نصيحة حصلت عليها

266
00:15:33,100 --> 00:15:36,618
مهما كان العمل الذي تظن أنك تقوم به
فأنت في الواقع تعمل في المبيعات

267
00:15:36,748 --> 00:15:41,441
لأنك تقنع الناس بنفسك دائماً
يا للعجب! هذا جيد، أنت ذكي

268
00:15:41,572 --> 00:15:43,961
لم أقل ذلك، أنا أردده فحسب

269
00:15:44,091 --> 00:15:46,958
لكن مع ذلك، لقد عرفت قيمته
وذلك ليس بسيطاً

270
00:15:50,738 --> 00:15:53,042
نحن سعداء جداً بوجودنا هنا

271
00:15:53,170 --> 00:15:57,038
اعتقدنا أنه سيكون من الممتع
(أن نبدأ بلعبة (هيدز آب

272
00:15:57,212 --> 00:15:59,124
أبي، أتريد أن تبدأ؟ -
لا -

273
00:15:59,254 --> 00:16:03,989
عليك رفع هذا فوق رأسك
وسنعطيك تلميحات لمساعدتك في التخمين

274
00:16:04,120 --> 00:16:05,683
أحب فقط الألعاب التي تُستخدم فيها العصيّ

275
00:16:05,814 --> 00:16:07,943
حسناً، مستعد؟ ابدأ

276
00:16:08,508 --> 00:16:10,159
"(استعدوا، جزيرة (غيليغان"

277
00:16:10,289 --> 00:16:13,113
حسناً، إنه مسلسل -
(آني غيت يور غان) -

278
00:16:13,243 --> 00:16:14,938
لا، إنه يُعرض على التلفاز

279
00:16:15,894 --> 00:16:18,370
بويرو)؟) -
ما هذا؟ لم أسمع به من قبل -

280
00:16:18,500 --> 00:16:22,585
إنه محقق بلجيكي على الشبكة
التلفزيونية الأمريكية، نحن نحبه

281
00:16:22,715 --> 00:16:27,798
يتحدث عن 7 ضائعين في سفينة
وهناك بروفيسور ومليونير ونجمة سينمائية

282
00:16:27,929 --> 00:16:30,361
(بويرو) -
(لا، قلنا إنه ليس (بويرو -

283
00:16:30,492 --> 00:16:32,621
إنه عن أشخاص أخذوا جولة لـ3 ساعات

284
00:16:32,751 --> 00:16:35,358
كلا، إنه عن محقق بلجيكي
يُعرض على التلفزيون الأمريكي

285
00:16:35,488 --> 00:16:38,268
(الشخصية الرئيسية يؤديها (بوب دينفر

286
00:16:38,398 --> 00:16:40,746
(إنه (ديفيد سوشيه -
من هذا؟ -

287
00:16:40,876 --> 00:16:43,700
(سأخمن أنه (بويرو -
(تباً! ليس (بويرو -

288
00:16:43,830 --> 00:16:45,264
تباً! تجاوز السؤال فحسب

289
00:16:45,655 --> 00:16:47,045
"تجاوز السؤال"

290
00:16:47,175 --> 00:16:48,521
"(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)"

291
00:16:48,652 --> 00:16:51,303
...هذا فيلم -
"(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)" -

292
00:16:52,476 --> 00:16:56,863
(في عام 2017، صنع (دينزيل واشنطن"
"(ملصق فيلم اسمه (رومان جيه إزرايل إي إس كيو

293
00:17:05,553 --> 00:17:07,638
هيّا يا (بيتر)، إما هو أو أنت

294
00:17:07,899 --> 00:17:12,765
وهو ليس رائعاً، لا تنس أنه من قال لك
(كل أسرار (سكولهاوس روك

295
00:17:12,895 --> 00:17:14,676
...لم أكن أعرف أن (بيل) سيصبح محامياً

296
00:17:15,545 --> 00:17:19,108
آسف يا (بيتر)، قالت عصابتي
إني لن أنضم إليهم إلا إن طعنت أحداً

297
00:17:19,238 --> 00:17:21,367
وأنت الوحيد بدون حماية من عصابة
...لذا

298
00:17:22,366 --> 00:17:24,235
آسف يا (كواغماير)، بصفتي عضو
"في عصابة "لسنا شرطة

299
00:17:24,365 --> 00:17:27,233
علي طعن رجل في العصابة اللاتينية
...(ولوم (كليفلاند

300
00:17:28,580 --> 00:17:32,924
لم يجبرني أحد على هذا
لكني سئمت عنصريتكم الصريحة

301
00:17:36,399 --> 00:17:37,920
أيها الرجال، توقفوا

302
00:17:38,483 --> 00:17:41,612
انظروا إلينا، نحن نطعن بعضنا
في عيد الشكر

303
00:17:41,743 --> 00:17:43,481
(مهلًا، لم يطعن أحد (كليفلاند

304
00:17:44,784 --> 00:17:47,783
لكن ما الذي نفعله؟
ماذا نفعل جميعاً؟

305
00:17:47,869 --> 00:17:49,954
نتشاجر هنا مع بعضنا البعض

306
00:17:50,085 --> 00:17:53,256
بينما (بروكس) هناك في الخارج
بانتظارنا وهو يعمل في تكييس البضائع

307
00:17:53,387 --> 00:17:55,559
ويتأقلم مع العالم الجديد باستمرار

308
00:17:55,690 --> 00:17:58,123
بروكس) شنق نفسه) -
!يا للهول -

309
00:17:58,253 --> 00:18:02,381
المهم، في الحياة
عليكم أن تكونوا ممتنين لما لديكم

310
00:18:03,076 --> 00:18:07,421
لكني لم أكن كذلك، وقد أوصلني ذلك إلى هنا
لقد خذلت عائلتي

311
00:18:07,811 --> 00:18:09,245
خاصة زوجتي

312
00:18:09,809 --> 00:18:12,286
أتمنى لو كانت هنا لأعتذر منها

313
00:18:12,416 --> 00:18:13,894
(أنا هنا يا (بيتر

314
00:18:13,980 --> 00:18:17,890
ليس الآن أيها الشاب السجين
الذي يتكلم مثل زوجتي لإرضائي جنسياً

315
00:18:18,022 --> 00:18:19,541
لا يا (بيتر)، نحن هنا

316
00:18:19,759 --> 00:18:21,234
"مركز الزوار"

317
00:18:21,496 --> 00:18:25,580
لويس)! ماذا تفعلين هنا؟)
ظننتك ستمضين عيد الشكر مع والديك

318
00:18:25,711 --> 00:18:28,014
ضبطنا (كريس) وهو يراقب
ابنة خالته (كيتي) في الحمام

319
00:18:28,144 --> 00:18:29,534
وذلك ما أنهى الأمور

320
00:18:29,621 --> 00:18:32,923
لا، أردت أن يُكشف أمري
ذلك جزء من الموضوع

321
00:18:33,054 --> 00:18:36,486
والحقيقة يا (بيتر) أننا لسنا عائلة بدونك

322
00:18:36,616 --> 00:18:40,178
أيمكنك أن تسامحيني يوماً؟ -
(بالطبع يا (بيتر -

323
00:18:40,569 --> 00:18:44,914
مرحباً يا (بيتر)، من صديقتك؟ -
"ليس الآن يا "(لويس) السجن -

324
00:18:45,045 --> 00:18:47,999
هل انتهى الأمر إذن؟
ماذا عن (البندقية)؟

325
00:18:48,129 --> 00:18:52,170
إنها كما هي يا عزيزي
حلم أردنا أن نصدقه

326
00:18:55,081 --> 00:18:57,817
بيتر)، من هذه؟) -
"ليس الآن يا "(لويس) الزوجة -

327
00:18:58,035 --> 00:19:02,684
المهم أن أيامي مع الأنانية
والحمقى ذوي الشعر الأحمر انتهت

328
00:19:02,943 --> 00:19:04,856
أنا مستعد للعودة معك

329
00:19:04,986 --> 00:19:06,898
لكنك ستبقى هنا
(حتى الأسبوع القادم يا (بيتر

330
00:19:07,029 --> 00:19:08,506
ليس بعد الآن

331
00:19:08,810 --> 00:19:12,459
مرحباً، أنا آمر السجن
ولست بالتأكيد سجيناً معتوهاً

332
00:19:12,589 --> 00:19:14,848
طعن آمر السجن وسرق ملابسه

333
00:19:15,371 --> 00:19:17,021
اصمتوا، آمر السجن يتكلم

334
00:19:17,152 --> 00:19:20,670
(بقوانين السجن و(لوف بوت
لقد تصالحتما

335
00:19:20,800 --> 00:19:24,016
وذلك يعني أن بإمكانك الخروج
وأنت أكثر حكمة وسعادة

336
00:19:35,267 --> 00:19:38,395
(أحبك يا (لويس -
(أحبك يا (بيتر -

337
00:19:41,828 --> 00:19:44,739
(لويس)، يوماً ما، فلنذهب إلى (البندقية)

338
00:19:44,870 --> 00:19:47,521
هل تعدني؟ -
لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟ -

339
00:19:49,736 --> 00:19:51,604
(دونا) -
(بوني) -

340
00:19:51,734 --> 00:19:54,906
دميتي الجنسية -
!نعم -

341
00:19:56,252 --> 00:19:58,206
حسناً أيها الرفاق، اهدأوا

342
00:20:04,852 --> 00:20:07,156
نحن سعداء بالتأكيد بوجودك في المنزل
(يا (بيتر

343
00:20:07,286 --> 00:20:10,673
لكني أتمنى أنك تعلمت درسك -
(تعلمت درساً قاسياً يا (لويس -

344
00:20:11,022 --> 00:20:14,106
لكن لم يكن كل شيء سيئاً
صنعت لوحة تسجيل لسيارتنا

345
00:20:14,237 --> 00:20:17,060
"كُتب عليها "مؤخرة -
أليست الحروف كثيرة؟ -

346
00:20:17,191 --> 00:20:19,276
(سؤال ممتاز يا (كريس
ونعم، إنها كثيرة

347
00:20:19,407 --> 00:20:21,840
لكني تخلصت من حرفين

348
00:20:22,144 --> 00:20:25,229
شعرت بأنه القرار الصائب
صدقني، سيفهم الناس

349
00:20:25,620 --> 00:20:27,054
"رود آيلاند)، (بوتهول)، ولاية المحيط)"

350
00:20:27,357 --> 00:20:29,834
ما معنى (بيوثول)؟ -
ليست هذه طريقة نطقها -

351
00:20:29,965 --> 00:20:32,441
(نعم، سمعت بـ(بيوثول
إنه وقود بديل

352
00:20:32,570 --> 00:20:34,222
أنتما تفسدان مزحة ذكية

353
00:20:34,874 --> 00:20:38,480
"سيداتي وسادتي، رحبوا للمرة الأولى" -
"يوم الزفاف" -

354
00:20:38,741 --> 00:20:41,087
(السيد والسيدة (كلينت بيلتران

355
00:20:44,736 --> 00:20:49,125
"...وأخيراً"

356
00:20:51,600 --> 00:20:57,118
كنت محقاً -
"جاء حبي" -

357
00:21:00,854 --> 00:21:03,982
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن

