﻿1
00:00:01,487 --> 00:00:04,746
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,876 --> 00:00:08,004
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,221 --> 00:00:11,436
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,871 --> 00:00:14,391
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,999 --> 00:00:17,561
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,345 --> 00:00:23,080
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,210 --> 00:00:24,860
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,947 --> 00:00:30,161
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:33,202 --> 00:00:37,026
حفلة الكورال الشتوية"
"لا يمكننا قول "العيد" بسبب تلك العائلة

10
00:00:37,156 --> 00:00:43,239
"في عربة جليد مفتوحة يجرها حصان واحد"

11
00:00:44,325 --> 00:00:48,061
هذه من الأغاني ذات المقطع الثالث
التي لا يعرفها أحد

12
00:00:48,235 --> 00:00:50,060
"الشتاء قتل طفلنا"

13
00:00:50,320 --> 00:00:52,189
"كان الدواء نادراً"

14
00:00:52,319 --> 00:00:56,403
ركض للخارج عاري القدمين"
"ومات هناك على الفور

15
00:00:56,577 --> 00:00:58,923
...انتهت الأغنية
!يا إلهي، هناك مقطع رابع

16
00:00:59,097 --> 00:01:00,965
"أرجوكم لا تحرروا العبيد"

17
00:01:01,226 --> 00:01:03,007
"إنها فكرة سيئة"

18
00:01:03,398 --> 00:01:07,611
سيحاولون الانتقام منا"
"وهذا أكبر مخاوفنا

19
00:01:10,523 --> 00:01:13,868
والآن، جوقة مدرسة (آدم) الثانوية
أغنية العيد المجيد الأصلية

20
00:01:13,998 --> 00:01:15,389
(داي هارد)

21
00:01:15,520 --> 00:01:19,168
أرى نظراتكم، نعم
تم إطلاق الفيلم بالأساس في الصيف

22
00:01:19,299 --> 00:01:23,167
لكن أحداثه وقعت عشية العيد المجيد
ما يجعله فيلماً للعيد المجيد

23
00:01:23,252 --> 00:01:26,295
"كتاب القواعد" -
أظننا لا نحتاج إلى هذا لأي شيء -

24
00:01:28,162 --> 00:01:31,508
"(داي هارد)"

25
00:01:31,812 --> 00:01:35,201
"(داي هارد)"

26
00:01:35,461 --> 00:01:38,850
"(جون ماكلين)"

27
00:01:39,111 --> 00:01:42,239
"وزوجته"

28
00:01:42,717 --> 00:01:45,280
"...مرحى أيها"

29
00:01:50,059 --> 00:01:53,187
"...مرحى أيها"

30
00:02:02,919 --> 00:02:06,917
(تنبيه لـ(كريس) و(ميغ -
علينا الاتصال بعضو الكونغرس -

31
00:02:07,046 --> 00:02:09,002
...ما الذي -
(مرحباً، سيد (كواغماير -

32
00:02:09,130 --> 00:02:11,261
هل تستعد لعيد ميلاد المسيح؟

33
00:02:11,435 --> 00:02:13,043
!الذي حدث

34
00:02:13,173 --> 00:02:15,345
كريس)، (ميغان)... مقرف)

35
00:02:15,431 --> 00:02:18,387
هل أعجبك العرض؟ -
لم أحبه -

36
00:02:18,515 --> 00:02:21,644
هل رأيتما تلك الأم
التي ترتدي ملابس السباحة كحمالة صدر؟

37
00:02:21,774 --> 00:02:25,772
لا يمكنها حضور هذه العروض
فزوجها يملك أمر إبعاد ضدها

38
00:02:25,945 --> 00:02:27,727
إيجابياتها تزداد أكثر فأكثر

39
00:02:27,857 --> 00:02:30,464
إذن، العيد المجيد، صحيح؟
لا بد من أنكما متحمسان

40
00:02:30,769 --> 00:02:33,636
إطلاقاً، فهو دائماً مخيباً للآمال

41
00:02:33,766 --> 00:02:35,764
فهو يذكرني كم أنا وحيدة

42
00:02:35,895 --> 00:02:38,936
!شايموس)، رجلي المفضل) -
مرحباً -

43
00:02:39,110 --> 00:02:41,846
(اسمح لي أن أعرفك بابني، (وودي -
(مرحباً، (وودي -

44
00:02:41,978 --> 00:02:44,410
مرحباً -
سيكون شخصية جديدة في البرنامج -

45
00:02:44,582 --> 00:02:47,711
أنت بالكاد شخصية في البرنامج -
(أكثر من (وودي -

46
00:02:52,231 --> 00:02:53,751
ميغ)، علي فعل الكثير هنا)

47
00:02:53,882 --> 00:02:56,358
(فأريدك أن تأخذي (ستيوي
(لمركز التسوق لمقابلة (سانتا

48
00:02:56,488 --> 00:03:00,877
حسناً، بالطبع -
لم لا تدفئي السيارة لشقيقك الصغير؟ -

49
00:03:03,352 --> 00:03:06,611
لقد ذهبت، بسرعة
لنلتقط صورة بطاقة معايدة العيد المجيد

50
00:03:09,219 --> 00:03:12,085
"(عيداً مجيداً، آل (غريفين"

51
00:03:12,520 --> 00:03:15,170
(أرسلت الصورة الخطأ إلى صيدلية (وول غرينز

52
00:03:15,431 --> 00:03:18,733
(مركز تسوق (كوهوغ"
"عيداً مجيداً

53
00:03:21,948 --> 00:03:24,467
انظري، ها هم أطفال اليهود
جالسين على حضن الحاخام

54
00:03:24,597 --> 00:03:26,596
حيث هو يطلب منهم شيئاً ما

55
00:03:26,814 --> 00:03:30,073
أريد تلفازاً جديداً
(ولا أريده من نوع (فيزيو

56
00:03:30,203 --> 00:03:32,071
بل من نوع (سوني) أو (سامسونغ) فقط

57
00:03:32,201 --> 00:03:35,068
وأريده مجهزاً بالكامل قبل أن أشغله

58
00:03:35,199 --> 00:03:38,414
لا أريد أن أضطر لفعل أي من تلك الأشياء

59
00:03:38,631 --> 00:03:40,238
حسناً أيها الصغير، حان دورك

60
00:03:50,709 --> 00:03:54,185
إذن أيها الفتى الصغير
ماذا تريد للعيد المجيد؟

61
00:04:03,005 --> 00:04:04,612
ما خطبك يا فتى؟

62
00:04:04,743 --> 00:04:06,610
(لا تخف من (سانتا

63
00:04:06,741 --> 00:04:10,043
هيا يا (ستيوي)، لا بأس
اجلس على حضن (سانتا) فحسب

64
00:04:10,216 --> 00:04:13,432
البعض يدفعون أطفالهم
لفعل أمور قبل موعدها بكثير

65
00:04:13,605 --> 00:04:16,864
أتوافقني الرأي، دكتور (بيبي فيولين)؟ -
أوافقك الرأي حقاً -

66
00:04:19,861 --> 00:04:22,295
أتوافق أن أحمله لالتقاط الصورة؟

67
00:04:23,512 --> 00:04:26,422
بالطبع، اجلسي هنا أيتها الشابة

68
00:04:27,639 --> 00:04:30,940
(أحسنت يا (ستيوي
سانتا) ليس بشخص مخيف)

69
00:04:31,114 --> 00:04:35,371
إنه لطيف ودافئ
...ويحب بلا شروط و

70
00:04:35,806 --> 00:04:40,498
...ويجعل الجميع يشعرون حقاً... حقاً

71
00:04:40,933 --> 00:04:44,713
ميغ)، ماذا تفعلين؟)
تبدين مثل أمي عندما تجلس على الغسالة

72
00:04:45,017 --> 00:04:47,622
والآن، ماذا تريد للعيد المجيد
أيها الفتى الصغير؟

73
00:04:47,710 --> 00:04:51,056
اصمتوا جميعاً، اصمتوا، اصمتوا
اصمتوا فحسب

74
00:04:51,491 --> 00:04:55,575
"هيا، لنعشقه جميعاً"

75
00:04:55,792 --> 00:05:00,354
"هيا، لنعشقه جميعاً"

76
00:05:00,484 --> 00:05:05,220
"هيا، لنعشقه جميعاً"

77
00:05:06,478 --> 00:05:08,304
ماذا... ماذا حدث للتو؟

78
00:05:09,130 --> 00:05:12,171
سأنال ما تناله هي -
حسناً -

79
00:05:12,301 --> 00:05:16,646
نالت 6 فطائر لحم ناضجة
مدسوسة في خبزة تاكو صلبة

80
00:05:17,123 --> 00:05:19,295
أريد الإحساس بشعور مماثل -
حسناً -

81
00:05:19,427 --> 00:05:21,903
أعني، يمكنني تأمين ذلك لك
لكنه طلب غريب

82
00:05:22,031 --> 00:05:24,422
الطاهي لم يكن مسروراً حياله

83
00:05:31,805 --> 00:05:34,803
"شيكات مُحصلة"

84
00:05:45,752 --> 00:05:47,967
هل أنت مستعدة لي، (ميغ)؟

85
00:06:02,652 --> 00:06:04,301
هل أنت مستعدة للاستيقاظ؟

86
00:06:05,086 --> 00:06:06,910
"قلت إنه حان وقت الاستيقاظ"

87
00:06:08,214 --> 00:06:11,428
الساعة الثانية
لم أرك تنامين بهذا الهدوء قط

88
00:06:11,600 --> 00:06:14,644
ماذا يحدث؟ -
أمي، أظنني قابلت رجلاً -

89
00:06:14,773 --> 00:06:16,468
!ميغ)، هذا مذهل)

90
00:06:16,729 --> 00:06:19,118
أريد معرفة كل شيء عنه
ما اسمه؟

91
00:06:19,291 --> 00:06:21,812
لنسميه "فتى اللحية" فحسب

92
00:06:23,245 --> 00:06:25,679
(وكأني في مسلسل (سيكس ويذ ذا سيتي

93
00:06:25,896 --> 00:06:28,720
حدث كل شيء بسرعة كبيرة
لكني أشعر بشيء ما حقاً

94
00:06:28,850 --> 00:06:32,152
هل أنا مجنونة؟ -
لا، ثقي بغرائزك -

95
00:06:32,283 --> 00:06:35,411
عليك ملاحقة هذا الشعور
"اذهبي واعثري على "فتى اللحية

96
00:06:35,628 --> 00:06:37,930
سأفعل يا أمي، سأفعل

97
00:06:39,754 --> 00:06:41,188
ماذا كان يحدث هنا؟

98
00:06:41,320 --> 00:06:44,751
النوافذ ضبابية كما يحدث
(عندما يصنعون الخبز في مطعم (سبواي

99
00:06:44,883 --> 00:06:47,879
"(سبواي)" -
ماذا يحدث هنا؟ -

100
00:06:48,011 --> 00:06:50,052
نعد الخبز، سيدي -
جيد -

101
00:06:50,181 --> 00:06:53,963
والآن عودوا لإعداد الشطائر
بألمع لحم ديك رومي على الأرض

102
00:06:54,093 --> 00:06:57,611
سابواي)، فلتتناولوه بطريقتكم)"
"إن كانت طريقتكم رطبة جداً

103
00:07:02,086 --> 00:07:05,737
"حليب"

104
00:07:05,996 --> 00:07:07,691
أيمكنك إعطائي الحليب؟

105
00:07:07,951 --> 00:07:09,820
ستيوي)، أيمكنك إعطائي الحليب؟)

106
00:07:09,992 --> 00:07:14,208
"...هيا، يا كل الموقنين والفرحين" -
"اصمتوا جميعاً، اصمتوا، اصمتوا" -

107
00:07:14,338 --> 00:07:16,858
"!اصمتوا فحسب"

108
00:07:17,075 --> 00:07:18,639
أنت، أعطني الحليب

109
00:07:18,813 --> 00:07:21,811
ماذا يحدث لك؟ -
لم أنم منذ يومين -

110
00:07:21,985 --> 00:07:24,113
أما زلت تفكر بمسألة (سانتا) تلك؟
فلتتجاوز الأمر

111
00:07:24,244 --> 00:07:26,547
أنت لم ترَ الأشياء التي رأيتها أنا

112
00:07:26,676 --> 00:07:31,847
"...هيا، يا كل الموقنين"

113
00:07:32,064 --> 00:07:34,801
(أعني، (سانتا كلوز
كان يهزنا على ركبته

114
00:07:34,933 --> 00:07:37,408
وأصبح الأمر أسرع قليلاً
ثم أسرع

115
00:07:37,538 --> 00:07:39,842
وكلما زاد الاهتزاز
كبرت عيني (ميغ) أكثر

116
00:07:39,972 --> 00:07:42,665
...كان الأمر... كان
انظر للصورة فحسب

117
00:07:42,796 --> 00:07:45,011
"عيداً مجيداً"

118
00:07:45,228 --> 00:07:48,834
يا للعجب! حسناً
ستيوي)، أظنني أعرف ما حدث)

119
00:07:49,008 --> 00:07:51,832
لا يمكنني إخبارك بالتفصيل
...بما أننا نبث عبر (ديزني)، ولكن

120
00:07:52,050 --> 00:07:56,221
(لنقل ببساطة إن (سانتا
جعلها مثل (موانا) كحورية صغيرة

121
00:07:57,785 --> 00:07:59,175
بالضبط -
(برايان) -

122
00:07:59,305 --> 00:08:02,433
هلا تعطيني قبعة الرجل السمين
الفاخرة للقيء

123
00:08:13,642 --> 00:08:15,206
!يا إلهي، هذه القبعة عميقة

124
00:08:15,337 --> 00:08:18,378
ها هي قبعتي
أيها الصغيران، أنا ذاهب إلى الأوبرا

125
00:08:20,159 --> 00:08:21,940
هذه الأوبرا نتنة

126
00:08:26,415 --> 00:08:28,631
(كان الأمر مريعاً، (روبرت
والأسوأ بالأمر

127
00:08:28,761 --> 00:08:31,673
(لم يتسنَ لي حتى أن أطلب (فايتاميكس
(من (سانتا

128
00:08:31,977 --> 00:08:34,757
خلاط؟ إنه أكثر من خلاط

129
00:08:34,887 --> 00:08:38,320
ستيوي)، سأعيدك إلى مركز التسوق)"
"(لتجلس على حضن (سانتا

130
00:08:38,450 --> 00:08:40,231
!يا إلهي، علي الاختباء

131
00:08:43,403 --> 00:08:46,662
كيف وجدتني؟
!ذلك أفضل مكان لاختبائي، لا

132
00:08:46,879 --> 00:08:49,181
(وبالمناسبة يا (روبرت
بعد ما رأيته

133
00:08:49,399 --> 00:08:52,657
أعرف أنك كنت تتظاهر بالأمر
طوال الوقت

134
00:08:58,175 --> 00:09:01,043
(مركز تسوق (كوهوغ"
"عيداً مجيداً

135
00:09:04,257 --> 00:09:07,776
ميغ)، أرجوك لا تفعلي، اسمعي)
لدي 7 دولارات في حصالتي

136
00:09:07,863 --> 00:09:09,427
إنها لك، لا؟

137
00:09:09,557 --> 00:09:12,425
(حسناً، سأقتل (كريس
أتريدينني أن أقتل (كريس)؟

138
00:09:12,599 --> 00:09:14,598
من تريدينني أن أقتل؟
كريس)؟ لا؟)

139
00:09:14,815 --> 00:09:18,161
حسناً، عرفت، الجولة الترويجية التالي
ستكون (ستيوي) و(ميغ)، أعدك بذلك

140
00:09:18,290 --> 00:09:21,289
"(انطلقنا في طريقنا نحو (أوهايو"

141
00:09:21,418 --> 00:09:23,590
عالية في الوسط
ودائرية في كلا الطرفين

142
00:09:23,720 --> 00:09:25,328
ميغ)، أحب جولتنا الترويجية)

143
00:09:25,460 --> 00:09:27,023
التالي -
!لا -

144
00:09:30,020 --> 00:09:34,235
ثمة شيء مختلف -
ميغ)، هلا تكفين عن ذلك) -

145
00:09:34,452 --> 00:09:36,886
!أبي -
أرجوك لا تخبري أمك بهذا -

146
00:09:37,014 --> 00:09:38,449
عملت بوظيفة إضافية

147
00:09:38,580 --> 00:09:41,708
فأنا لا أجني مالاً كثيراً
والعيد المجيد مكلف جداً

148
00:09:42,446 --> 00:09:48,007
أبي، سأطرح عليك سؤالاً واحداً
وإجابتك ستحدد مصير بقية حياتي

149
00:09:48,312 --> 00:09:51,353
(هل كنت أنت (سانتا
في مركز التسوق هذا بالأمس؟

150
00:09:51,570 --> 00:09:53,090
لا -
حمداً للرب -

151
00:09:53,221 --> 00:09:55,306
والآن يا (ميغ)، لدي سؤال لك

152
00:09:55,437 --> 00:09:59,521
هل هناك وزن محدد للدرج المتحرك حقاً
أم أني قابلت أطفالاً لئيمين للتو؟

153
00:09:59,651 --> 00:10:03,257
فلتسرع يا (بيتر)، فبعض سماسرة البورصة
سيرمونني نحو الجرس لاحقاً

154
00:10:03,387 --> 00:10:06,125
(المعذرة، أتتذكر (سانتا
الذي كان موجوداً بالأمس؟

155
00:10:06,255 --> 00:10:08,383
يا سيدة، رُميت نحو أجراس
لأرتطم برأسي مرات عديدة

156
00:10:08,514 --> 00:10:10,296
لدرجة أني لا أذكر اسمي

157
00:10:10,382 --> 00:10:13,120
أظنه كان يعمل بشكل مؤقت
(كنت لأجرب مركز تسوق (وورويك

158
00:10:13,250 --> 00:10:16,595
شكراً، (ستيوي) هيا
(سنذهب إلى مركز تسوق (وورويك

159
00:10:16,682 --> 00:10:18,072
ستيوي)؟)

160
00:10:18,203 --> 00:10:20,723
"مثلجات"

161
00:10:21,244 --> 00:10:22,721
عينة شوكولاتة

162
00:10:24,806 --> 00:10:26,153
ثانية

163
00:10:28,760 --> 00:10:30,628
اترك العلبة الكرونية فحسب

164
00:10:31,280 --> 00:10:33,320
سانتا) هو الأفضل) -
سأطلب دراجة -

165
00:10:33,408 --> 00:10:35,625
(أنا أيضاً متحمس بشأن (سانتا

166
00:10:35,755 --> 00:10:38,579
(ليهلل الجميع للعظيم (سانتا كلوز

167
00:10:38,839 --> 00:10:40,620
نعم، هذا الرجل يفهم الأمر

168
00:10:41,707 --> 00:10:44,227
مهلاً، تلك الضجة تبدو سلبية

169
00:10:44,357 --> 00:10:46,791
سانتا) رجل طيب لأنه يحتفظ بلائحة؟)

170
00:10:46,876 --> 00:10:48,919
أتعرفون من احتفظ بلائحة أيضاً؟
(هتلر)

171
00:10:49,048 --> 00:10:50,962
عمي الذي انتقل للعيش
(في غابات (أيداهو

172
00:10:51,047 --> 00:10:52,873
يقول إن (هتلر) كان رجلاً عظيماً

173
00:10:53,003 --> 00:10:56,956
ها أنت هنا، هيا
علينا زيارة (سانتا) في مركز تسوق آخر

174
00:10:57,087 --> 00:10:59,650
(لا أستطيع العودة إلى (سانتا
لا أستطيع

175
00:10:59,780 --> 00:11:01,561
مرحباً ثانية -
مرحباً -

176
00:11:01,823 --> 00:11:04,820
ذلك الرجل الذي كان يتبول
في حمام السيدات

177
00:11:05,168 --> 00:11:08,035
"(مركز تسوق (وورويك"

178
00:11:09,122 --> 00:11:10,989
"القطب الشمالي"

179
00:11:11,207 --> 00:11:14,856
ستيوي)، عند انتهاء هذا)
سأشتري لك دمية جديدة

180
00:11:15,073 --> 00:11:17,506
ميغ)، عند انتهاء هذا)
سأضع حجارة في جيبي

181
00:11:17,637 --> 00:11:19,549
وأتجه إلى نافورة مركز التسوق

182
00:11:20,026 --> 00:11:23,632
كم سيطول هذا الأمر؟ -
لا أعرف، 400 دقيقة؟ -

183
00:11:23,806 --> 00:11:27,413
أحد أسباب عملي كقزم موسمي
هو أني لست ماهراً بتقدير الوقت

184
00:11:27,541 --> 00:11:29,758
التالي -
أرأيت؟ 400 دقيقة -

185
00:11:29,932 --> 00:11:33,060
حتى الساعة المعطلة
تكون صحيحة 6 مرات يومياً

186
00:11:33,756 --> 00:11:36,926
إنه خائف جداً، فعلي الجلوس هنا معه
أتمانع أن تهزني قليلاً؟

187
00:11:37,317 --> 00:11:39,098
حسناً، أظن أن بإمكاني فعل ذلك

188
00:11:41,055 --> 00:11:42,488
هيا، أقوى قليلاً

189
00:11:42,619 --> 00:11:45,312
...اسمعي، لا أشعر بالراحة -
!أرجوك، إنه العيد، أرجوك -

190
00:11:45,442 --> 00:11:48,440
...ما علاقة ذلك بـ -
!افعل ذلك فحسب -

191
00:11:49,483 --> 00:11:54,088
"العنكبوت الصغير تسلق لأعلى المزراب"

192
00:11:54,263 --> 00:11:55,956
مهلاً، هذا لا ينجح

193
00:11:56,086 --> 00:11:58,041
هل كنت
في مركز تسوق (كوهوغ) ليلة أمس؟

194
00:11:58,172 --> 00:12:01,648
لا، ليلة الأمس كنت أنوح
خارج شقة زوجتي السابقة

195
00:12:01,778 --> 00:12:03,690
أفرطت بالشرب
وذهبت لأصرخ عليها

196
00:12:03,820 --> 00:12:06,862
(نعم، ليس رجلك، (ميغ -
قالوا إن (سانتا) خاصتي سيكون هنا -

197
00:12:06,992 --> 00:12:08,903
وأنت لست هو -
!أنا آسف -

198
00:12:09,034 --> 00:12:12,075
هذه قصة حياتي
يبدو أنني أعيش لأخيب أمل النساء

199
00:12:12,205 --> 00:12:15,029
أين هو؟
أين (سانتا) خاصتي؟

200
00:12:15,159 --> 00:12:17,332
لا أعرف -
علي أن أعثر عليه -

201
00:12:17,463 --> 00:12:19,113
!هو جعل مني امرأة

202
00:12:19,244 --> 00:12:20,719
أين هو؟

203
00:12:23,328 --> 00:12:26,803
!إنه مزيف! مزيف كبير عظيم

204
00:12:26,976 --> 00:12:30,453
المعذرة يا سيدتي
سأمهلك 600 دقيقة فقط لتغادري المكان

205
00:12:30,627 --> 00:12:34,493
...لكنك لا تفهم -
1، 2، 600 دقيقة، انتهى الوقت -

206
00:12:34,624 --> 00:12:38,925
رجال الأمن! لماذا تأخرتما هكذا؟ -
أفلتاني -

207
00:12:39,142 --> 00:12:41,879
أيتها السيدة
(بالسلطة المخولة إلي من (بول بلارت

208
00:12:42,053 --> 00:12:45,919
أنت الآن ممنوعة من دخول مركز التسوق هذا
وكل مراكز التسوق في هذه المقاطعة

209
00:12:46,136 --> 00:12:48,179
لا، مهلاً... مهلاً

210
00:12:48,483 --> 00:12:51,307
أحتاج إلى أخي الصغير
!(ستيوي)

211
00:12:54,652 --> 00:12:57,476
حان الوقت للنوم في السكون السماوي

212
00:13:00,822 --> 00:13:03,645
يا للعجب
يبدو أن ذلك الطفل مبتل بالكامل

213
00:13:05,775 --> 00:13:09,120
(دعابة كلاسيكية، (وودي
(هذا (وودي

214
00:13:11,263 --> 00:13:13,436
"(مركز تسوق (وورويك"

215
00:13:15,274 --> 00:13:19,445
أتريدين إخباري لماذا اعتديت
على (سانتا) أمام مركز التسوق بأكمله؟

216
00:13:19,532 --> 00:13:23,485
ماذا عن "فتى اللحية"؟ -
"سانتا) هو "فتى اللحية) -

217
00:13:23,616 --> 00:13:26,614
أنت مغرمة بـ(سانتا)؟ -
ربما -

218
00:13:26,873 --> 00:13:29,611
فهو منحني أول... تعرفين

219
00:13:29,786 --> 00:13:32,261
...كان يهزني على حضنه ببساطة وفجأة

220
00:13:32,391 --> 00:13:34,172
(رأيتُ (جيمي كونرز -
(رأيتِ (جيمي كونرز -

221
00:13:34,304 --> 00:13:36,606
هذا يحدث لكل فتاة
في أول مرة

222
00:13:36,780 --> 00:13:40,082
لن ترينه ثانية، بالمناسبة -
حقاً؟ لم لا؟ -

223
00:13:40,256 --> 00:13:42,992
لا أعرف، إنها حيلة الرب للنساء

224
00:13:43,123 --> 00:13:46,728
إنها المرة الأولى
ويتبعها عمر من المردود المتناقص

225
00:13:52,898 --> 00:13:55,505
أتساءل عما سأراه أنا
في أول مرة لي

226
00:14:13,709 --> 00:14:16,577
(لا يمكنني أن أدع (ستيوي
(يكبر وهو يخاف من (سانتا كلوز

227
00:14:20,051 --> 00:14:22,964
سانتا)، أهذا أنت حقاً؟) -
بالطبع -

228
00:14:23,092 --> 00:14:25,177
كيف دخلت؟ -
من النافذة -

229
00:14:25,265 --> 00:14:28,915
هل كانت غير موصدة؟ بمعنى أي أحد
يمكنه الدخول عبر نافذتي في أي وقت؟

230
00:14:29,046 --> 00:14:31,087
...لا يعجبني حقاً -
انسَ أمر ذلك -

231
00:14:32,564 --> 00:14:34,520
...أعرف أنك تمر بوقت عصيب و

232
00:14:34,607 --> 00:14:37,387
أردت إخبارك بأن كل شيء بخير

233
00:14:37,605 --> 00:14:41,080
(على الأرجح أن (ميغ
تدخل بأكبر فترة إثارة جنسية في حياتها

234
00:14:41,254 --> 00:14:44,600
كان من الممكن أن يحدث هذا بالبساطة
نفسها بينما تمتطي حصاناً أو ما شابه

235
00:14:44,904 --> 00:14:47,598
يؤسفني أنك اضطررت لرؤية ذلك -
حسناً -

236
00:14:47,858 --> 00:14:50,682
لن يدخل أحد في أي وقت كان -
(ستيوي) -

237
00:14:50,899 --> 00:14:53,072
سحر العيد المجيد ذاك
الذي تظن أنك فقدته

238
00:14:53,331 --> 00:14:54,939
لا يمكن أن يختفي ببساطة

239
00:14:55,200 --> 00:14:57,851
ما زلت الرجل نفسه
الذي لطالما أحببته

240
00:14:58,285 --> 00:15:00,761
شكراً يا (سانتا)، أشعر بتحسن

241
00:15:00,979 --> 00:15:02,846
حاول إمضاء عيداً مجيداً جيداً فحسب

242
00:15:02,977 --> 00:15:05,062
بالحديث عن الأمر
أريد كلباً جديداً

243
00:15:05,192 --> 00:15:08,843
وما خطب الكلب الذي لديك؟ -
...لا بأس به، ولكن -

244
00:15:09,016 --> 00:15:12,449
أريد كلباً جديداً فحسب -
ربما يمكنك إمضاء وقتاً أطول مع الأول -

245
00:15:12,579 --> 00:15:16,054
قبل اتخاذ أي قرارات -
(لا، أريد كلباً جديداً، شكراً يا (سانتا -

246
00:15:16,186 --> 00:15:19,009
أيمكنك المغادرة من الباب؟
فمسألة النافذة تفزعني

247
00:15:19,140 --> 00:15:20,486
بالطبع

248
00:15:22,658 --> 00:15:24,135
!(يا إلهي، (سانتا

249
00:15:24,266 --> 00:15:26,916
أريد كلباً جديداً -
!بحقكم -

250
00:15:31,652 --> 00:15:34,650
ها أنت هنا
واجهت صعوبة كبيرة بالعثور على غرفتك

251
00:15:34,911 --> 00:15:36,343
أيمكنني الدخول؟

252
00:15:37,343 --> 00:15:38,994
سيجارة؟ -
!لا -

253
00:15:39,125 --> 00:15:40,688
أتمانعين أن دخنت واحدة؟

254
00:15:43,339 --> 00:15:46,640
إذن، أتريدين التحدث
عن مسألة حضن (سانتا) هذه؟

255
00:15:46,814 --> 00:15:50,290
أبي، هذه الأمور
أظن أنه سيكون من الصعب عليك سماعها

256
00:15:50,464 --> 00:15:54,938
لا تقلقي يا (ميغ)، جلبت هذا المنديل
لمسح جبهتي كلما قلت شيئاً جنسياً

257
00:15:55,069 --> 00:15:57,155
(كنت جالسة على حضن (سانتا -
!يا للعجب -

258
00:15:57,285 --> 00:16:00,022
وبدأ جسدي كله يدغدغني -
!يا للنجوم -

259
00:16:00,109 --> 00:16:02,455
وشعرت بدوي عميق في داخلي -
يستحسن أن أسقط بصوت عالٍ -

260
00:16:02,585 --> 00:16:05,193
قرص (ألكا سلتزر) في كوب الماء -
ونظرت إلى بنطاله الأحمر المتجعد -

261
00:16:05,322 --> 00:16:07,363
فوران بصوت عالٍ -
لكن التجاعيد بدأت تنبسط -

262
00:16:07,450 --> 00:16:09,232
...وكأن جسدي كان -
ربما علي توسعة عيناي -

263
00:16:09,364 --> 00:16:11,578
(كعيني فتاة صغيرة بمنقي (سناب تشات -
يكوي تلك التجاعيد -

264
00:16:11,709 --> 00:16:15,272
كمكواة بخارية دافئة -
(حسناً، حسناً يا (ميغ -

265
00:16:15,576 --> 00:16:19,312
اسمعي، من الواضح أن (سانتا) هذا
جعلك سعيدة

266
00:16:19,573 --> 00:16:21,354
وأريد لابنتي أن تكون سعيدة

267
00:16:21,745 --> 00:16:24,482
اذهبي واعثري على (سانتا) مركز التسوق
الخاص بك، أينما يكن

268
00:16:24,961 --> 00:16:26,393
أحبك، أبي

269
00:16:26,872 --> 00:16:30,000
وشكراً على الحديث التشجيعي -
تعلمت من الأفضل -

270
00:16:30,174 --> 00:16:33,518
(لعبت كرة القدم للمدرب (جو باتيرنو
(في جامعة ولاية (بنسلفانيا

271
00:16:33,692 --> 00:16:37,602
حسناً أيها الفريق
تذكروا كل ما تعلمتموه في التدريب هذا الأسبوع

272
00:16:37,733 --> 00:16:40,688
وانسوا كل شيء بعد التدريب هذا الأسبوع

273
00:16:40,861 --> 00:16:43,294
تفرقوا -
!نعم -

274
00:16:44,598 --> 00:16:48,334
أجراس العيد، أجراس العيد"
"تجلجل طوال الطريق

275
00:16:48,508 --> 00:16:52,115
"يا لمرح ركوب مزلجة مفتوحة على حصان" -
"(مركز تسوق (كرانستون" -

276
00:16:52,200 --> 00:16:56,198
"أجراس العيد، تجلجل طوال الطريق" -
"(مركز تسوق (وايكفيلد" -

277
00:16:56,328 --> 00:17:00,369
"يا لمرح ركوب مزلجة مفتوحة على حصان" -
"(مركز تسوق (دارث" -

278
00:17:03,931 --> 00:17:05,496
"(مول آند أوتيس)"

279
00:17:06,539 --> 00:17:07,971
"(مركز تسوق (مارتن"

280
00:17:08,798 --> 00:17:10,405
"(مركز تسوق (كارنيجي"

281
00:17:11,622 --> 00:17:13,533
"أطفال في مركز التسوق"

282
00:17:14,358 --> 00:17:15,835
"(مركز تسوق (نياغارا"

283
00:17:16,009 --> 00:17:17,660
"مركز تسوق العدالة" -
"أجراس العيد" -

284
00:17:17,790 --> 00:17:19,659
مركز الشتاء والربيع والصيف"
"مغلق في الخريف

285
00:17:19,789 --> 00:17:23,134
"يا لمرح ركوب مزلجة مفتوحة على حصان" -
"(بيتر)، (مور)، و(ماري)" -

286
00:17:23,265 --> 00:17:25,047
"(مركز تسوق (بيتر مول" -
"أجراس العيد" -

287
00:17:25,177 --> 00:17:27,349
(مركز تسوق (أرسينيو)، مركز (أنتوني مايكل"
"(أساطير مركز التسوق)

288
00:17:27,523 --> 00:17:29,304
"يا لمرح الركوب" -
"(مركز تسوق (لوسيل" -

289
00:17:29,434 --> 00:17:31,303
"على مزلجة" -
"(مركز تسوق (ماكارتني آند وينغز" -

290
00:17:31,433 --> 00:17:34,822
"يجرها حصان واحد" -
"(مركز تسوق (رو)، مركز تسوق (جياماتي" -

291
00:17:34,995 --> 00:17:37,123
"أجراس العيد، تجلجل طوال الطريق" -
"ذلك مركز التسوق يا رفاق" -

292
00:17:40,079 --> 00:17:41,947
انتظر، انتظر، انتظر
علي الدخول إلى هناك

293
00:17:42,077 --> 00:17:44,163
آسف يا عزيزتي، إنها عشية العيد

294
00:17:44,335 --> 00:17:47,986
مركز تسوق (كوايت) في الجبهة الغربية
أغلق قبل 900 دقيقة

295
00:17:48,117 --> 00:17:49,506
!لا

296
00:17:49,984 --> 00:17:52,418
ألديك كوب كبير يمكنني التبول فيه
خلال طريق عودتي للمنزل؟

297
00:17:52,548 --> 00:17:54,633
(خذي عصيري (جامبا جوس
الذي شربت معظمه

298
00:17:54,763 --> 00:17:56,501
وعيداً مجيداً

299
00:18:02,322 --> 00:18:04,843
يا للعجب، فيه أكثر مما ظننت

300
00:18:05,061 --> 00:18:07,232
ميغ)؟) -
سانتا)؟) -

301
00:18:07,580 --> 00:18:10,577
(نعم، (ميغ
(هذا أنا، (سانتا

302
00:18:11,056 --> 00:18:14,357
يا إلهي! يوجد مقعد هناك
بسرعة، دعني أجلس على ساقك

303
00:18:14,489 --> 00:18:17,529
لا، لست هنا لأجل ذلك -
بلى، والآن اجلس -

304
00:18:17,660 --> 00:18:20,745
!ميغ)، لا)
!ميغ)، لا، ابتعدي، يا للهول)

305
00:18:20,874 --> 00:18:23,873
أنا أحاول إعطاءك رسالة حميمة
عن بهجة العيد المجيد

306
00:18:24,089 --> 00:18:26,392
أعني الشعور نفسه الذي أحسست به
عندما كان عمرك 5 أعوام

307
00:18:26,523 --> 00:18:28,434
(وأعطيتك دمية (ماليبو باربي

308
00:18:28,652 --> 00:18:32,083
كيف عرفت ذلك؟ -
أخبرتك، أنا (سانتا) الحقيقي -

309
00:18:32,299 --> 00:18:35,472
أحاول زيارة كل مركز تسوق
ولو لمرة على الأقل خلال العيد المجيد

310
00:18:35,733 --> 00:18:38,514
(باستثناء مراكز تسوق (لونغ آيلند
فأولئك الناس أكثر مما يمكنني تحمله قليلاً

311
00:18:38,774 --> 00:18:43,770
...لا، لا أصدق أنني
بقيت متيمة بك بنشأتي

312
00:18:44,031 --> 00:18:49,027
(لا عليك يا (ميغ
أعرف ما يحتاج إليه كل شخص في العيد

313
00:18:49,375 --> 00:18:52,851
بالنسبة إليك
كان رؤية (جيمي كونرز) لأول مرة

314
00:18:53,153 --> 00:18:55,762
لكن الحقيقة
أن الأمر لم تكن له علاقة بي

315
00:18:55,893 --> 00:18:58,454
فسحر العيد المجيد
يعيش في داخلك

316
00:18:58,672 --> 00:19:00,368
وطالما أنك تؤمنين به

317
00:19:00,584 --> 00:19:03,278
سيكون معك دائماً، في الصميم

318
00:19:03,452 --> 00:19:05,233
...داخل -
حيثما تجدينه، نعم -

319
00:19:05,581 --> 00:19:08,794
(شكراً، (سانتا -
(العفو، (ميغ -

320
00:19:09,143 --> 00:19:13,096
حسناً، سأغادر لتوزيع الهدايا
للفتية والفتيات في كل أرجاء العالم

321
00:19:13,357 --> 00:19:17,441
حسناً، سأرفع ساقي
وأقضي حاجتي عند العجلة الخلفية هذه

322
00:19:17,702 --> 00:19:20,918
أتعرفين؟ ليس عليك
(قول كل شيء بصوت مسموع، (ميغ

323
00:19:22,349 --> 00:19:24,696
انتظر، هل أنت متأكد
من أنك (سانتا كلوز) الحقيقي؟

324
00:19:24,827 --> 00:19:26,392
نعم، أنا (سانتا كلوز) الحقيقي

325
00:19:26,520 --> 00:19:29,606
أنا حقيقي تماماً، فلا تخبري أحداً
بهذا ولا تقولي شيئاً لأي أحد

326
00:19:29,780 --> 00:19:32,213
!عيداً مجيـ... اللعنة

327
00:19:33,950 --> 00:19:35,646
هيا -
...أنا -

328
00:19:35,949 --> 00:19:38,382
علي الذهاب حقاً خلف السيارة

329
00:20:05,992 --> 00:20:08,685
ميغ)؟ مرحباً، عيداً مجيداً)

330
00:20:08,859 --> 00:20:10,727
(أنا فتى التنس الشقي (جيمي كونرز

331
00:20:10,987 --> 00:20:13,681
كيف دخلت؟ -
دخلت عبر نافذة غرفة الطفل -

332
00:20:13,855 --> 00:20:17,157
يمكن فتحها بسهولة -
"!الرجال يدخلون الآن وقتما يشاؤون" -

333
00:20:17,287 --> 00:20:19,937
سمعت أنك أمضيت عيداً مربكاً جداً

334
00:20:20,111 --> 00:20:21,980
نعم، من الصعب كوني مراهقة

335
00:20:22,153 --> 00:20:26,193
التعامل مع كل هذه العواطف الجديدة
...والمشاعر والمحافل المتدفقة

336
00:20:26,324 --> 00:20:29,321
أذكر نفسي عندما كنت في عمرك
كنت مرتبكاً أيضاً

337
00:20:29,452 --> 00:20:32,798
ثم حظيت بقصة شعر
سأحتفظ بها لـ50 سنة

338
00:20:33,058 --> 00:20:35,447
عليك العثور على الشيء الناجح
بالنسبة إليك

339
00:20:35,665 --> 00:20:38,098
أتعني قصة شعر مثل... هذه؟

340
00:20:38,793 --> 00:20:41,444
ميغ)، أظن أنك ستكونين بخير)

341
00:20:41,617 --> 00:20:45,180
ولكن، على سبيل الاحتياط
تفضلي، أريد أن تأخذي هاتين

342
00:20:45,441 --> 00:20:47,135
كرتيك؟ -
هذا صحيح -

343
00:20:47,309 --> 00:20:50,524
عندما تحتاجين إلي
افركي كرتاي فحسب وسآتي

344
00:20:53,522 --> 00:20:55,781
عندما تحتاجين إلي"
"افركي كرتاي فحسب وسآتي

345
00:20:55,911 --> 00:20:57,258
"النهاية"

346
00:20:57,388 --> 00:20:58,865
"اقترب العيد المجيد"

347
00:20:59,386 --> 00:21:00,864
ليلة سعيدة

348
00:21:01,081 --> 00:21:04,209
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن

