﻿1
00:00:01,445 --> 00:00:04,659
"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,791 --> 00:00:08,004
هو العنف في الأفلام"
"والجنس على التلفاز

3
00:00:08,135 --> 00:00:11,698
"ولكن أين القيَم التقليدية؟"

4
00:00:11,828 --> 00:00:14,478
"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,869 --> 00:00:17,780
"لحسن الحظ، هناك رب أسرة"

6
00:00:18,215 --> 00:00:23,037
لحسن الحظ هناك رجل"
"...يستطيع بالتأكيد فعل كل ما

7
00:00:23,167 --> 00:00:24,688
"يضحكنا ويبكينا"

8
00:00:24,818 --> 00:00:30,424
"إنه رب أسرة"

9
00:00:30,901 --> 00:00:33,855
"(صيدلية (غولدمان"

10
00:00:36,115 --> 00:00:39,243
(انظر إلى هذا يا (براين
إعلان عن ولادة طفل دون ذكر جنسه

11
00:00:39,634 --> 00:00:42,284
"إنهم هم" -
أنا مسرور لأجلهم -

12
00:00:42,500 --> 00:00:45,802
سأشتري لصديقي بطاقة عيد ميلاد
باللغة الإسبانية

13
00:00:46,368 --> 00:00:48,627
لكنه لا يجيد اللغة الإسبانية

14
00:00:51,538 --> 00:00:54,797
لن يفهم ما هو مكتوب فيها، أنت شقية

15
00:00:54,926 --> 00:01:00,749
أعرف، أعتقد أنني أستحق منتجات
ريسيز) المشوهة قرب صندوق الدفع)

16
00:01:01,617 --> 00:01:04,225
(انظر يا (براين
!(هذا فيلم لـ(فيروزا بالك

17
00:01:04,311 --> 00:01:05,702
غريب -
أتذكر الأسبوع الماضي -

18
00:01:05,876 --> 00:01:07,743
عندما تساءلت عما حدث لـ(فيروزا بالك)؟

19
00:01:07,873 --> 00:01:09,395
نعم -
والآن وجدت هذا -

20
00:01:09,524 --> 00:01:12,393
هذا عالم مجنون، إنه يبدو رديئاً جداً

21
00:01:12,523 --> 00:01:14,086
(يجب أن تغادر يا (براين

22
00:01:14,217 --> 00:01:18,866
الشعيرات المبللة بالبول قرب أعضائك
التناسلية تنفّر الزبائن الآخرين

23
00:01:18,995 --> 00:01:20,474
هذا ليس بولاً بل لعاب

24
00:01:20,604 --> 00:01:22,341
هيا، اخرج من هنا

25
00:01:22,471 --> 00:01:25,035
وإلا قمت بدعابة مبتذلة
عن التحقق من الأسعار في الصيدلية

26
00:01:25,165 --> 00:01:26,816
لن تجرؤ على ذلك -
نعم -

27
00:01:26,947 --> 00:01:30,031
أريد التحقق من سعر
الواقي الذكري صغير الحجم

28
00:01:30,769 --> 00:01:33,247
!لا بد أنه لا يرغب في إعلان ذلك

29
00:01:38,894 --> 00:01:41,328
هل تصدّق أنه طردنا؟ هذا تمييز

30
00:01:41,458 --> 00:01:43,674
إنه يشبه ما حدث
(لأولئك السود في (ستارباكس

31
00:01:43,848 --> 00:01:46,802
أولئك السود؟ -
(التمييز بلاء يا (ستوي -

32
00:01:46,976 --> 00:01:49,538
إنه يثير غضبي -
افعل شيئاً إذن -

33
00:01:49,669 --> 00:01:52,493
أتعلم؟ سأفعل شيئاً

34
00:01:52,623 --> 00:01:55,794
سأرمي حجراً على نافذته
(انظر، سيارة (كارمان غيا

35
00:01:55,926 --> 00:01:57,967
أحب تلك السيارات
حسناً، سأفعل ذلك

36
00:02:01,008 --> 00:02:05,006
شكراً يا (براين) كان هذا آخر مسلّح
من (ميونخ)، أنت بطل

37
00:02:05,136 --> 00:02:08,438
بطل؟
أعتقد أنني بطل فعلاً

38
00:02:08,568 --> 00:02:12,173
!رائع، ممتاز -
أحسنت -

39
00:02:12,391 --> 00:02:15,563
سنقيم لك حفلة صاخبة

40
00:02:15,737 --> 00:02:18,996
هل لدينا لتران ساخنان
من الـ(بيبسي) المخبأ؟

41
00:02:19,126 --> 00:02:21,689
نعم، وأستطيع إحضار
(علبة فستق (بلانترز

42
00:02:21,862 --> 00:02:23,905
فُتحت منذ 12 سنة

43
00:02:24,035 --> 00:02:29,205
ممتاز، ولدي نصف كعكة تخرج
يجب أن نذيب الثلج عنها

44
00:02:29,335 --> 00:02:31,595
"حفلة، حفلة يهودية"

45
00:02:31,725 --> 00:02:33,159
"مع كثير من الأطعمة القديمة"

46
00:02:33,289 --> 00:02:35,374
"في غرفة سيئة الإضاءة"

47
00:02:41,023 --> 00:02:45,019
يا إلهي! انظر يا (بيتر)، لقد ارتدت
هذه الملابس في حفل توزيع جوائز

48
00:02:45,976 --> 00:02:47,366
نعم، هذا جنوني

49
00:02:48,625 --> 00:02:51,580
(غير معقول، انظر يا (بيتر
(انظر، انظر يا (بيتر

50
00:02:52,535 --> 00:02:53,925
حذاء بلا كعب عال

51
00:02:54,143 --> 00:02:55,533
حذاء بلا كعب عال

52
00:02:57,923 --> 00:02:59,704
(انظر إلى صورة (شيلين وودلي

53
00:02:59,834 --> 00:03:02,746
إنها موهوبة جداً
ومبالَغ في تقديرها وغريبة الأطوار

54
00:03:02,920 --> 00:03:04,875
أنا أحبها، أليست قصة شعرها جميلة؟

55
00:03:05,005 --> 00:03:06,742
قد أقص شعري قصيراً أيضاً

56
00:03:07,091 --> 00:03:09,306
لا، هذا مستحيل، أنا أمنعك

57
00:03:09,435 --> 00:03:11,304
ماذا؟
لا يمكنك منع ذلك

58
00:03:11,435 --> 00:03:14,910
بلى، إنه الشيء الوحيد الذي يُسمح
للرجال بالتحكم فيه لدى النساء

59
00:03:15,040 --> 00:03:17,821
بالإضافة إلى رحمك والمال
الذي تكسبينه وكل شيء آخر

60
00:03:17,951 --> 00:03:20,123
بيتر)، هذه حماقة) -
(إنها حقيقة يا (لويس -

61
00:03:20,254 --> 00:03:23,469
المرأة الوحيدة التي بدت جميلة
(بشعر قصير هي صدر (هالي بيري

62
00:03:23,600 --> 00:03:24,991
لننتقل إلى اللقطة التأسيسية -
...بيتر)، لا يمكنك) -

63
00:03:25,076 --> 00:03:27,032
!اللقطة التأسيسية -
"(كوهوغ)" -

64
00:03:27,161 --> 00:03:29,769
"هذه لقطة تأسيسية"

65
00:03:29,986 --> 00:03:32,116
(معنا بطل البلدة (براين غريفن -
"(أخبار (كوهوغ" -

66
00:03:32,246 --> 00:03:34,983
الذي أحبط مؤخراً عملية سطو
(على صيدلية (غولدمان

67
00:03:35,156 --> 00:03:38,806
التي تتعرض لخسائر بسبب صيدلية
سي في إس) في الشارع المقابل)

68
00:03:38,980 --> 00:03:41,934
(أهلاً بك يا (براين
صف لنا شعورك كونك بطلاً

69
00:03:42,064 --> 00:03:46,061
دعني أقول إنه رغم أنني بطل فعلاً
لا ضرورة لتناديني بذلك

70
00:03:46,191 --> 00:03:50,101
يمكنك أن تناديني بالمستجيب الأول
أو المحارب المخضرم إن شئت

71
00:03:50,275 --> 00:03:53,752
!يا للشجاعة
كيف غير هذا الموقف حياتك؟

72
00:03:53,882 --> 00:03:57,835
لم يغيرها، ما زلت
مواطناً متواضعاً يخدم بلده

73
00:03:58,053 --> 00:04:01,528
لكن ثمة امتيازات
لقد كرّمتني شركة محلّية صباح اليوم

74
00:04:01,701 --> 00:04:03,353
"(سيزلر)"

75
00:04:03,700 --> 00:04:06,611
(شكراً لك يا (براين
وتعبيراً عن تقديرنا

76
00:04:06,783 --> 00:04:10,826
ستحصل على أول وجبة في أحدث فرع
(لمطعم (سيزلر) في (كوهوغ

77
00:04:10,954 --> 00:04:14,997
لا، لا، لا

78
00:04:15,561 --> 00:04:17,169
لا -
هذا منصف -

79
00:04:17,255 --> 00:04:19,212
هلا تقرأ هذه البطاقة على الأقل

80
00:04:19,297 --> 00:04:23,468
(بالطبع، "(سيزلر
"أسوأ نسخة من وجبتكم المفضلة

81
00:04:23,772 --> 00:04:25,380
إذن، ما هي خطوتك التالية يا (براين)؟

82
00:04:25,552 --> 00:04:27,509
سأكون في (بارنز آند نوبل) عصر اليوم

83
00:04:27,638 --> 00:04:29,334
لأوّقع على نسخ من كتاب
(لـ(ديباك شوبرا

84
00:04:29,464 --> 00:04:31,593
(بعنوان (سيفن سبيريتشوال لوز أوف ساكسيس

85
00:04:31,724 --> 00:04:34,765
أهنئك يا (براين) وأشكرك على خدمتك

86
00:04:34,895 --> 00:04:37,067
في الفقرة التالية
سأشعر بالتوتر وأتصرف بغرابة

87
00:04:37,197 --> 00:04:40,195
عندما يقدم لي المتدرب الجديد الوسيم قهوتي

88
00:04:40,325 --> 00:04:44,237
وها هو (جيريمي) يحمل شرابي المنبّه

89
00:04:49,146 --> 00:04:51,361
هاتفي لا يتوقف عن الرنين منذ بث المقابلة

90
00:04:51,535 --> 00:04:53,273
يجدر بك سماع البعض من رسائلي الصوتية

91
00:04:53,705 --> 00:04:56,749
(مرحباً يا (براين"
"(أنا (باراك أوباما

92
00:04:56,835 --> 00:04:59,138
وليس المشرد الذي يعيش"
"قرب رصيف الميناء

93
00:05:00,441 --> 00:05:02,266
"...لقد قمت بعمل صالح"

