﻿1
00:00:03,035 --> 00:00:06,438
‫إلى جميع الوحدات، احتمال مشاهدة‬
‫المشتبه بها بحسب تقرير شاهد العيان‬

2
00:00:06,572 --> 00:00:09,641
‫شوهدت المشتبه بها المزعومة‬
‫وهي تستقلّ شاحنة (شفروليه) فضية اللون‬

3
00:00:10,009 --> 00:00:12,044
‫لوحتها من العاصمة‬
‫رقمها (تشارلي - روميو - 7 - 3)...‬

4
00:00:12,177 --> 00:00:14,279
‫- سيكون الأمر بخير‬
‫- متى تمّت مشاهدتها؟‬

5
00:00:14,413 --> 00:00:15,781
‫- قبل 12 دقيقة‬
‫- والمحيط؟‬

6
00:00:16,115 --> 00:00:19,651
‫(بوتوماك) نحو الشرق ومن الغرب إلى الجنوب‬
‫إقفال تام للمطارات والقطارات والحافلات‬

7
00:00:19,785 --> 00:00:21,487
‫- لن يذهبا إلى أيّ مكان‬
‫- هما؟‬

8
00:00:21,653 --> 00:00:24,556
‫أفادت تقارير غير مؤكّدة‬
‫عن وجود شخص مع المشتبه بها، رجل‬

9
00:00:25,290 --> 00:00:27,760
‫- أصحيح ما يقولونه؟‬
‫- ما هو؟‬

10
00:00:28,093 --> 00:00:29,762
‫أنها كانت شريكتك؟‬

11
00:00:35,367 --> 00:00:36,568
‫ماذا؟‬

12
00:00:36,702 --> 00:00:39,538
‫ليكن معلوماً أنّ العميلة (كين) بريئة برأيي‬

13
00:00:39,705 --> 00:00:41,206
‫ماذا وجدت؟‬

14
00:00:41,373 --> 00:00:43,108
‫"وزارة العدل‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

15
00:00:43,275 --> 00:00:46,044
‫تدعى المشتبه بها‬
‫العميلة الخاصة (إليزابيث كين)‬

16
00:00:46,211 --> 00:00:47,780
‫كانت شريكتي‬

17
00:00:48,113 --> 00:00:52,551
‫لكن بدءاً من اليوم، إنها هاربة مطلوبة‬
‫لارتباطها بقتل 14 عميلاً للمخابرات المركزية‬

18
00:00:52,684 --> 00:00:56,121
‫وسيناتور أميركي‬
‫والنائب العام لـ(الولايات المتحدة)‬

19
00:00:56,255 --> 00:00:57,556
‫- سيغلقون المحيط‬
‫- أجل‬

20
00:00:57,689 --> 00:01:01,293
‫شرطة الكابيتول وشرطة المنتزه‬
‫وشرطة (نيويورك)، لن نخرج من المدينة أبداً‬

21
00:01:01,460 --> 00:01:05,397
‫- لا، لهذا لن نحاول حتى‬
‫- نعتقد أنّ لديها شريك‬

22
00:01:05,563 --> 00:01:09,501
‫وهو الهارب الأكثر مراوغة‬
‫في تاريخ المكتب، (رايموند ريدنغتون)‬

23
00:01:09,668 --> 00:01:11,703
‫أريد تسخير جميع‬
‫كاميرات المدينة للبحث عنهما‬

24
00:01:11,837 --> 00:01:15,207
‫وجميع نشرات (تويتر)‬
‫وحسابات (إنستغرام) وتعليقات (ريديت)‬

25
00:01:15,374 --> 00:01:18,644
‫إن خرجا من هذه المدينة‬
‫فسنكون أشبه بمن يطارد الأشباح‬

26
00:01:19,078 --> 00:01:21,847
‫لنتحرّك الآن‬

27
00:01:22,214 --> 00:01:25,317
‫حدّدنا شاحنة (شفروليه) فضية اللون‬
‫تتقدّم شمالاً في الشارع 395‬

28
00:01:25,484 --> 00:01:26,652
‫- رأيتم المشتبه بها؟‬
‫- لا‬

29
00:01:26,819 --> 00:01:28,787
‫التقط الشاحنة‬
‫قمر صناعي لوكالة الأمن القومي‬

30
00:01:29,121 --> 00:01:31,590
‫- وأكّدوا رقم اللوحة‬
‫- عبرا نفق الشارع الثالث؟‬

31
00:01:31,723 --> 00:01:35,093
‫- قبل دقيقتين، أرسلت طوّافة‬
‫- تمّت مشاهدتهما في الشارع 395 شمالاً‬

32
00:01:35,227 --> 00:01:39,097
‫أريد أن تقطع شرطة (نيويورك) حركة المرور‬
‫وتقيم حواجز عند مخرج نفق الشارع الثالث‬

33
00:01:39,231 --> 00:01:40,265
‫أقفلوه بالكامل‬

34
00:01:40,399 --> 00:01:42,201
‫"(أف.بي.آي)"‬

35
00:01:45,370 --> 00:01:47,406
‫عليك أن ترتدي هذه‬

36
00:01:50,476 --> 00:01:53,145
‫حسناً، لدينا تغذية حيّة من الطوّافة‬
‫لدينا صورة‬

37
00:01:53,312 --> 00:01:57,850
‫نؤكد أنّ فريق المطاردة في موقعه‬
‫وأنّ جميع المخارج جنوب الشارع الثالث مقفلة‬

38
00:01:58,650 --> 00:02:00,452
‫تتفقين معي في الرأي، صحيح؟‬

39
00:02:01,120 --> 00:02:02,187
‫بشأن العميلة (كين)‬

40
00:02:04,590 --> 00:02:07,459
‫أعلموا فريق إنقاذ الرهائن‬
‫وأحضروا مفاوضاً...‬

41
00:02:07,593 --> 00:02:09,360
‫في حال احتجزا رهائن‬

42
00:02:09,527 --> 00:02:10,529
‫"الهدف"‬

43
00:02:10,662 --> 00:02:15,267
‫هنا (إيغل واحد)، أرى المشتبه بهما‬
‫وهما يدخلان النفق الآن‬

44
00:02:15,901 --> 00:02:19,838
‫- هل الفريق في موقعه؟‬
‫- الوحدة 64 تدخل النفق‬

45
00:02:20,439 --> 00:02:24,610
‫(إيغل واحد)، سنلتفّ إلى الجهة الأخرى‬
‫إننا نرى المخرج‬

46
00:02:30,482 --> 00:02:33,785
‫- ماذا ترون؟‬
‫- لا شيء بعد، أين سيارة المطاردة؟‬

47
00:02:33,919 --> 00:02:36,622
‫(أندرين)، (أندرين)، هل تروهما؟‬

48
00:02:36,788 --> 00:02:39,324
‫- لا‬
‫- ثمة خطب ما‬

49
00:02:39,491 --> 00:02:41,727
‫أعِد الشريط إلى حين دخولهما النفق‬

50
00:02:42,561 --> 00:02:45,264
‫- دخلا، لكنهما لم يخرجا‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

51
00:02:45,397 --> 00:02:47,166
‫ما من شاحنة فضية في النفق‬

52
00:02:47,399 --> 00:02:48,800
‫لا يمكنهما الاختفاء ببساطة‬

53
00:02:49,535 --> 00:02:51,169
‫إنه السيّد (ريدنغتون)‬

54
00:02:51,303 --> 00:02:52,771
‫اسحب فيلم الكاميرا عند المخرج‬

55
00:02:56,408 --> 00:02:58,610
‫ها هو فيلم المخرج‬

56
00:03:00,245 --> 00:03:02,447
‫مهلاً، أعِد الشريط‬

57
00:03:04,283 --> 00:03:05,584
‫توقّف‬

58
00:03:05,851 --> 00:03:07,352
‫هناك‬

59
00:03:08,387 --> 00:03:09,855
‫السافل!‬

60
00:03:34,580 --> 00:03:35,914
‫"الشرطة"‬

61
00:03:37,249 --> 00:03:38,250
‫"شرطة العاصمة"‬

62
00:03:39,351 --> 00:03:41,286
‫نظّفها ثم أحرقها‬

63
00:03:41,587 --> 00:03:43,789
‫بلّغ سلامي إلى (تشي تشي)‬

64
00:03:46,892 --> 00:03:47,926
‫"القائمة السوداء"‬

65
00:03:52,397 --> 00:03:54,299
‫"المتصيّد"‬

66
00:03:56,568 --> 00:03:57,970
‫أين (شارلين)؟‬

67
00:03:58,303 --> 00:04:00,005
‫أمرتهم بنزع الأصفاد‬

68
00:04:03,542 --> 00:04:05,344
‫أين زوجتي؟‬

69
00:04:08,280 --> 00:04:09,548
‫قرأت إفادة (شارلين)‬

70
00:04:10,415 --> 00:04:12,784
‫أصحيح ما فعله بك (توم كونولي)؟‬

71
00:04:12,918 --> 00:04:14,987
‫جعلني أعتقد بأنني أحتضر‬

72
00:04:15,954 --> 00:04:19,591
‫أمر بإجراء تجربة سريرية مزيّفة‬
‫لأعتقد بأنه أملي الوحيد‬

73
00:04:19,725 --> 00:04:22,995
‫- ليتمكّن (كابال) من التلاعب بي‬
‫- لو كنت مكانك، لرغبت في قتله‬

74
00:04:23,362 --> 00:04:25,530
‫- أتظن أن لي علاقة بموته؟‬
‫- ليس هذا مهماً‬

75
00:04:25,664 --> 00:04:27,933
‫وأنني ساعدت العميلة (كين)‬
‫على قتل النائب العام؟‬

76
00:04:28,333 --> 00:04:31,570
‫توسّلتها وأمرتها بألاّ تقتله، لماذا؟‬

77
00:04:31,703 --> 00:04:35,274
‫لأنّ (كونولي) كان ينوي القضاء على الجميع‬
‫وليس (إليزابيث) فحسب‬

78
00:04:35,407 --> 00:04:37,643
‫بل (سمر) و(آرام) أيضاً‬

79
00:04:37,843 --> 00:04:40,979
‫- وأنت‬
‫- لا يهمّني سوى أن (كين) هاربة‬

80
00:04:41,313 --> 00:04:43,015
‫وسأعتقلها‬

81
00:04:44,616 --> 00:04:48,587
‫لا تحتجز (شارلين)‬
‫لأنها سرّبت معلومات سرّية إلى صحافي‬

82
00:04:48,720 --> 00:04:51,456
‫بل لأنّ احتجازها‬
‫يوفّر لك ورقة للضغط عليّ‬

83
00:04:53,425 --> 00:04:54,893
‫هل نجح ذلك؟‬

84
00:04:55,027 --> 00:04:56,695
‫قلت للعميلة (كين) أن تهرب‬

85
00:04:57,396 --> 00:05:00,966
‫أتريد أن تعرف إن كنت متواطئاً معها؟‬
‫قلت لها أن تهرب‬

86
00:05:01,566 --> 00:05:03,502
‫أنت المسؤول الآن أيها العميل (ريسلر)‬

87
00:05:03,669 --> 00:05:07,539
‫وهذا يعني أن عليك اتخاذ قرار‬
‫بشأن ما ستفعله بمعلومة مماثلة‬

88
00:05:07,806 --> 00:05:10,042
‫أطلق سراح زوجتي الآن‬

89
00:05:32,564 --> 00:05:33,899
‫من هذه؟‬

90
00:05:34,066 --> 00:05:35,767
‫إنها شقيقتي (تيفاني)‬

91
00:05:36,935 --> 00:05:39,938
‫- تقيم (تيفاني) في (دنفر)‬
‫- أجل، كنت أقيم هناك حتى الشهر الماضي‬

92
00:05:40,072 --> 00:05:42,674
‫توفّي زوجها واحتاجت إلى الرحيل‬

93
00:05:42,808 --> 00:05:45,043
‫(ريد)، أنت تعرفني‬

94
00:05:57,689 --> 00:06:00,492
‫آسف على خسارتك، (تيفاني)‬

95
00:06:22,948 --> 00:06:24,015
‫ما هذا المكان؟‬

96
00:06:24,149 --> 00:06:27,919
‫سننتظر "المتصيّد" هنا‬

97
00:06:29,121 --> 00:06:32,124
‫- من؟‬
‫- إننا نستبق الأمور‬

98
00:06:32,457 --> 00:06:36,094
‫- لن يكون مستعداً قبل أسبوع على الأقل‬
‫- مستعدّ لماذا؟‬

99
00:06:36,461 --> 00:06:37,996
‫في الواقع، الأسبوع قد يكون جيداً‬

100
00:06:38,163 --> 00:06:43,568
‫سأحظى بالوقت أخيراً‬
‫لقراءة أعداد سابقة من (باسماستر)‬

101
00:06:58,750 --> 00:07:00,786
‫"إلى اللقاء يا صغيرتي‬

102
00:07:02,053 --> 00:07:04,656
‫والدك ذاهب إلى الصيد‬

103
00:07:07,592 --> 00:07:09,094
‫إلى اللقاء...‬

104
00:07:11,430 --> 00:07:15,901
‫يا صغيرتي، ليحضر جلد أرنب،‬
‫ويلفّ به صغيرته"‬

105
00:07:16,034 --> 00:07:18,670
‫اتركها، من أنت؟‬

106
00:07:18,804 --> 00:07:20,439
‫يا لها من طفلة جميلة!‬

107
00:07:20,572 --> 00:07:23,108
‫إنها مثالية، أليس كذلك يا (إيلي)؟‬

108
00:07:23,442 --> 00:07:24,943
‫اتركها‬

109
00:07:26,745 --> 00:07:29,147
‫الصغار مخلوقات حسّاسة‬

110
00:07:29,514 --> 00:07:32,651
‫وجماجمهم كقشرة البيض‬

111
00:07:33,785 --> 00:07:36,688
‫من هو صديقها المفضّل؟‬
‫هل نأخذ معنا الباندا؟‬

112
00:07:36,922 --> 00:07:40,459
‫- أو الديناصور؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

113
00:07:41,026 --> 00:07:44,529
‫أريد والدك‬
‫سأرسل إليك التعليمات في رسالة نصّية‬

114
00:07:47,899 --> 00:07:50,936
‫الباندا كما أظن‬

115
00:08:02,480 --> 00:08:04,115
‫معلومات جديدة حول أهمّ قصة‬

116
00:08:04,248 --> 00:08:08,252
‫رغم أنّ السلطات تزعم بأنّ العميلة (كين)‬
‫ارتكبت هذه الأعمال الإرهابية...‬

117
00:08:08,386 --> 00:08:10,088
‫لمصلحة (روسيا)...‬

118
00:08:10,221 --> 00:08:13,558
‫إلاّ أن تقارير عديدة تشير‬
‫إلى أن (روسيا) غير مسؤولة عنها‬

119
00:08:13,691 --> 00:08:15,626
‫بحسب الوثائق المسرّبة...‬

120
00:08:15,760 --> 00:08:20,131
‫أحد القادة المزعومين لهذه المنظّمة‬
‫هو مدير وكالة المخابرات المركزية...‬

121
00:08:20,264 --> 00:08:22,834
‫كشفت محتويات الـ"فولكروم" للصحافة‬

122
00:08:23,201 --> 00:08:26,537
‫...الذي تكلّم عن هذه التقارير قبل قليل‬

123
00:08:26,671 --> 00:08:27,738
‫طاب مساؤكم‬

124
00:08:28,272 --> 00:08:29,640
‫أدعى (بيتر كوتسيوبوليس)‬

125
00:08:29,774 --> 00:08:34,378
‫وأنا مدير الخدمات السرّية الوطنية‬
‫في وكالة المخابرات المركزية‬

126
00:08:34,545 --> 00:08:38,249
‫خلال السنوات الـ 65‬
‫منذ إنشاء هذا المنصب...‬

127
00:08:38,382 --> 00:08:41,853
‫لم تُكشف هوية المدير أبداً خلال ولايته‬

128
00:08:42,220 --> 00:08:44,755
‫لكن اليوم، وافق الرئيس‬
‫على السماح لي...‬

129
00:08:45,123 --> 00:08:49,861
‫بالتكلّم علناً لأناقش‬
‫الاتهامات غير المسؤولة...‬

130
00:08:50,194 --> 00:08:54,499
‫الساعية إلى التشهير بي‬
‫كما أنها مؤذية لأمننا الوطني‬

131
00:08:54,665 --> 00:08:56,567
‫هل توقّعت منه الاعتراف ببساطة؟‬

132
00:08:56,734 --> 00:08:58,603
‫...أنني جزء من مؤامرة‬
‫هي اتهامات شائنة‬

133
00:08:58,736 --> 00:09:01,205
‫لم أكن واثقاً مما عليّ توقّعه‬

134
00:09:01,372 --> 00:09:04,475
‫...وقد أطلقها (رايموند ريدنغتون)‬
‫خائن لوطننا‬

135
00:09:04,609 --> 00:09:10,281
‫وهارب يساعد العميلة السابقة في الـ(أف.بي.آي)‬
‫(إليزابيث كين) على تفادي الاعتقال‬

136
00:09:10,448 --> 00:09:15,686
‫إنها ابنة جاسوس معروف في المخابرات الروسية‬
‫(كين) هي إرهابية مطلوبة‬

137
00:09:15,853 --> 00:09:18,322
‫من يتهمونني مجرمون‬

138
00:09:18,489 --> 00:09:21,392
‫وهم أهداف أكبر مطاردة على الإطلاق‬

139
00:09:21,559 --> 00:09:23,594
‫من يقول الحقيقة برأيكم؟‬

140
00:09:23,728 --> 00:09:25,763
‫لصدّقته لو لم أكن أدرى‬

141
00:09:26,330 --> 00:09:28,199
‫لكنك أدرى بالفعل‬

142
00:09:30,468 --> 00:09:32,904
‫سيصدّقون أنني جاسوسة روسية‬

143
00:09:33,271 --> 00:09:36,641
‫كانت والدتي جاسوسة روسية‬
‫وعدم معرفتي بها ليست مهمّة‬

144
00:09:36,774 --> 00:09:38,609
‫إنها القصة المثالية‬

145
00:09:38,776 --> 00:09:40,878
‫وأنا الطعم المثالي‬

146
00:09:42,580 --> 00:09:44,415
‫- علينا التحلّي بالصبر‬
‫- الصبر؟‬

147
00:09:44,549 --> 00:09:48,619
‫ألديك فكرة عن الموارد‬
‫التي يسخّرونها للعثور علينا؟‬

148
00:09:48,786 --> 00:09:52,190
‫- هذه المدينة...‬
‫- يستحيل الخروج من هذه المدينة الآن‬

149
00:09:52,523 --> 00:09:56,260
‫لا نملك أيّ فرصة‬
‫في تخطّي المحيط الذي أقاموه‬

150
00:09:56,427 --> 00:10:00,698
‫لكنّ (واشنطن) العاصمة‬
‫عاجزة عن احتمال الحصار‬

151
00:10:00,831 --> 00:10:04,535
‫الاقتصاد والحكومة‬
‫بعد أسبوع واحد أو اثنين كحدّ أقصى...‬

152
00:10:04,702 --> 00:10:07,572
‫ستعود المدينة إلى حالتها الطبيعية‬
‫وعندها سنسافر‬

153
00:10:07,705 --> 00:10:11,876
‫سيستمرّ الناس في الاعتقاد بأنني إرهابية‬

154
00:10:14,579 --> 00:10:16,981
‫تحقّقوا من أشرطة كاميرات المراقبة‬
‫حيث أصيب (كونولي)‬

155
00:10:17,315 --> 00:10:18,749
‫سبق أن فعلنا‬

156
00:10:18,916 --> 00:10:21,852
‫تحقّقوا منها ثانيةً، أريد أن أعرف‬
‫ما كان دور (كوبر) بالتحديد‬

157
00:10:22,320 --> 00:10:25,423
‫حسناً، يستجيب مركز الإطفاء‬
‫إلى نداء حريق سيارة في (كولومبيا هايتس)‬

158
00:10:25,590 --> 00:10:27,925
‫قد تكون السيارة التي استعملها‬
‫رجال السيّد (ريدنغتون)‬

159
00:10:28,292 --> 00:10:30,828
‫- هل من أثر لـ(كين) أو (ريدنغتون)؟‬
‫- لا‬

160
00:10:30,995 --> 00:10:34,932
‫سنحاول معرفة أرقام تسجيل السيارة التي نقلتهما‬
‫لكنّ الحريق ما زال محتدماً الآن‬

161
00:10:35,266 --> 00:10:37,335
‫يبدو أنهما هربا‬

162
00:10:38,669 --> 00:10:41,739
‫وهذا خبر مريع‬

163
00:10:44,775 --> 00:10:48,546
‫لا يريد أحد أن يكون في هذا الموقف‬
‫لكننا جميعنا كذلك، يقضي عملنا بالقبض عليهما‬

164
00:10:48,913 --> 00:10:51,983
‫لذا أريدك أن تنظر إلى عينَي‬
‫وتقول لي إنّ بإمكانك فعل هذا‬

165
00:10:54,285 --> 00:10:55,686
‫يمكنني ذلك‬

166
00:10:58,689 --> 00:11:00,024
‫أجل‬

167
00:11:02,760 --> 00:11:07,331
‫إن نظرت إلى عينَي ووعدتني بأنّ العميلة (كين)‬
‫ستنال محاكمة عادلة إن قبضنا عليها‬

168
00:11:07,865 --> 00:11:09,900
‫- يمكنني أن أحاول‬
‫- بربك، لا يكفي هذا‬

169
00:11:10,034 --> 00:11:11,636
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله‬

170
00:11:12,003 --> 00:11:15,606
‫أعلميني فور اكتشافك‬
‫أيّ شيء عن (كوبر)‬

171
00:11:17,508 --> 00:11:18,843
‫يا له من سافل‬

172
00:11:19,844 --> 00:11:22,046
‫- آسف‬
‫- إنه يجمع الوقائع فحسب‬

173
00:11:22,413 --> 00:11:25,316
‫ثمة واقع واحد مهمّ بشأن السيّد (كوبر)‬
‫وهو أنه رجل نزيه‬

174
00:11:25,449 --> 00:11:28,986
‫اتصلوا للتوّ من مكتب العاصمة الميداني‬
‫تلقّوا معلومة عن مكان اختباء (كين)‬

175
00:11:33,024 --> 00:11:36,427
‫- (ماتياس)، لم أتوقّع أن أراك هنا‬
‫- (بيتر)‬

176
00:11:38,295 --> 00:11:41,866
‫قلت إنّ الـ(فولكروم)‬
‫ليست في حوزة السيد (ريدنغتون)‬

177
00:11:42,900 --> 00:11:45,569
‫قلت إنها خدعة‬

178
00:11:46,737 --> 00:11:48,039
‫حيلة!‬

179
00:11:49,974 --> 00:11:51,475
‫كنت مخطئاً‬

180
00:11:52,009 --> 00:11:54,645
‫والآن، أصبحت خططنا عرضة للخطر‬

181
00:11:55,079 --> 00:11:58,382
‫خططنا؟ إنها خططي أنا‬

182
00:11:59,316 --> 00:12:00,651
‫كانت كذلك‬

183
00:12:01,419 --> 00:12:02,720
‫لكنها أصبحت بلا معنى الآن‬

184
00:12:03,988 --> 00:12:08,659
‫أنصحك بالتفكير جيداً‬
‫قبل استعمال هذه النبرة معي ثانيةً‬

185
00:12:19,470 --> 00:12:22,873
‫أتحسّر على الأيام حين كان الجنرالات الخاسرون‬
‫يتمتّعون بالمنطق واللباقة...‬

186
00:12:23,007 --> 00:12:26,844
‫لتحمّل المسؤولية، لكنهم الآن يقيمون‬
‫المؤتمرات الصحفية ويناقشون الدفعات المسبقة...‬

187
00:12:26,977 --> 00:12:29,380
‫لكتابة مذكّراتهم‬
‫فيما ننظّف نحن ما خلّفوه من فوضى‬

188
00:12:29,513 --> 00:12:33,384
‫لن أترك الأمر للآخرين‬
‫جعلت جميع الوكالات في الوطن...‬

189
00:12:33,551 --> 00:12:36,120
‫تعمل على مدار الساعة‬
‫للعثور على (ريدنغتون) و(كين)‬

190
00:12:37,588 --> 00:12:39,490
‫لا أظنك فهمت، (بيتر)‬

191
00:12:39,623 --> 00:12:43,527
‫أنا هنا لأنّ أفراد منظّمتنا فقدوا ثقتهم بك‬

192
00:12:44,361 --> 00:12:45,629
‫وفي أساليبك‬

193
00:12:45,763 --> 00:12:47,131
‫يجمع بيننا تاريخ طويل‬

194
00:12:47,465 --> 00:12:52,503
‫لذا لا أستمتع بإخبارك‬
‫بأنك تخاطر كثيراً‬

195
00:12:52,970 --> 00:12:57,608
‫وأنّ كل نفسٍ تأخذه هو بفضلنا‬

196
00:13:00,745 --> 00:13:03,481
‫يذكّرني هذا بـ(سوك بيتش)‬

197
00:13:03,814 --> 00:13:07,685
‫كنا نجوب المناطق النائية‬
‫في غرب (كامبوديا)...‬

198
00:13:07,818 --> 00:13:12,656
‫أملاً في سرقة أحجار الياقوت‬
‫من رئيس العمّال في منجم‬

199
00:13:12,790 --> 00:13:15,960
‫وصلنا إلى (بايلين)‬
‫حين هبّت الرياح الموسمية‬

200
00:13:16,460 --> 00:13:19,830
‫احتمينا في مخزن أرضي‬

201
00:13:19,997 --> 00:13:23,100
‫لم أرَ المطر ينهمر بهذه الغزارة قط‬

202
00:13:23,734 --> 00:13:26,170
‫وكانت الرياح تعصف بجنون‬

203
00:13:26,904 --> 00:13:29,807
‫لم يكن بوسعنا سوى‬
‫انتظار العاصفة حتى تنقضي‬

204
00:13:29,940 --> 00:13:34,512
‫لكن (سوك) هرب إلى القرية‬

205
00:13:34,645 --> 00:13:38,816
‫لذا بقيت هناك مبللاً ووحيداً‬

206
00:13:38,983 --> 00:13:41,919
‫ثلاثة أيام من البؤس المطلق‬

207
00:13:42,419 --> 00:13:44,722
‫ثم في اليوم الرابع...‬

208
00:13:44,855 --> 00:13:46,490
‫غمرني...‬

209
00:13:46,690 --> 00:13:53,531
‫شعور مذهل بالسلام‬

210
00:13:53,731 --> 00:13:58,469
‫الاختباء هناك تحت الأرض...‬

211
00:13:58,636 --> 00:14:02,973
‫فيما العالم يُدمّر في الخارج‬

212
00:14:03,707 --> 00:14:07,545
‫- هذا لا يحسّن شعوري‬
‫- أنت محقة في الشعور بالخوف‬

213
00:14:08,045 --> 00:14:10,181
‫لكن لا تسمحي للخوف بالتحكّم بك‬

214
00:14:10,948 --> 00:14:14,685
‫- هذا ما تعلّمه (سوك) المسكين بالطريقة الصعبة‬
‫- ماذا حصل له؟‬

215
00:14:15,619 --> 00:14:16,987
‫مات‬

216
00:14:17,688 --> 00:14:22,626
‫بالكاد خطا ست خطوات حين أقحمت الرياح‬
‫نصل عشبة الليمون في جمجمته‬

217
00:14:25,729 --> 00:14:27,731
‫أنت في عاصفة، (ليزي)‬

218
00:14:27,898 --> 00:14:30,935
‫عليك إيجاد السلام خلف الرياح‬

219
00:14:33,003 --> 00:14:35,039
‫- هل تعرف من هي تلك المرأة؟‬
‫- لا يهمّ‬

220
00:14:35,172 --> 00:14:38,075
‫- إنها إرهابية‬
‫- اسمعي، إن تفوّهت بكلمة...‬

221
00:14:38,209 --> 00:14:41,212
‫أو همست بهذا حتى لأيّ كان...‬

222
00:14:47,151 --> 00:14:50,988
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- (ريد)، يمكنني السيطرة على الوضع‬

223
00:14:51,121 --> 00:14:52,556
‫أعطيني هاتفك‬

224
00:15:04,935 --> 00:15:08,873
‫أنتم على اتصال بمركز اتصالات‬
‫القضايا المهمّة في مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

225
00:15:09,006 --> 00:15:11,208
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- تباً لك‬

226
00:15:11,575 --> 00:15:14,245
‫كان زوجي جندياً‬
‫مات وهو يحارب لأجل هذا البلد‬

227
00:15:14,578 --> 00:15:16,847
‫- محاولاً حمايتنا من أمثالها‬
‫- اصمتي‬

228
00:15:17,715 --> 00:15:19,617
‫لقد انتهى التعامل بيننا‬

229
00:15:19,783 --> 00:15:22,052
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- سنغادر‬

230
00:15:30,060 --> 00:15:32,863
‫سيقتحم العملاء هذا المبنى خلال ثوان‬

231
00:15:32,997 --> 00:15:36,901
‫سيرغبون في التكلّم معك‬
‫لأنك أطلعتهم على المعلومة‬

232
00:15:37,167 --> 00:15:40,037
‫تخلّصي منهم وإلاّ فسيموت شقيقك‬

233
00:15:43,274 --> 00:15:44,708
‫إلى الأسفل‬

234
00:15:51,181 --> 00:15:54,318
‫- (أف.بي.آي)، ارفعي يديك‬
‫- أريني يديك‬

235
00:15:54,985 --> 00:15:56,253
‫(ريدنغتون) و(إليزابيث كين)‬

236
00:15:56,620 --> 00:15:58,856
‫أطلعيني على مكانهما فوراً‬

237
00:15:59,023 --> 00:16:00,724
‫الهاربان اللذان على التلفزيون...‬

238
00:16:00,891 --> 00:16:03,561
‫- (تيفاني ليبمن)، صحيح؟‬
‫- أتظنون أنهم هنا؟‬

239
00:16:03,727 --> 00:16:05,930
‫وردتنا معلومة من مجهول‬
‫من رقم هاتفك بأنهما هنا‬

240
00:16:06,063 --> 00:16:09,567
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم، لم أتصل بأحد‬
‫- إيواء هارب هو جنحة‬

241
00:16:10,301 --> 00:16:12,937
‫إن كذبت عليّ ثانيةً فستدخلين السجن‬

242
00:16:13,904 --> 00:16:15,906
‫- أين هما؟‬
‫- لا أعرف‬

243
00:16:16,040 --> 00:16:19,109
‫- الطابق الثاني خال‬
‫- لو كنت أعرف شيئاً، لأخبرتك‬

244
00:16:19,243 --> 00:16:22,947
‫- لن أكذب على الـ(أف.بي.آي)‬
‫- سيّدي، المكان خال‬

245
00:16:58,949 --> 00:17:01,185
‫(آرام)؟ اتصال المعلومة الذي وردنا؟‬

246
00:17:01,318 --> 00:17:03,320
‫عاود الاتصال بها‬
‫وتحقق ثانيةً من المعلومات‬

247
00:17:06,790 --> 00:17:08,659
‫شكراً على وقتك‬

248
00:17:15,332 --> 00:17:17,668
‫قلت لك إنني لو كنت أعرف شيئاً...‬

249
00:17:17,834 --> 00:17:19,370
‫كبّلوها‬

250
00:17:28,679 --> 00:17:30,080
‫انظروا إلى الأرضية‬

251
00:17:35,686 --> 00:17:39,390
‫(كين)، أعرف أنك في الأسفل‬
‫ثمة طريقتين لانتهاء المسألة‬

252
00:17:39,723 --> 00:17:42,660
‫اصعدي رافعةً يديك‬
‫أو سنقتحم المكان مدجّجين بالسلاح‬

253
00:17:42,793 --> 00:17:44,228
‫اختاري‬

254
00:17:52,870 --> 00:17:54,338
‫- ارفع يديك‬
‫- (أف.بي.آي)‬

255
00:17:54,838 --> 00:17:56,373
‫أرني يديك‬

256
00:18:02,046 --> 00:18:03,247
‫أين هما؟‬

257
00:18:30,440 --> 00:18:31,708
‫لا‬

258
00:18:45,255 --> 00:18:46,723
‫يبدو هذا طائشاً بعض الشيء‬

259
00:18:46,857 --> 00:18:48,258
‫(بورش كاريرا)‬

260
00:18:48,425 --> 00:18:51,194
‫مقعدان مما يوحي بأنه ليس لديه عائلة‬

261
00:18:51,328 --> 00:18:55,198
‫وثمنها يوحي بأنه ثري بما يكفي‬
‫ليعيش بمفرده وقد يكون لديه حبيبة‬

262
00:18:55,332 --> 00:18:58,435
‫إن كان هنا، فعلى الأرجح أنّ شقته فارغة‬

263
00:18:59,269 --> 00:19:02,272
‫سنجد العنوان على أوراق التسجيل‬
‫في علبة القفّازات‬

264
00:19:04,741 --> 00:19:05,809
‫أبي‬

265
00:19:13,783 --> 00:19:15,519
‫كيف هو شكله؟‬

266
00:19:15,785 --> 00:19:19,189
‫- أسود وطويل القامة‬
‫- ماذا قال إنه يريد؟‬

267
00:19:20,390 --> 00:19:21,424
‫يريدك أنت‬

268
00:19:22,259 --> 00:19:24,261
‫قال إنه يريد والدي‬

269
00:19:24,394 --> 00:19:27,764
‫أبي، كان يحملها ثم...‬

270
00:19:27,931 --> 00:19:29,933
‫(إيزابيلا)، انظري إليّ‬

271
00:19:30,300 --> 00:19:34,171
‫سأعثر عليها، (إيزابيلا) وسأستعيدها‬

272
00:19:38,308 --> 00:19:39,609
‫قلت إنّ الخطة تقضي بالانتظار‬

273
00:19:39,743 --> 00:19:40,744
‫"المطاردة مستمرّة"‬

274
00:19:40,877 --> 00:19:43,313
‫- يستحيل تخطّي المحيط‬
‫- كان الانتظار خياراً...‬

275
00:19:43,446 --> 00:19:45,649
‫حين كان لدينا مكان لننتظر فيه‬
‫أما الآن فلا‬

276
00:19:45,949 --> 00:19:49,920
‫- يجب أن نتصل بـ"المتصيّد"‬
‫- لكنني لا أعرف من يكون‬

277
00:19:50,253 --> 00:19:51,655
‫"المتصيّد"...‬

278
00:20:01,731 --> 00:20:03,500
‫ما رأيك؟‬

279
00:20:14,311 --> 00:20:19,316
‫يستعمل "المتصيّد"‬
‫مواقع التواصل الاجتماعي لإقامة...‬

280
00:20:19,449 --> 00:20:23,253
‫حملات إطلاق معلومات خاطئة فائقة التنسيق...‬

281
00:20:23,420 --> 00:20:27,757
‫بالنيابة عن الحكومات وجماعات الضغط‬
‫والمؤسسات ومجموعات الجريمة المنظمة‬

282
00:20:27,924 --> 00:20:30,994
‫ويكون هارباً متواضعاً أحياناً‬

283
00:20:31,328 --> 00:20:37,567
‫أتقن فنّ الحرب المعلوماتية‬
‫عبر اختلاق الأحداث‬

284
00:20:37,767 --> 00:20:43,573
‫خدع افتراضية‬
‫مصمّمة لاستغلال القلق العام الحقيقي‬

285
00:20:43,740 --> 00:20:48,745
‫يفعّل مئات الحسابات المزيّفة‬
‫لنشر آلاف التعليقات...‬

286
00:20:48,912 --> 00:20:53,316
‫ليخلق وهماً‬
‫عن هجوم إرهابي في (باريس) مثلاً‬

287
00:20:53,450 --> 00:20:55,452
‫يشكّل غطاءً لسرقة قطع فنية‬

288
00:20:55,619 --> 00:21:01,024
‫يتلاعب بلقطات شاشة من قنوات إخبارية‬
‫ليتكلّم عن انتشار الإيبولا...‬

289
00:21:01,358 --> 00:21:06,763
‫في (أطلنتا) ليرفع سعر أسهم‬
‫شركة أدوية تطوّر علاجاً‬

290
00:21:06,896 --> 00:21:10,967
‫"المتصيّد" ليس مجرّد مروّج شائعات‬

291
00:21:11,301 --> 00:21:14,404
‫فالأحداث التي يختلقها تبدو حقيقية‬

292
00:21:14,537 --> 00:21:17,607
‫وتحفّز ردّ فعل حقيقي للغاية‬

293
00:21:17,741 --> 00:21:23,346
‫دخان ملفّق لإبعاد الكاميرات عن النار الحقيقية‬

294
00:21:25,048 --> 00:21:26,516
‫كانت شقراء‬

295
00:21:27,817 --> 00:21:31,655
‫والدتي، كانت شقراء‬
‫في الصورة التي في شقتك‬

296
00:21:34,991 --> 00:21:37,394
‫أنا أشبهها، أليس كذلك؟‬

297
00:21:38,828 --> 00:21:41,331
‫- نفد وقتنا‬
‫- هل هي حيّة؟‬

298
00:21:47,370 --> 00:21:48,405
‫مرحباً‬

299
00:21:52,876 --> 00:21:54,844
‫أنا (رايموند) وهذه (إليزابيث) ومن أنت؟‬

300
00:21:56,613 --> 00:21:58,348
‫- (مارتا)‬
‫- (مارتا)‬

301
00:21:59,082 --> 00:22:00,650
‫أرجوكما ألاّ تؤذياني‬

302
00:22:00,817 --> 00:22:02,952
‫لا، لن نؤذيك يا (مارتا)‬

303
00:22:03,086 --> 00:22:05,488
‫لكننا سنأخذ هاتفك الخلوي...‬

304
00:22:05,622 --> 00:22:08,425
‫ونحتجزك في الحمّام، اتفقنا؟‬

305
00:22:09,025 --> 00:22:10,627
‫حسناً‬

306
00:22:15,532 --> 00:22:18,968
‫عليّ القول إنّ شعرك يحيط وجهك بطريقة...‬

307
00:22:19,102 --> 00:22:21,571
‫تجعله يليق بك كثيراً‬

308
00:22:29,646 --> 00:22:32,716
‫راجعت جميع إفادات الشهود‬
‫وأشرطة المراقبة من الفندق‬

309
00:22:32,849 --> 00:22:37,721
‫لا شيء يشير إلى تورّط (كوبر)‬
‫في موت (كونولي) أو هروب (ليز)‬

310
00:22:37,854 --> 00:22:39,089
‫الحمد لله!‬

311
00:22:39,422 --> 00:22:40,957
‫لم يكن متورّطاً...‬

312
00:22:41,091 --> 00:22:43,026
‫أما أنت فبلى‬

313
00:22:47,097 --> 00:22:50,967
‫طلبت مني التحقّق من قيام (كوبر)‬
‫بمساعدة (ليز)، حظي بفرصتين لفعل هذا‬

314
00:22:51,101 --> 00:22:54,938
‫في الفندق حيث أصيب (كونولي)‬
‫وهنا في غرفة الحرب حيث هربت‬

315
00:22:55,505 --> 00:22:56,940
‫هربت عبر قطع التيّار الكهربائي‬

316
00:22:57,073 --> 00:23:00,510
‫وجدنا كاميرا سير تظهرها أثناء خروجها‬
‫من المبنى الساعة 11 والدقيقة 22‬

317
00:23:00,643 --> 00:23:03,113
‫أجل، من رواق الخدمة حيث وجدت هاتفها‬

318
00:23:03,446 --> 00:23:06,916
‫عادت الكاميرا إلى العمل‬
‫في غرفة الحرب الساعة 11 والدقيقة 23‬

319
00:23:07,050 --> 00:23:10,120
‫أي 60 ثانية وحدك قادر على تبريرها‬

320
00:23:12,689 --> 00:23:15,692
‫- لا أعرف عمّ تتكلّمين؟‬
‫- أظنك سمحت لها بالهرب‬

321
00:23:16,459 --> 00:23:18,528
‫أعتقد أنّ طريقة تصرّفك وهذا الغضب...‬

322
00:23:18,661 --> 00:23:20,897
‫ناجمان عن شعورك بالذنب‬

323
00:23:21,097 --> 00:23:24,434
‫وثقت بها، لكنها قتلت النائب العام‬

324
00:23:24,601 --> 00:23:26,569
‫أنا غاضب لأنّ بلدنا تعرّض لهجوم‬

325
00:23:26,703 --> 00:23:30,473
‫جميعنا غاضبون، لكنني أعرف‬
‫أنك تخفي عني شيئاً ما‬

326
00:23:30,607 --> 00:23:34,577
‫ومهما كان ومهما كان الحدس‬
‫الذي يمنعك عن الاعتراف بالحقيقة‬

327
00:23:35,578 --> 00:23:37,714
‫فأنا لا أثق به‬

328
00:23:48,958 --> 00:23:51,828
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫يفترض أن أقابلك بعد سبعة أيام‬

329
00:23:51,961 --> 00:23:55,098
‫- طرأ تغيير على الخطط‬
‫- لا أغيّر الخطط‬

330
00:23:55,431 --> 00:23:58,601
‫- لا من أجلك ولا من أجل أحد‬
‫- هذا هو؟ هذا هو "المتصيّد"؟‬

331
00:24:02,038 --> 00:24:06,176
‫ربما كان عليّ إخبارك‬
‫بأنه لا يحب هذا الاسم‬

332
00:24:08,545 --> 00:24:11,614
‫- أحتاج إلى أسبوع‬
‫- لديك ساعة‬

333
00:24:19,789 --> 00:24:24,027
‫نفد وقتنا، (تشانغ)‬
‫عليك إخراجنا من المدينة اليوم‬

334
00:24:24,194 --> 00:24:26,963
‫اتفقنا على أن تختبئ لأسبوع‬

335
00:24:27,130 --> 00:24:28,598
‫هذا ما يرد في العقد‬

336
00:24:28,731 --> 00:24:31,801
‫أوكلت إليك العمل منذ أكثر من ثلاث سنوات‬

337
00:24:31,968 --> 00:24:34,871
‫يملك موفّرو المحتوى كل ملفاتي الضرورية‬

338
00:24:35,004 --> 00:24:36,840
‫لست أنت المشكلة‬

339
00:24:36,973 --> 00:24:41,044
‫يعمل المبرمجون بجهد‬
‫لبناء محتوى لزميلتك‬

340
00:24:41,211 --> 00:24:42,679
‫هي العائق‬

341
00:24:43,146 --> 00:24:44,147
‫اليوم‬

342
00:24:50,687 --> 00:24:53,156
‫يا إلهي! أنت...‬

343
00:24:54,490 --> 00:24:57,961
‫قالوا إنني سألعب دور البديلة‬
‫وكانوا سيلتقطون الصور...‬

344
00:24:58,561 --> 00:25:02,198
‫لكنني لم أعرف أنني سأكون بديلتك‬

345
00:25:02,799 --> 00:25:03,800
‫من أنت؟‬

346
00:25:04,000 --> 00:25:08,204
‫أظنني أنت، (إليزابيث كين)، صحيح؟‬

347
00:25:09,672 --> 00:25:11,207
‫هل هو هنا أيضاً؟‬

348
00:25:11,708 --> 00:25:14,110
‫(ريدنغتون)؟ هل أنت برفقته الآن؟‬

349
00:25:15,678 --> 00:25:19,148
‫لا أقصد التطفّل، لكن ما هو شعورك؟‬

350
00:25:20,183 --> 00:25:24,220
‫- حيال ماذا؟‬
‫- كونك هاربة‬

351
00:25:26,522 --> 00:25:29,726
‫ما زال نفق الشارع الثالث مقفلاً‬
‫هناك طواقم أخبار ومصوّرون وطوّافات‬

352
00:25:29,893 --> 00:25:32,295
‫محيط الـ(كابيتول هيل)‬
‫والمركز التجاري ومحطّة (يونيون)‬

353
00:25:32,629 --> 00:25:34,530
‫جميعها تعجّ بالكاميرات أيضاً‬

354
00:25:36,666 --> 00:25:38,868
‫التحليق محظّر فوق (كابيتول هيل)‬
‫لنستغلّ هذا‬

355
00:25:39,002 --> 00:25:41,905
‫ماذا عن الأنفاق تحت مستديرة (دوبونت)؟‬
‫قد تشكّل طريق هروب جيّد‬

356
00:25:42,038 --> 00:25:44,774
‫لا نريد مواجهة شرطة الكابيتول‬
‫ماذا نعرف عن المحيط؟‬

357
00:25:44,941 --> 00:25:48,778
‫المدينة مليئة بكاميرات السير والمراقبة‬
‫وعدد النقاط العمياء قليل‬

358
00:25:48,912 --> 00:25:51,614
‫حسناً، كلّموني عن التبعات‬

359
00:25:51,781 --> 00:25:53,182
‫(تويتر)، (سناب تشات) و(ريديت)‬

360
00:25:53,716 --> 00:25:55,051
‫أريد عناوين...‬

361
00:25:55,218 --> 00:25:58,655
‫ونقاط ساخنة حيث يرجّح أن تنتشر المشاهدة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

362
00:26:00,156 --> 00:26:02,592
‫يمنحنا هذا فرصة بنسبة 20 بالمئة للنجاح‬

363
00:26:02,759 --> 00:26:05,962
‫ابتهج يا (تشانغ)‬
‫ثق بنفسك وسيثق بك الآخرون أيضاً‬

364
00:26:06,329 --> 00:26:09,132
‫أهذا اقتباس آخر‬
‫من اقتباساتك الأدبية السخيفة؟‬

365
00:26:09,265 --> 00:26:10,266
‫كعك الحظ‬

366
00:26:10,600 --> 00:26:12,702
‫أمسكت بهما لكنهما هربا‬

367
00:26:12,835 --> 00:26:14,170
‫جعلناهما يهربان من مخبأهما‬

368
00:26:14,304 --> 00:26:16,906
‫كان لدى (ريدنغتون) خطة‬
‫أما الآن فلا، هذا بمثابة فوز‬

369
00:26:17,073 --> 00:26:20,777
‫تمّ رفع مستوى الإنذار الإرهابي‬
‫إلى الدرجة القصوى، لا فوز في هذا‬

370
00:26:20,910 --> 00:26:23,813
‫يغطّي المحيط 200 مربّع سكني‬
‫ونفتّش 10 مربّعات سكنية في الساعة‬

371
00:26:23,947 --> 00:26:25,682
‫لن يستغرق الأمر طويلاً‬

372
00:26:25,815 --> 00:26:28,985
‫اضطررت إلى إعلام البيت الأبيض‬
‫يعرفون أنك كنت شريك (كين)‬

373
00:26:29,152 --> 00:26:31,354
‫- هذه أفضلية‬
‫- أوافقك الرأي‬

374
00:26:31,688 --> 00:26:34,791
‫لهذا خاطرت بعملي لأدعمك‬

375
00:26:34,924 --> 00:26:38,227
‫لا تجعلني أندم على هذا‬

376
00:26:46,269 --> 00:26:48,304
‫تكلّمت مع وزارة العدل‬

377
00:26:49,272 --> 00:26:52,942
‫سيطلقون سراح (شارلين)‬
‫ولن يوجهوا إليها التهم هذه المرة‬

378
00:26:54,677 --> 00:26:56,112
‫شكراً‬

379
00:26:57,313 --> 00:27:01,050
‫وسيُطلق سراحك أنت أيضاً‬
‫بانتظار التحقيقات الإضافية‬

380
00:27:02,852 --> 00:27:06,723
‫يبدو أنهم لم يعلموا‬
‫بأنني نصحت العميلة (كين) بالهرب‬

381
00:27:07,056 --> 00:27:08,391
‫يبدو ذلك‬

382
00:27:08,825 --> 00:27:10,860
‫تسرّني معرفة‬
‫أنك لا تظنني متواطئاً معها‬

383
00:27:11,294 --> 00:27:12,795
‫بل أظن ذلك‬

384
00:27:13,262 --> 00:27:15,865
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬
‫- لأنهم لم يسألوا‬

385
00:27:15,999 --> 00:27:19,369
‫بالإضافة، أنا متواطئ معها أيضاً‬

386
00:27:19,969 --> 00:27:22,105
‫اسمع، حين قامت (كين)...‬

387
00:27:22,939 --> 00:27:26,042
‫حين هربت‬
‫من غرفة الاستجواب، لحقت بها‬

388
00:27:26,642 --> 00:27:29,879
‫كان بوسعي إيقافها‬
‫وجب عليّ إيقافها، لكنني لم أفعل‬

389
00:27:32,048 --> 00:27:33,750
‫تركتها تذهب‬

390
00:27:34,717 --> 00:27:37,220
‫وبسبب ذلك، مات النائب العام‬

391
00:27:37,387 --> 00:27:40,156
‫- وهذه نعمة‬
‫- نعمة؟ جريمة قتل؟‬

392
00:27:40,323 --> 00:27:42,091
‫هذا ما قد يقوله (ريدنغتون)‬
‫لكن ليس أنت‬

393
00:27:42,225 --> 00:27:44,994
‫اتخذت قراراً بالارتكاز على حدسك‬

394
00:27:45,128 --> 00:27:48,765
‫- عليك أن تثق به‬
‫- لا يقضي عملي بالوثوق بحدسي‬

395
00:27:48,898 --> 00:27:50,867
‫بل بتطبيق القانون‬

396
00:27:55,371 --> 00:27:57,440
‫أنوي القيام بهذا‬

397
00:28:03,813 --> 00:28:05,882
‫حين كنت صغيرة، كنت أحلم...‬

398
00:28:06,015 --> 00:28:10,887
‫بأنّ أمي راقصة باليه رئيسية‬
‫ترقص للملكات والملوك...‬

399
00:28:11,020 --> 00:28:13,122
‫في (لندن) و(باريس)‬

400
00:28:13,923 --> 00:28:16,392
‫وتركتني مع (سام)...‬

401
00:28:16,726 --> 00:28:20,696
‫حتى تعود إلى المنزل وتأخذني بعيداً‬

402
00:28:23,433 --> 00:28:25,401
‫ما كنت لأتصوّر أبداً...‬

403
00:28:31,808 --> 00:28:33,076
‫ماذا حصل لها؟‬

404
00:28:34,844 --> 00:28:36,179
‫لأمي‬

405
00:28:39,715 --> 00:28:42,085
‫في إحدى مراحل حياتي‬
‫كنت متأكداً...‬

406
00:28:42,218 --> 00:28:45,922
‫من أنني أعرف‬
‫ما حصل لـ(كاتارينا روستوفا) بالتحديد‬

407
00:28:47,123 --> 00:28:52,128
‫لكن بعد كل هذه السنوات‬
‫لست واثقاً من أنني أعرف كيف...‬

408
00:28:53,463 --> 00:28:54,864
‫أو لماذا اختفت‬

409
00:28:55,398 --> 00:28:59,502
‫يتكلّم الجميع عنها‬
‫كأنها كانت شخصاً مريعاً‬

410
00:29:02,505 --> 00:29:04,273
‫أهذا صحيح؟‬

411
00:29:05,308 --> 00:29:08,077
‫حسناً، إننا مستعدّون‬

412
00:29:08,277 --> 00:29:13,015
‫إما ستصبحان حرّين بعد ساعة‬
‫أو ستُعتقلان وتُحاكمان بتهمة الخيانة‬

413
00:29:22,491 --> 00:29:25,861
‫أظننا وجدنا شيئاً ما على الإنترنت‬
‫إنها صورة على (تويتر)‬

414
00:29:26,962 --> 00:29:30,065
‫نُشرت قبل دقيقتين وقد التُقطت في حيّ (شو)‬
‫عند تقاطع الشارع 9 و(كيو)‬

415
00:29:30,432 --> 00:29:31,967
‫تخضع المنطقة لسيطرة‬
‫عصابة "الشارع 18"‬

416
00:29:32,101 --> 00:29:34,570
‫- إن كانا هناك، فهذا لأجل الحماية‬
‫- اتصلي بـ(فايس)‬

417
00:29:34,737 --> 00:29:38,774
‫أريد معرفة مواقع المنازل الآمنة‬
‫استدعوا جميع الوحدات، ستنتهي المطاردة الآن‬

418
00:29:51,887 --> 00:29:53,522
‫- (أف.بي.آي)‬
‫- (أف.بي.آي)‬

419
00:29:53,689 --> 00:29:54,757
‫أروني أيديكم‬

420
00:29:54,890 --> 00:29:56,558
‫قفوا بمحاذاة الجدار‬
‫ابحثوا عن (كين)‬

421
00:30:01,563 --> 00:30:03,465
‫ابقوا في الخلف‬

422
00:30:03,766 --> 00:30:05,834
‫وإلاّ أقسم إنني...‬

423
00:30:06,602 --> 00:30:09,438
‫قلت تراجع الآن‬

424
00:30:09,605 --> 00:30:13,776
‫أمسكت بالفتاة وأقسم إنني سأقتلها‬

425
00:30:13,942 --> 00:30:16,879
‫لست أعبث معك‬

426
00:30:18,847 --> 00:30:20,983
‫المنزل خال، ليسا هنا‬

427
00:30:21,116 --> 00:30:24,887
‫هل سمعتني أيها الشرطي؟‬
‫قلت إنني أمسكت بالفتاة‬

428
00:30:34,163 --> 00:30:36,031
‫"يا إلهي!‬
‫رأيت هذه الفتاة في الأخبار"‬

429
00:30:36,532 --> 00:30:38,033
‫"(كاندي غيرل 1513)"‬

430
00:30:38,200 --> 00:30:39,201
‫وصلت الشاحنات‬

431
00:30:39,535 --> 00:30:41,036
‫- شاحنات؟ هل سنفترق؟‬
‫- أجل‬

432
00:30:41,170 --> 00:30:42,704
‫- لماذا؟‬
‫- يضاعف هذا احتمال...‬

433
00:30:42,838 --> 00:30:44,873
‫أن ينجو أحدنا ليبرّئك‬

434
00:30:45,007 --> 00:30:47,643
‫سأنفّذ العقد، لكن لا أعمال أخرى بعد الآن‬

435
00:30:47,776 --> 00:30:50,979
‫هل سمعتني؟ أنت وكل هذا...‬
‫هذا عائق كبير‬

436
00:30:52,448 --> 00:30:53,949
‫- أنت مستعدة؟‬
‫- أجل‬

437
00:30:54,082 --> 00:30:56,218
‫- أنت مجنون أيها العجوز‬
‫- لا تملك أدنى فكرة‬

438
00:31:15,204 --> 00:31:17,840
‫لم يكن الهدف واضحاً، أمكن أن تخطئ‬

439
00:31:18,006 --> 00:31:19,508
‫- لكنني لم أخطئ‬
‫- كنت محظوظاً‬

440
00:31:19,641 --> 00:31:20,909
‫أنا محظوظة لأنك كنت محظوظاً‬

441
00:31:21,643 --> 00:31:23,946
‫قلت من قبل إنني لا أثق بحدسك‬

442
00:31:24,079 --> 00:31:26,148
‫لكنه يخيفني الآن‬

443
00:31:30,819 --> 00:31:32,921
‫وجدت شيئاً، اتصال إلى خط المعلومات‬

444
00:31:33,088 --> 00:31:35,791
‫وبثّ كاميرا مراقبة وثلاثة تعليقات‬
‫جميعها تشير إلى أنّ...‬

445
00:31:35,924 --> 00:31:38,827
‫السيّد (ريدنغتون) والعميلة (كين)‬
‫يتقدّمان نحو الشمال الغربي‬

446
00:31:38,961 --> 00:31:40,629
‫على طريق (فوكسهول)‬
‫بعد (ريزرفوار)‬

447
00:31:40,796 --> 00:31:42,998
‫أرسل فريق تدخل سريع‬
‫إلى (جورجتاون) طريق (فوكسهول)‬

448
00:31:43,131 --> 00:31:46,268
‫مهلاً، تمّت مشاهدتهما‬
‫في (آدمز مورغان)‬

449
00:31:46,635 --> 00:31:48,036
‫مهلاً، لا، ماذا؟‬

450
00:31:48,203 --> 00:31:50,506
‫- (آرام)، كلّمني‬
‫- صفحة (أم.أس.أن.بي.سي)...‬

451
00:31:50,672 --> 00:31:53,709
‫نشرت للتو فيديو عنهما‬
‫في منتزه (ميشيغن)‬

452
00:31:54,776 --> 00:31:56,578
‫لا، مهلاً، لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً‬

453
00:31:56,745 --> 00:31:59,181
‫ماذا؟ حسناً، شاشاتي... شاشاتي تضيء‬

454
00:31:59,548 --> 00:32:01,817
‫إنهما في (بروكماونت)‬
‫وفي (باليسايدز) بحسب المعلومات‬

455
00:32:01,984 --> 00:32:04,820
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف‬

456
00:32:04,987 --> 00:32:08,156
‫وجدتهما في خمسة أجزاء مختلفة‬
‫من المدينة في الوقت عينه‬

457
00:32:08,524 --> 00:32:10,526
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لأنّ (سي.أن.أن) تقتبس...‬

458
00:32:10,659 --> 00:32:12,528
‫على لسان رئيسة دائرة الجنايات...‬

459
00:32:12,661 --> 00:32:15,664
‫أنه تمّ القبض عليهما في (كالوراما هايتس)‬

460
00:32:15,831 --> 00:32:18,000
‫- مهلاً، أهذا صحيح؟‬
‫- بالطبع ليس صحيحاً‬

461
00:32:18,133 --> 00:32:20,235
‫أنا رئيسة دائرة الجنايات‬

462
00:32:21,003 --> 00:32:23,672
‫(آرام)، هل تمّ إرسال وحدات‬
‫إلى كل هذه الأماكن؟‬

463
00:32:23,805 --> 00:32:25,707
‫أجل، أرسلوا جميع الوكالات المتوفّرة‬

464
00:32:25,874 --> 00:32:28,744
‫السيّد (ريدنغتون) والعميلة (كين)‬
‫ليسا في كل هذه الأماكن‬

465
00:32:28,877 --> 00:32:30,112
‫لكن لا بد أنهما في أحدها‬

466
00:32:30,279 --> 00:32:33,148
‫ربما ليسا كذلك‬
‫هذا ما يريدنا (ريدنغتون) أن نعتقده‬

467
00:32:33,315 --> 00:32:35,551
‫يريدنا أن نرسل كل رجالنا إلى الجنوب‬

468
00:32:35,951 --> 00:32:37,819
‫إنه إلهاء، أعد توجيه كل الوحدات...‬

469
00:32:37,953 --> 00:32:41,790
‫إلى حواجز التفتيش على طول‬
‫المحيط الشمالي إذ سيكونان هناك‬

470
00:32:43,058 --> 00:32:44,660
‫"الشرطة"‬

471
00:32:48,030 --> 00:32:51,633
‫ظننتني سمعت على الراديو‬
‫إنهم قبضوا على من تبحثون عنهما‬

472
00:32:54,636 --> 00:32:57,205
‫إلى جميع الوحدات‬
‫المشتبه بهما في الحجز‬

473
00:32:57,573 --> 00:33:01,810
‫أكرّر، المشتبه بهما في الحجز‬
‫نطلب من جميع الوحدات الانسحاب‬

474
00:33:16,892 --> 00:33:18,026
‫لدينا مشكلة‬

475
00:33:23,832 --> 00:33:25,334
‫أعطيني هاتفك‬

476
00:33:27,336 --> 00:33:30,238
‫حاجز تفتيش منتزه (لانغلي)‬
‫لا نملك مذكّرة بهذا الشأن‬

477
00:33:36,211 --> 00:33:39,247
‫- (ليزي)، إنهم يعرفون‬
‫- أين أنت؟‬

478
00:33:39,381 --> 00:33:42,184
‫لقد خرجت، لكنك لن تفعلي‬
‫عليك أن تعودي فوراً‬

479
00:33:42,351 --> 00:33:44,319
‫أعود إلى أين؟ لا مكان...‬

480
00:33:44,720 --> 00:33:47,122
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أخرجك من هنا‬

481
00:33:48,190 --> 00:33:50,192
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- (ليزي)، اسمعيني‬

482
00:33:50,959 --> 00:33:54,262
‫- تنفّسي، يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫- ماذا؟ ماذا سأفعل؟‬

483
00:33:54,396 --> 00:33:57,199
‫أنا خارج المحيط ولن أتمكّن‬
‫الوصول إليك في الوقت المناسب‬

484
00:33:57,332 --> 00:34:00,002
‫لذا أنت بمفردك‬
‫عليك أن تجدي مكاناً للاختباء‬

485
00:34:00,168 --> 00:34:02,804
‫- مكان حيث لا يستطيعون إيجادك‬
‫- لا أستطيع‬

486
00:34:02,938 --> 00:34:05,207
‫(كاتارينا روستوفا)‬
‫كانت المرأة الأكثر ذكاءً...‬

487
00:34:05,340 --> 00:34:08,210
‫ودهاءً التي عرفتها في حياتي‬

488
00:34:08,343 --> 00:34:09,411
‫ماذا تعني؟‬

489
00:34:09,745 --> 00:34:13,749
‫مهما كانت الأوقات عصيبة‬
‫كانت تجد مخرجاً دائماً‬

490
00:34:13,882 --> 00:34:16,284
‫كانت جاسوسة روسية‬
‫لم أعرفها قط‬

491
00:34:16,418 --> 00:34:17,986
‫لا، لم تعرفيها‬

492
00:34:18,153 --> 00:34:20,822
‫لكنّ هذا لا يعني أنّ والدتك رحلت‬

493
00:34:20,956 --> 00:34:23,392
‫فأنا أراها فيك يومياً‬

494
00:34:24,159 --> 00:34:28,930
‫إنها جزء منك‬
‫كالهواء الذي تتنشّقينه‬

495
00:34:29,064 --> 00:34:31,933
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا‬
‫- بلى‬

496
00:34:32,167 --> 00:34:33,802
‫عليك ذلك‬

497
00:34:38,306 --> 00:34:41,276
‫- 2650 جادة (ويسكونسن)‬
‫- لا‬

498
00:34:41,442 --> 00:34:44,145
‫- (ليزي)، لا، لا‬
‫- إنها فرصتي الوحيدة‬

499
00:34:44,279 --> 00:34:47,149
‫2650 جادة (ويسكونسن)‬
‫اذهبي إلى هناك فوراً‬

500
00:35:30,558 --> 00:35:31,659
‫أين هي؟‬

501
00:36:03,024 --> 00:36:04,025
‫إنها خالية‬

502
00:36:14,702 --> 00:36:16,804
‫أحسنت، (دونالد)‬
‫لقد أثرت إعجابي‬

503
00:36:16,971 --> 00:36:19,874
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن أعطيك اسماً من القائمة السوداء‬

504
00:36:20,842 --> 00:36:21,843
‫لا أريد‬

505
00:36:21,976 --> 00:36:24,779
‫الإلهاء الذي سمح لي بتخطّي المحيط...‬

506
00:36:24,912 --> 00:36:27,782
‫الرجل المسؤول عنه‬
‫نظّم كل شيء في أقل من ساعة‬

507
00:36:27,982 --> 00:36:30,551
‫إنه ساحر ضروري للمجرمين...‬

508
00:36:30,718 --> 00:36:33,087
‫أمثالي وسأسلّمك إياه‬

509
00:36:33,421 --> 00:36:36,090
‫أين (كين)؟ قلت إنك تخطّيت المحيط‬

510
00:36:36,424 --> 00:36:39,026
‫- لما اتصلت بي إلاّ إن لم تتجاوزه هي‬
‫- لا، لم تفعل‬

511
00:36:39,160 --> 00:36:41,763
‫لكنني لا أخبرك شيئاً‬
‫لا تعرفه بالفعل، (دونالد)‬

512
00:36:42,397 --> 00:36:45,166
‫أنا واثق من أنك وجدت السيارة‬
‫التي كانت تنقلها الآن‬

513
00:36:46,067 --> 00:36:47,969
‫هذا ما يتعلّق به الأمر إذاً‬

514
00:36:48,102 --> 00:36:51,906
‫تعرف أنني سأعثر عليها لذا تعطيني‬
‫اسماً من القائمة السوداء لتقايضها به حينها‬

515
00:36:52,073 --> 00:36:55,676
‫لا، ليست مقايضة ولا رشوة‬

516
00:36:55,810 --> 00:36:59,514
‫ولا عرضاً من أيّ نوع‬
‫لحثّك على غضّ النظر‬

517
00:36:59,647 --> 00:37:02,049
‫فأنا أحترم نزاهتك كثيراً‬

518
00:37:02,850 --> 00:37:05,119
‫ماذا تريد إذاً؟‬
‫لأنك لا تعطي شيئاً بدون مقابل‬

519
00:37:05,787 --> 00:37:09,724
‫لا أريد سوى وعدك‬
‫بصفتك رجلاً شريفاً‬

520
00:37:10,591 --> 00:37:12,927
‫- وعدي؟‬
‫- أنت تعرف (إليزابيث)‬

521
00:37:13,461 --> 00:37:16,864
‫وتعرف أنها ليست جاسوسة روسية‬
‫ولا خائنة أو إرهابية‬

522
00:37:16,998 --> 00:37:18,900
‫تعرف أنها ليست كذلك‬

523
00:37:19,066 --> 00:37:21,936
‫- ما أعرفه ليس مهماً‬
‫- إن قبضت عليها، فسيكون مهماً‬

524
00:37:22,069 --> 00:37:24,038
‫سيكون مهماً كثيراً‬

525
00:37:24,472 --> 00:37:27,175
‫ما تعرفه عنها وما تشعر به حيالها...‬

526
00:37:27,508 --> 00:37:29,744
‫قد يشكّلان فرقاً كبيراً‬

527
00:37:29,877 --> 00:37:32,447
‫إذاً، أعرض عليك...‬

528
00:37:32,647 --> 00:37:35,049
‫اسماً واحداً من القائمة السوداء‬
‫مقابل وعدك...‬

529
00:37:35,183 --> 00:37:39,587
‫بأنك ستمنحها قرينة الشكّ‬

530
00:37:39,887 --> 00:37:41,989
‫أيمكنك أن تفعل هذا، (دونالد)؟‬

531
00:37:42,123 --> 00:37:44,725
‫هل تعدني؟‬

532
00:37:47,128 --> 00:37:48,463
‫نعم‬

533
00:37:49,030 --> 00:37:52,033
‫يدعى (بو تشانغ)، 65 شرق (غوثة)‬

534
00:37:52,600 --> 00:37:54,869
‫(بو تشانغ)، حسناً، (ريدنغتون)...‬

535
00:37:55,203 --> 00:37:56,237
‫سأجدك‬

536
00:37:57,805 --> 00:37:59,540
‫كما كان أبي يقول لي:‬

537
00:37:59,674 --> 00:38:02,477
‫"انتقالك إلى الكرسي الأول‬
‫في الأوركسترا...‬

538
00:38:02,610 --> 00:38:05,179
‫لا يعني أنّ بوسعك تأليف سمفونية"‬

539
00:38:07,615 --> 00:38:09,150
‫- آلو؟‬
‫- افتحي الباب‬

540
00:38:10,718 --> 00:38:13,187
‫عزيزتي، تعتمد حياة ابنتك على هذا‬

541
00:38:18,626 --> 00:38:20,928
‫- يا إلهي!‬
‫- لا، لا‬

542
00:38:21,095 --> 00:38:22,964
‫لا تلمسيها، ليس بعد‬

543
00:38:25,533 --> 00:38:27,735
‫التقطي صورتها بهاتفك‬

544
00:38:27,902 --> 00:38:28,903
‫ماذا؟‬

545
00:38:29,604 --> 00:38:31,973
‫التقطي صورة ابنتك...‬

546
00:38:33,074 --> 00:38:35,543
‫وأرسليها إلى هذا الرقم رجاءً، أسرعي‬

547
00:38:43,251 --> 00:38:45,052
‫يا إلهي!‬

548
00:38:56,097 --> 00:38:59,300
‫ممتاز، عزيزتي‬
‫شكراً على تعاونك‬

549
00:39:05,239 --> 00:39:06,841
‫لقد أعدتها، لماذا؟‬

550
00:39:08,209 --> 00:39:10,945
‫لأنّ سمعتك تسبقك، سيّد (زوما)‬

551
00:39:11,679 --> 00:39:13,648
‫لم يكن لديّ شك...‬

552
00:39:16,183 --> 00:39:19,954
‫بأنك ستفعل كل ما هو ضروري‬
‫لتحرير حفيدتك‬

553
00:39:20,655 --> 00:39:22,189
‫وأنت...‬

554
00:39:23,224 --> 00:39:24,592
‫تفي بوعودك‬

555
00:39:28,262 --> 00:39:30,698
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني عن قتلك‬

556
00:39:30,831 --> 00:39:34,101
‫لأنك إن قتلتني، فلن تحصل حفيدتك...‬

557
00:39:34,235 --> 00:39:38,272
‫على الترياق للعامل العصبي الموقوت...‬

558
00:39:38,606 --> 00:39:42,109
‫الذي أدخلناه إلى قناتها الهضمية...‬

559
00:39:42,343 --> 00:39:44,645
‫وخلال...‬

560
00:39:45,613 --> 00:39:47,248
‫ثلاثة أسابيع...‬

561
00:39:47,582 --> 00:39:51,752
‫ستموت ميتة مؤلمة‬

562
00:39:55,256 --> 00:39:57,158
‫ماذا تريد؟‬

563
00:40:00,261 --> 00:40:02,263
‫أريدك...‬

564
00:40:03,598 --> 00:40:05,266
‫أن تتنفّس...‬

565
00:40:06,334 --> 00:40:08,202
‫بعمق‬

566
00:40:56,817 --> 00:41:00,254
‫قدّمت جميع نقاط التفتيش‬
‫تقاريرها، لا أثر لها‬

567
00:41:01,222 --> 00:41:04,258
‫إن لم تتمكّن من الخروج‬
‫فستحتاج إلى مكان للاختباء‬

568
00:41:05,059 --> 00:41:07,862
‫من سيأوي جاسوسة دولية؟‬

569
00:41:10,898 --> 00:41:13,000
‫وجدتها، جاسوسة‬

570
00:41:13,234 --> 00:41:16,303
‫- كانت والدتها جاسوسة روسية‬
‫- السافل...‬

571
00:41:28,315 --> 00:41:31,919
‫(هارولد)، (هارولد)، عزيزي‬

572
00:41:32,153 --> 00:41:34,755
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

573
00:41:35,456 --> 00:41:38,059
‫- صحياً كذلك‬
‫- ألست مريضاً؟‬

574
00:41:39,193 --> 00:41:41,062
‫إنها قصة طويلة‬

575
00:41:41,195 --> 00:41:44,165
‫بالتأكيد.‬

576
00:42:10,791 --> 00:42:11,959
‫النجدة!‬

577
00:42:12,259 --> 00:42:14,729
‫أدعى (ماشا روستوفا)‬

578
00:42:14,862 --> 00:42:16,030
‫وأنا عميلة روسية‬

579
00:42:16,797 --> 00:42:20,868
‫أعمل لصالح الـ(أف.أس.بي)‬
‫وأطلب الحصانة الدبلوماسية‬