94
00:05:02,527 --> 00:05:04,612
"لا أستطيع قراءة هذا" -
"أنا فخور بك" -

95
00:05:04,742 --> 00:05:07,740
"أنا فخور بك، شكراً على الدولارين"

96
00:05:08,391 --> 00:05:10,608
!مستحيل
لنسمع الرسالة التي بعدها

97
00:05:10,738 --> 00:05:15,518
...مرحباً يا (براين) أنا"
"أنا (شريدر)، هل تذكرني؟

98
00:05:15,603 --> 00:05:17,646
أعرف أنني لم أرك منذ مدة"
"لكنني رأيتك على التلفاز

99
00:05:17,732 --> 00:05:20,165
"وأتمنى أن نلتقي لتبادل الأخبار"

100
00:05:20,296 --> 00:05:23,467
"لذا، اتصل بي" -
!يا إلهي -

101
00:05:23,598 --> 00:05:27,030
شريدر)؟ اسمه أشبه باسم)
مدرّب تزلج ذي لحية طويلة

102
00:05:27,117 --> 00:05:29,854
يعزف على الغيتار لكنه ليس بارعاً
ولا يرد على رسائلي أبداً

103
00:05:29,984 --> 00:05:32,809
إنه كلب كنت أركض بصحبته
عندما كنت أعيش في الشارع

104
00:05:32,939 --> 00:05:36,067
لم أسمع خبراً منه منذ سنين
لقد استغربت أنه ما زال حياً

105
00:05:36,198 --> 00:05:38,587
كان يمضي كل وقته بالشرب
ومحاولة إقامة العلاقات

106
00:05:38,761 --> 00:05:40,586
من الصعب أن أكون صديقاً لكلب مثله

107
00:05:40,715 --> 00:05:44,147
هذا صحيح، هل ستقابله؟ -
إذا وجدت الوقت -

108
00:05:44,365 --> 00:05:45,756
!عجباً
!(ذا روك)

109
00:05:45,842 --> 00:05:47,926
إنهم يظهرون في كل مكان اليوم

110
00:05:48,058 --> 00:05:50,013
أنت تبعد هاتفك كي لا أراه

111
00:05:50,143 --> 00:05:53,359
دواين جونسن)، أصدقاؤه فقط)
يعرفون أن هذا اسمه الحقيقي

112
00:05:53,489 --> 00:05:55,749
ما زلت لا أرى -
سأتصل به لاحقاً -

113
00:06:04,610 --> 00:06:07,087
عفواً يا سيدي، هذا مسكن خاص

114
00:06:07,218 --> 00:06:10,953
(هذه أنا يا (بيتر
لقد قصصت شعري، أليس مبهجاً؟

115
00:06:11,085 --> 00:06:13,517
ماذا؟
لا يا (لويس)، ليس مبهجاً

116
00:06:13,648 --> 00:06:15,733
(أنت تشبهين (آن هاثاوي
(في فيلم (لي ميزيرابل

117
00:06:15,863 --> 00:06:19,383
إياك أن تقارنّي بـ(آن هاثاواي) أبداً

118
00:06:19,513 --> 00:06:21,989
أنت محقة، أنا آسف

119
00:06:23,162 --> 00:06:27,073
سيظن الجميع أننا امرأتان مثليتان
بسبب صدري وقصة شعرك

120
00:06:30,852 --> 00:06:33,373
لماذا أراد مقابلتك في المتنزه؟ -
كنا نعيش هنا -

121
00:06:33,633 --> 00:06:35,197
أفترض أنه ما زال مقيماً هنا

122
00:06:48,404 --> 00:06:51,403
براين)، تسرني رؤيتك)

123
00:06:52,619 --> 00:06:54,835
شريدر)؟)
أهذا أنت فعلاً؟

124
00:06:54,965 --> 00:06:58,830
هذا أنا فعلاً -
لست... ما كل هذا؟ -

125
00:06:58,962 --> 00:07:01,003
نعم، أعتذر على مقابلتك في المتنزه

126
00:07:01,135 --> 00:07:02,743
إنه المكان الوحيد المناسب
للهبوط بالمروحية

127
00:07:02,873 --> 00:07:06,088
شريدر)، أعتقد أنك احتجزت)
توم كروز) تحت مروحيتك)

128
00:07:06,174 --> 00:07:08,607
كنت متشبثاً بها
أنا أؤدي المشاهد الخطيرة بنفسي

129
00:07:08,781 --> 00:07:11,866
لا أستطيع الكف عن تأدية المشاهد الخطيرة
حياتي بأكملها مشهد خطير

130
00:07:11,997 --> 00:07:13,387
نعم، نعرف ذلك

131
00:07:18,253 --> 00:07:19,729
أتريد الخضوع لاختبار شخصية؟

132
00:07:19,860 --> 00:07:21,598
لدي الإجابة نفسها دائماً، لا شكراً

133
00:07:21,728 --> 00:07:23,336
لن أكف عن طرح السؤال -
أعرف -

134
00:07:23,450 --> 00:07:25,925
(سررت برؤيتك يا (ستوي -
سررت برؤيتك يا (توم كروز) الصغير -

135
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
شكراً -
إنه يحب قول الكلمة الأخيرة -

136
00:07:28,288 --> 00:07:30,199
اعتن بنفسك، إلى اللقاء -
أرأيت؟ -

137
00:07:48,324 --> 00:07:50,758
شريدر)، لا أستوعب كل هذا)

138
00:07:50,888 --> 00:07:52,843
احتجت أنا أيضاً إلى وقت لأستوعب، صدقني

139
00:07:53,147 --> 00:07:55,797
(واسمي الآن هو (جورج تاونسيند

140
00:07:55,971 --> 00:07:59,186
(حسناً يا (جورج -
(جورج تاونسيند) -

141
00:07:59,359 --> 00:08:01,793
هل تريد أن أقولها كاملة؟ -
نعم -

142
00:08:01,923 --> 00:08:03,660
أتعرف كيف اختارت (بيونسيه) اسماً واحداً؟

143
00:08:03,791 --> 00:08:06,441
أنا اخترت اسمين، لدي اسم إضافي

144
00:08:06,572 --> 00:08:09,483
لمَ لا تمنع فمك القذر من ذكر اسمها؟

145
00:08:11,786 --> 00:08:13,567
!عجباً
كيف حصلت على كل هذا؟

146
00:08:13,697 --> 00:08:15,218
لقد عملت بكدّ

147
00:08:15,348 --> 00:08:18,085
أنا رائد أعمال في مجال التكنولوجيا
وقد ألفت 11 كتاباً من الأعلى مبيعاً

148
00:08:18,172 --> 00:08:19,779
(وكنت المسؤول التنفيذي في شبكة (إن بي سي

149
00:08:19,910 --> 00:08:23,212
الذي اقترح الهجوم على الجمهور
(بالبرامج المتمحورة حول (شيكاغو

150
00:08:23,340 --> 00:08:25,905
سمعت بأنهم يصورون
(مسلسل (ساينفيلد) في (شيكاغو

151
00:08:26,036 --> 00:08:28,859
ما حكاية القسم الجنوبي من هذه المدينة؟

152
00:08:28,990 --> 00:08:31,075
(لا تقلها يا (كريمر

153
00:08:37,983 --> 00:08:40,982
(إذن يا (براين
أتريد أن تعرف كيف حققت كل هذا؟

154
00:08:41,067 --> 00:08:42,545
أريد أن أعرف

155
00:08:44,022 --> 00:08:45,934
لقد خضعت لعملية إخصاء

156
00:08:47,758 --> 00:08:50,843
ولكن لماذا؟ -
أبعد الإخصاء كل ما يشتت انتباهي -

157
00:08:50,974 --> 00:08:53,710
وأتاح لي التركيز على عملي فقط

158
00:08:53,841 --> 00:08:58,229
أحياناً يجب أن تستأصل
الأشياء التي تعيقك حرفياً

159
00:08:58,751 --> 00:09:02,747
إذا أبعدت مشتتات الانتباه
يمكنني أن أقرأ هنا طوال النهار

160
00:09:02,879 --> 00:09:06,353
(أحب كتاب (تشارلز ديكنز
(من تأليف (ديفيد كوبرفيلد

161
00:09:06,527 --> 00:09:08,526
الكتابة هي سحره الحقيقي

162
00:09:08,917 --> 00:09:12,306
"(ذا درانكين كلام)"

163
00:09:12,697 --> 00:09:14,087
لست أفهم

164
00:09:14,217 --> 00:09:17,692
كانت زوجتي صهباء جذابة
(وفجأة أصبحت متزوجاً بـ(رون ويزلي

165
00:09:17,823 --> 00:09:21,213
دونا) تضع باروكة)
ولم أرَ شعرها الحقيقي يوماً

166
00:09:21,386 --> 00:09:25,861
لكنني أتصور أنه يشبه سترة قديمة مهترئة
تحتاج إلى إزالة كرات الصوف منها

167
00:09:25,948 --> 00:09:27,816
لم ألمس شعر (بوني) منذ سنين

168
00:09:27,988 --> 00:09:29,336
إنه بعيد جداً عني

169
00:09:29,467 --> 00:09:32,290
بما أن (لويس) غيرت مظهرها
بطريقة لم تعجبك

170
00:09:32,465 --> 00:09:34,811
ينبغي أن تغير مظهرك بطريقة لا تعجبها

171
00:09:34,941 --> 00:09:38,026
كواغماير)، هذه فكرة بائسة)
وسطحية وانتقامية

172
00:09:38,199 --> 00:09:43,022
أحببتها! سأجعل تجاهل شكلي
أصعب من تجاهل مصور هاوٍ

173
00:09:43,240 --> 00:09:47,758
هذه قصة مضحكة جداً، كنت جالساً
في مكتبي وانطلق جرس الإنذار

174
00:09:49,234 --> 00:09:50,929
ماذا كنت أقول؟ -
جرس الإنذار -

175
00:09:51,059 --> 00:09:52,797
نعم، إنها مضحكة جداً

176
00:09:52,929 --> 00:09:54,883
...انطلق جرس الإنذار

177
00:09:55,925 --> 00:09:58,402
يا صديقي، يا صديقي

178
00:09:58,532 --> 00:10:01,052
من فضلك... ليس الآن

179
00:10:01,791 --> 00:10:03,920
ماذا كنت أقول؟ -
جرس الإنذار في العمل -

180
00:10:04,050 --> 00:10:06,440
صحيح، انسوا الأمر

181
00:10:06,568 --> 00:10:08,655
مغزى النكتة هو 11 سبتمبر

182
00:10:10,784 --> 00:10:12,522
نعم، لم تعد مضحكة الآن

183
00:10:17,171 --> 00:10:20,690
ابتعد يا (ستوي)، سأثبت
أن (جورج تاونسيند) مخطىء

184
00:10:20,820 --> 00:10:22,863
لا حاجة لإخصائي كي أصبح منتجاً

185
00:10:23,036 --> 00:10:25,338
سأؤلف كتاباً ملهماً عن حياتي

186
00:10:25,512 --> 00:10:28,163
(وسأسميه (ذا هولي برايبل

187
00:10:28,293 --> 00:10:29,683
أرجوك ألا تفعل ذلك -
سأبدأ -

188
00:10:29,813 --> 00:10:33,116
صفحة بيضاء، عالم من الاحتمالات

189
00:10:34,549 --> 00:10:36,070
إنك تشاهد الأفلام الإباحية

190
00:10:36,200 --> 00:10:39,935
يا للهول! نقرت على اللوح مرتين
واتجهت إلى الأفلام الإباحية تلقائياً

191
00:10:40,066 --> 00:10:43,412
ربما كان (جورج تاونسيند) محقاً
ربما يسهل تشتيت انتباهي حقاً

192
00:10:43,543 --> 00:10:46,583
لا تقس على نفسك هكذا
لا بأس إن كان يسهل تشتيت انتباهك

193
00:10:46,715 --> 00:10:49,929
(هذا ما أنقذ زواج (وارن بيتي
(و(أنيت بينينغ

194
00:10:52,145 --> 00:10:54,317
أنيت)، لنقم علاقة)

195
00:10:54,533 --> 00:10:59,009
(أو بإمكانك أن تشاهد (بلو بلودز
(وتأكل كوباً من الـ(بودينغ

196
00:11:04,353 --> 00:11:05,961
(هيا يا (بلو بلودز

197
00:11:11,217 --> 00:11:12,999
(مساء الخير يا (لويس -
!يا إلهي -

198
00:11:13,130 --> 00:11:14,780
ما الذي ترتديه يا (بيتر)؟

199
00:11:14,911 --> 00:11:18,387
سروال جينز فقط، هل أعجبك؟

200
00:11:18,560 --> 00:11:21,905
لا، تبدو مثل رجل ذاهب إلى جلسة
(استماع للحكم بالحضانة في (فلوريدا

201
00:11:22,079 --> 00:11:25,077
حقاً؟
لأنني أعتقد أنه مظهر مبهج

202
00:11:25,338 --> 00:11:28,640
مثل شعرك تماماً -
حسناً، فهمت قصدك -

203
00:11:28,770 --> 00:11:31,029
جيد، إذن فنحن متفقان
على سخافة قصة شعرك؟

204
00:11:31,159 --> 00:11:33,679
ماذا؟
لا، أنا معجبة بشعري

205
00:11:33,810 --> 00:11:39,457
وأنا معجب بهذا المظهر، بل سأضيف قبعة
(الغولف المجانية التي تحمل شعار (فاندانغو

206
00:11:39,588 --> 00:11:42,239
التي حصلت عليها عندما تسللت
(لمشاهدة فيلم (آي فيل بريتي

207
00:11:42,890 --> 00:11:46,366
حسناً، أتريد حرباً يا (بيتر)؟
فلنتحارب

208
00:11:46,496 --> 00:11:47,886
لنفعل ذلك

209
00:11:48,755 --> 00:11:51,449
محكمة (تالاهاسي) الأسرية
(تستدعي (بيتر غريفن

210
00:11:51,580 --> 00:11:55,055
أنا حاضر أيها القاضي -
!كم أنت متأنق -

211
00:11:55,185 --> 00:11:57,140
(لا أريد شيئاً سوى استعادة (سكايلر

212
00:12:03,744 --> 00:12:05,437
(تيسلا)، (آبل)، (سبيس إكس)

213
00:12:05,525 --> 00:12:07,958
،(كندريك لامار)، (درون تكنولوجي)
(هيمنغواي)

214
00:12:08,784 --> 00:12:11,999
عجباً! كانت تلك أروع مكالمة
هاتفية سمعتها في حياتي

215
00:12:12,173 --> 00:12:14,780
حياتي رائعة بالفعل
(امش معي يا (براين

216
00:12:16,518 --> 00:12:18,169
أتمنى أن أمضي معك
المزيد من الوقت اليوم

217
00:12:18,299 --> 00:12:23,687
لكنني تأخرت على اتصال بالفيديو
(مع (دانييل أورتيغا) رئيس (نيكاراغوا

218
00:12:24,902 --> 00:12:26,815
اسمع، أريد التحدث إليك في أمر ما

219
00:12:27,206 --> 00:12:29,378
فكرت في ما قلتَه ذلك اليوم

220
00:12:29,811 --> 00:12:31,810
وأعتقد أنك قد تكون محقاً -
بأي شأن؟ -

221
00:12:31,984 --> 00:12:34,505
لطالما آمنت أنه قد قُدّر لي
أن أعيش حياة كهذه

222
00:12:34,633 --> 00:12:39,370
لكن شيئاً ما كان يعيقني
وأدركت الآن ما هو

223
00:12:40,631 --> 00:12:42,586
أعضائي هي ذلك الشيء -
فهمت -

224
00:12:42,803 --> 00:12:45,540
(جورج تاونسيند)
أريد الخضوع لعملية إخصاء

225
00:12:47,145 --> 00:12:48,842
أنا فخور بك يا صديقي

226
00:12:49,189 --> 00:12:54,142
سيكون ذلك رائعاً، سأهزم أخيراً ذلك
الفتى الذي يقاتل بقذارة في صف الكاراتيه

227
00:12:57,096 --> 00:12:58,660
!مفاجأة

228
00:12:58,790 --> 00:13:00,354
والآن خذ هذه

229
00:13:02,397 --> 00:13:05,221
لا يمكنك استخدام السيف
أيها المدرب (دان)، إنه يستخدم سيفاً

230
00:13:05,351 --> 00:13:07,044
استخدام السيوف ممنوع يا أولاد

231
00:13:15,066 --> 00:13:16,935
براين)، هل أنت واثق)
من أنك تريد عملية الإخصاء؟

232
00:13:17,065 --> 00:13:20,063
نعم، لقد رأيت
(كل ما حققه (جورج تاونسيند

233
00:13:20,193 --> 00:13:21,888
تلك هي الحياة التي حلمت بها دائماً

234
00:13:21,974 --> 00:13:24,060
ولكن ما الذي تعرفه عنه فعلياً؟

235
00:13:24,190 --> 00:13:26,492
هل قرأت كتبه؟ -
بالطبع قرأتها -

236
00:13:26,624 --> 00:13:28,578
(لقد غيرت حياتي، اسمع يا (ستوي

237
00:13:28,752 --> 00:13:31,445
هذه خطوة كبيرة بالنسبة لي
وإن لم تستطع أن تدعمني

238
00:13:31,619 --> 00:13:33,705
ربما ينبغي أن أستبعدك من حياتي أيضاً

239
00:13:35,485 --> 00:13:37,181
براين)، هذه خزانة) -
"أعرف ذلك" -

240
00:13:37,311 --> 00:13:38,744
"لدي عمل أقوم به هنا"

241
00:13:50,562 --> 00:13:52,256
حسناً، لم يبق شيء أفعله
سوى مشاهدة حلقات عديدة

242
00:13:52,430 --> 00:13:54,559
(من برنامج (هيستوري أوف جاز
(لـ(كين بيرنز

243
00:13:54,689 --> 00:13:57,381
"ماذا؟" -
"إيقاعات طبول الـ(كونغو) المتناغمة" -

244
00:13:57,774 --> 00:14:01,294
وبعد 300 سنة"
"(ظهر (تشارلي بيرد باركر

245
00:14:01,640 --> 00:14:03,596
"ولكن كيف وصلنا إلى هناك؟"

246
00:14:05,595 --> 00:14:08,549
"مصنع (بوتاكيت) للبيرة"

247
00:14:11,024 --> 00:14:12,850
لويس)، ماذا جاء بك إلى هنا؟)

248
00:14:13,022 --> 00:14:14,979
هل مات أحد؟ هل أستطيع
العودة إلى البيت مبكراً؟

249
00:14:15,108 --> 00:14:18,367
بيتر)، بما أنك استمتعت بسروال الجينز)

250
00:14:18,497 --> 00:14:22,234
فكرت بأن من المسلي أن آتي
لأبيع مجوهراتي المصنوعة في المنزل

251
00:14:22,365 --> 00:14:24,189
لزملائك أثناء استراحة الغداء

252
00:14:24,320 --> 00:14:26,449
ماذا؟
(لا يمكنك فعل ذلك يا (لويس

253
00:14:26,577 --> 00:14:28,664
عندما تبيع زوجة أحد شيئاً
في غرفة الاستراحة

254
00:14:28,794 --> 00:14:30,185
تتغير نظرة الجميع له

255
00:14:30,315 --> 00:14:32,834
(قبل عامين، طلبت زوجة (بنتلي
منه أن يعلّق ورقة اشتراك

256
00:14:32,921 --> 00:14:36,137
لدعمها في مسيرة لمكافحة الإيدز
وأصبحنا نكرهه منذ ذلك الوقت

257
00:14:36,267 --> 00:14:37,745
(لا تنظر إلي يا (بنتلي

258
00:14:38,657 --> 00:14:42,218
حسناً يا (بيتر)، ما عليك إلا أن تقول
إنك معجب بقصة شعري، وسأنصرف

259
00:14:42,393 --> 00:14:44,262
أبداً -
كما تشاء -

260
00:14:44,348 --> 00:14:47,390
(اسمعوا جميعاً، أنا زوجة (بيتر غريفن

261
00:14:47,476 --> 00:14:49,518
لقد حضرت دورة
لصنع المجوهرات الشهر الماضي

262
00:14:49,648 --> 00:14:54,254
مع مجموعة من أمهات أطفال الحضانة
والآن سأمتهن صناعة المجوهرات

263
00:15:01,683 --> 00:15:03,987
مرحباً، أتريد نصف شطيرتي؟

264
00:15:04,594 --> 00:15:07,201
هذا رائع يا (بنتلي)، من أعدّها؟

265
00:15:07,288 --> 00:15:09,808
زوجتي -
زوجتك المصابة بالإيدز؟ -

266
00:15:09,938 --> 00:15:12,892
إنها ليست مصابة بالإيدز
لقد نظمت مسيرة للمصابين بالإيدز

267
00:15:13,023 --> 00:15:16,151
ولكن هل نفترض أن بعض المصابين
كانوا موجودين في المسيرة؟

268
00:15:16,325 --> 00:15:18,758
...نعم، ولكن لا يمكن انتقال -
(لن آخذ الشطيرة يا (بنتلي -

269
00:15:22,971 --> 00:15:26,448
(مرحباً يا (لويس -
يا للهول! ستدفعني إلى التقيؤ -

270
00:15:26,578 --> 00:15:28,533
إنني أمارس التمارين فقط

271
00:15:28,881 --> 00:15:31,400
أصبحت أسمي الرياضة بالتمارين الآن

272
00:15:35,137 --> 00:15:38,352
يا للهول! أرجوك أن تضع هذا الشيء
في المرآب وتغير ملابسك

273
00:15:38,482 --> 00:15:41,524
(بكل سرور يا (لويس
ولكن ليس لأنك طلبت ذلك

274
00:15:41,652 --> 00:15:45,565
بل بسبب طلاب الصف السابع اللئيمين
الذي ألقوا كرات القدم عليّ طوال اليوم

275
00:15:45,695 --> 00:15:48,388
"ها هو، لننل من ذلك الأبله البدين"

276
00:15:48,823 --> 00:15:51,124
لقد وصلت إلى منزلي
إنها منطقة آمنة

277
00:15:51,473 --> 00:15:52,994
البيت منطقة آمنة

278
00:15:53,167 --> 00:15:56,166
"مكتبة (كوهوغ) العامة"

279
00:15:59,379 --> 00:16:02,291
(أرى أنك وجدت كتب (جورج تاونسيند

280
00:16:02,422 --> 00:16:05,158
كان ذلك سريعاً -
نعم، لدي نظام خاص بي -

281
00:16:05,419 --> 00:16:08,156
أسميه نظام (ستوي) العشري

282
00:16:09,633 --> 00:16:13,457
ستوي)، ستجعلني أبصق)
الحلوى المالحة التي في فمي

283
00:16:17,323 --> 00:16:19,844
يا للهول! (براين) في ورطة -
"(جورج تاونسيند)" -

284
00:16:20,234 --> 00:16:23,145
ستوي)، يجب أن تأتي)
إلى هنا مرات أكثر

285
00:16:23,276 --> 00:16:26,620
أعتقد أنك سترينني هنا دورياً

286
00:16:27,793 --> 00:16:29,922
هناك سائل منوي من أحد المشردين
على هذا الشيء

287
00:16:37,917 --> 00:16:39,872
أين الأكواب؟ -
لقد غيرت مكانها -

288
00:16:40,002 --> 00:16:42,521
ماذا؟ لماذا؟ -
لقد نقلت كل شيء -

289
00:16:42,653 --> 00:16:44,607
جميع الأكواب والأطباق والأوعية

290
00:16:44,738 --> 00:16:48,301
لم يبق شيء في المكان
الذي كان فيه لـ17 سنة

291
00:16:50,863 --> 00:16:52,601
سأعمل منسق أغنيات

292
00:16:53,166 --> 00:16:55,426
سأستعين بخدمات مدرب حياة

293
00:16:55,686 --> 00:16:58,728
سأقدم تبرعاً سياسياً
من خلال بريدك الإلكتروني

294
00:16:58,814 --> 00:17:00,422
حتى يُقضى عليك بقية حياتك

295
00:17:00,552 --> 00:17:03,419
(سأكرس حياتي لـ(المسيح

296
00:17:03,550 --> 00:17:07,373
هذا سيىء جداً
سأطلق برنامج بث صوتي عشوائي

297
00:17:07,504 --> 00:17:09,545
وسيستهلك ذلك وقتاً مبالغاً فيه

298
00:17:09,719 --> 00:17:12,804
سأشكو دون توقف
(من مرض الـ(فايبرومايالجا

299
00:17:12,934 --> 00:17:15,237
(لستِ مصابة بالـ(فايبرومايالجا -
لا أحد مصاب به -

300
00:17:15,368 --> 00:17:18,017
عندما يخبرني النادل باسمه، سأستخدمه

301
00:17:18,148 --> 00:17:21,753
،(سأصبح مهتمة جداً بالـ(هالوين
مهتمة جداً

302
00:17:21,884 --> 00:17:25,923
(هذا مقرف، سأرتدي قميص (دينيم
(مطرزاً بصور شخصيات (لوني تونز

303
00:17:26,011 --> 00:17:27,836
إلى الكنيسة كل يوم أحد

304
00:17:31,268 --> 00:17:33,658
!(بيتر)، (بيتر)

305
00:17:38,003 --> 00:17:41,565
إذن، ما رأيك في قصة شعري الآن؟

306
00:17:41,739 --> 00:17:43,130
إنها قبيحة، أكرهها

307
00:17:43,303 --> 00:17:46,258
"مستشفى"

308
00:17:49,124 --> 00:17:50,515
كيف تشعر يا صديقي؟

309
00:17:50,646 --> 00:17:53,383
أنا بخير، أشعر بالتوتر
لكن الغريب هو أنني متحمس

310
00:17:53,513 --> 00:17:55,599
لم أكن صادقاً تماماً معك

311
00:17:55,990 --> 00:17:58,944
لم أخضع للإخصاء قط
لكنك ستخضع له الآن

312
00:17:59,248 --> 00:18:02,116
!ماذا؟ لا
(أنقذني أيها المدرب (دان

313
00:18:02,246 --> 00:18:04,504
الإخصاء ممنوع يا أولاد

314
00:18:11,802 --> 00:18:14,715
لماذا تفعل هذا؟
بم آذيتك؟

315
00:18:14,846 --> 00:18:18,538
لقد تخليت عني، وعدتني بأن نقف
إلى جانب بعضنا إلى الأبد

316
00:18:18,973 --> 00:18:22,145
(وحالما جاء (بيتر غريفن
ركبت سيارته وتركتني

317
00:18:22,230 --> 00:18:24,360
...كنت أنوي العودة لأخذك ثم

318
00:18:24,490 --> 00:18:27,097
ثم استلم (ترامب) الحكم
وما إلى ذلك

319
00:18:27,227 --> 00:18:30,182
كاذب، تمنيت أن أعاقبك لسنوات

320
00:18:30,312 --> 00:18:34,570
لكن اختيارك لهذا بنفسك
يجعل الأمر مرضياً أكثر بكثير

321
00:18:34,700 --> 00:18:36,525
لكنني لم أختر هذا بنفسي

322
00:18:36,655 --> 00:18:39,740
أنا أحب أعضائي، رائحتها كريهة

323
00:18:47,690 --> 00:18:49,124
"غرفة العمليات"

324
00:18:55,077 --> 00:18:56,467
!تراجع

325
00:18:57,118 --> 00:19:00,159
ستوي)، لقد أنقذتني)

326
00:19:00,333 --> 00:19:03,505
تقريباً -
ما الأمر؟ -

327
00:19:03,983 --> 00:19:05,765
!يا للهول
لقد أزال جزءاً

328
00:19:05,895 --> 00:19:07,806
أو ما زال لديك جزء

329
00:19:07,936 --> 00:19:10,110
ربما يجب أن تنظر إلى النصف الممتلىء

330
00:19:10,195 --> 00:19:11,629
كيف عرفت ما كان يفعله؟

331
00:19:11,760 --> 00:19:13,194
قرأت كتابه

332
00:19:14,149 --> 00:19:18,103
"لا يوجد حافز أعظم من تدمير العدو"

333
00:19:18,277 --> 00:19:20,622
"(وعدوي هو (براين غريفن"

334
00:19:20,840 --> 00:19:23,794
يوماً ما سأقنعه"
"بالتخلي عن أعضائه التناسلية

335
00:19:23,924 --> 00:19:26,401
"وسيكون ذلك أعظم إنجازاتي"

336
00:19:26,705 --> 00:19:30,311
قلت إن كتبه غيرت حياتك
لكنك لم تقرأها أساساً

337
00:19:30,572 --> 00:19:32,266
لهذا السبب أنت نكرة

338
00:19:32,701 --> 00:19:35,655
،أنا آسف
لقد تخليت عنك

339
00:19:35,829 --> 00:19:37,392
ولم أعد لأبحث عنك

340
00:19:37,654 --> 00:19:39,305
أنا صديق سيىء، أعترف بذلك

341
00:19:39,435 --> 00:19:41,650
ولكن هل فكرت يوماً
بأن عليك أن تشكرني؟

342
00:19:41,781 --> 00:19:43,736
أشكرك؟ على ماذا؟

343
00:19:43,910 --> 00:19:45,387
على كل ما تملكه

344
00:19:45,691 --> 00:19:48,819
كراهيتك لي هي التي حفزتك طوال حياتك

345
00:19:48,993 --> 00:19:51,165
لولاي لما حققت شيئاً مما حققته

346
00:19:51,339 --> 00:19:52,773
أنا صنعتك

347
00:19:54,207 --> 00:19:57,074
لقد أخذت جزءاً من أعضائي
أليس هذا كافياً؟

348
00:19:58,030 --> 00:20:00,636
أتعلم يا (براين)؟ إنه كاف

349
00:20:00,940 --> 00:20:03,372
ربما ستحتفظ به في خزانة للجوائز

350
00:20:03,503 --> 00:20:05,285
لا، لقد أكلته

351
00:20:05,416 --> 00:20:06,806
الكلاب مقززة

352
00:20:10,499 --> 00:20:13,018
(شكراً لك يا (ستوي
لقد أنقذتني فعلاً

353
00:20:13,149 --> 00:20:14,714
(هذا من دواعي سروري يا (براين

354
00:20:14,929 --> 00:20:17,189
الخبر السار هو أننا نستطيع
تركيب عضو اصطناعي

355
00:20:17,319 --> 00:20:21,708
الخبر السيىء هو أنه جرس من قبعة مهرج

356
00:20:22,099 --> 00:20:25,444
ليس هناك نشاط دماغي
لذا يجب أن نحصد أجراسه

357
00:20:25,618 --> 00:20:27,008
نتفهم ذلك

358
00:20:27,182 --> 00:20:31,267
لماذا ضربه الملك بهذه القوة؟

359
00:20:38,776 --> 00:20:41,859
إذن، هل يريد أحد أن يسألني عن أسبوعي؟

360
00:20:42,034 --> 00:20:44,988
كان أسبوعاً مهماً بالنسبة إلي

361
00:20:46,379 --> 00:20:48,639
ظرف كبير في البريد

362
00:20:48,942 --> 00:20:51,375
نعم، قبول مبكر

363
00:20:51,549 --> 00:20:55,112
اليوم الأول، 26 أغسطس، بداية جديدة -
شارة النهاية -

364
00:20:57,761 --> 00:21:00,021
!شارة النهاية -
هل انتهينا؟ -

365
00:21:03,887 --> 00:21:07,015
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن


