﻿1
00:00:10,305 --> 00:00:12,207
‫"الكبد، القلب، الأمعاء"‬

2
00:00:13,742 --> 00:00:15,210
‫"القلب، الأمعاء"‬

3
00:00:16,145 --> 00:00:18,814
‫(جيرالد) يسرني إعلامك أنه‬
‫تمّ التأكد من مصادرك المالية‬

4
00:00:19,148 --> 00:00:22,050
‫لديك الحقّ الكامل بأن تستخدم‬
‫الجناح حتى التاسعة صباحاً‬

5
00:00:22,217 --> 00:00:24,553
‫عندئذ يصل طاقم التنظيف‬

6
00:00:25,087 --> 00:00:28,757
‫- شكراً، لا يمكنني أن أخبرك...‬
‫- ليس عليك أن تقول أي أمر‬

7
00:00:29,124 --> 00:00:33,395
‫- أنا آسفة جداً لخسارتك‬
‫- قضت مخدّرات هذا الرجل على ابني‬

8
00:00:33,529 --> 00:00:37,566
‫وسيتلقّى الآن منك ما يستحقّه‬
‫هل نوقظه؟‬

9
00:00:39,535 --> 00:00:42,438
‫حانت ساعة الانتقام‬

10
00:00:42,571 --> 00:00:45,074
‫يبدأ مسارك نحو الشفاء الليلة‬

11
00:00:45,240 --> 00:00:47,276
‫أنت تقرّر ما يحصل بالتالي‬

12
00:00:51,447 --> 00:00:54,249
‫وإذا لم تتمكّن من أن تنهي وجبتك‬

13
00:00:54,383 --> 00:00:57,486
‫فوفّرنا لك في المطبخ‬
‫أكياساً محمولة للطعام‬

14
00:01:15,537 --> 00:01:16,805
‫"القائمة السوداء"‬

15
00:01:20,676 --> 00:01:22,778
‫"(الجنّ)‬
‫الرقم 34"‬

16
00:01:23,345 --> 00:01:25,514
‫- هل تعرفه؟‬
‫- كلا‬

17
00:01:25,814 --> 00:01:27,249
‫ولا أنا‬

18
00:01:27,416 --> 00:01:30,686
‫كان عليّ قلب وكالتي رأساً‬
‫على عقب لأجد مَن يعرفه‬

19
00:01:31,320 --> 00:01:34,256
‫اسمه (ماتاياس سولومون)‬
‫يعمل لوحده‬

20
00:01:34,423 --> 00:01:35,824
‫كان في وكالة الاستخبارات؟‬

21
00:01:36,158 --> 00:01:37,593
‫كان مجرّد مصدر لهم‬

22
00:01:37,726 --> 00:01:40,729
‫في (إثيوبيا) حتى انضمّ‬
‫إلى الحرب الإريترية‬

23
00:01:40,895 --> 00:01:44,366
‫ارتكب (سولومون) أعمالاً وحشية‬
‫جداً في ساحة المعركة لدرجة أنّ...‬

24
00:01:44,500 --> 00:01:47,536
‫- وكالة الاستخبارات تبرّأت منه‬
‫- عليك أن تجده يا (لينارد)‬

25
00:01:47,669 --> 00:01:49,872
‫أقدّر إرادتك بمساعدة شريكك‬

26
00:01:50,205 --> 00:01:51,807
‫لكن لا أثر لـ(سولومون)‬
‫منذ عقد‬

27
00:01:52,141 --> 00:01:54,309
‫(ديمبي) أكثر من شريك بالنسبة إليّ‬

28
00:01:55,177 --> 00:01:56,311
‫أرجوك، جِده‬

29
00:02:02,351 --> 00:02:03,886
‫عفواً‬

30
00:02:05,254 --> 00:02:07,623
‫- مَن أنت؟‬
‫- (أرام)‬

31
00:02:16,465 --> 00:02:17,933
‫مفاجأة‬

32
00:02:20,702 --> 00:02:23,739
‫ماذا تفعل في شقّتي؟‬
‫ومَن كان ذلك الرجل؟‬

33
00:02:23,872 --> 00:02:26,942
‫آسف على التطفّل‬
‫أنا هنا لأنّني أحتاج إلى مساعدتك‬

34
00:02:27,876 --> 00:02:30,212
‫أين العميلة (كين)؟‬
‫أصابها مكروه؟‬

35
00:02:30,379 --> 00:02:31,580
‫أجل، الحمد لله‬

36
00:02:31,747 --> 00:02:35,551
‫استحممت لأوّل مرّة منذ أيّام عديدة‬

37
00:02:41,890 --> 00:02:45,894
‫- أنا سعيد جداً لرؤيتك‬
‫- لا ينطبق الأمر على الكثيرين هذه الأيّام‬

38
00:02:46,795 --> 00:02:48,664
‫على الأغلب لا‬
‫يجدر بي أن أقول هذا‬

39
00:02:49,698 --> 00:02:52,334
‫- لكنّك تبدين مذهلة‬
‫- (أرام)‬

40
00:02:53,569 --> 00:02:57,472
‫نبحث عن امرأة تدعو نفسها (الجنّ)‬

41
00:02:57,639 --> 00:03:01,710
‫تحقّق بطريقة ما رغبات الناس‬
‫توفّر لزبائنها ما يرغبون به الأكثر‬

42
00:03:01,843 --> 00:03:04,613
‫مثل الجشع والشهوة والانتقام‬

43
00:03:04,746 --> 00:03:07,316
‫يُقال إنّه يمكنها أن تحقّق أي رغبة‬

44
00:03:07,482 --> 00:03:11,787
‫لدينا موقع إلكتروني لكن‬
‫فيه تشفيرات نعجز عن فكّها‬

45
00:03:11,954 --> 00:03:13,422
‫أعلم أننا نطلب منك الكثير‬

46
00:03:13,555 --> 00:03:15,958
‫لما قصدناك‬
‫لو لم يظنّ (ريدينغتون)‬

47
00:03:16,291 --> 00:03:19,294
‫أنّه يمكن لهذه الـ(جنّ)‬
‫أن تساعد بتبرئتي‬

48
00:03:20,562 --> 00:03:22,564
‫إذا وافقت على مساعدتكما‬

49
00:03:23,932 --> 00:03:27,569
‫- فعليّ أن أعلم العميل (ريسلر)‬
‫- علاقتنا معه تكافليّة‬

50
00:03:27,703 --> 00:03:29,938
‫يمكن للعميل (ريسلر) أن‬
‫يراقبنا من خلال مساعدتنا‬

51
00:03:30,272 --> 00:03:33,909
‫عليّ أن أثق بأنّ العميل (ريسلر) يريد‬
‫معرفة الحقيقة عن الذين هاجموا بلدنا‬

52
00:03:34,276 --> 00:03:36,712
‫إن كان هذا صحيحاً فسيقبل‬
‫المساعدة أياً كان مصدرها‬

53
00:03:36,845 --> 00:03:38,680
‫لم يقبل بعرض (توم)‬

54
00:03:39,781 --> 00:03:43,518
‫- ماذا؟ (توم)؟ لا أفهم‬
‫- يعلم أنّك في مأزق‬

55
00:03:43,785 --> 00:03:46,855
‫أتى وعرض المساعدة لكنّ‬
‫العميل (ريسلر) رفض مساعدته‬

56
00:03:48,624 --> 00:03:51,994
‫علينا أن نجد (الجنّ)‬

57
00:03:52,494 --> 00:03:54,396
‫إذا كنت تريد مساعدة‬
‫(كين) فهذه هي الطريقة‬

58
00:03:54,529 --> 00:03:57,833
‫جِد (كاراكورت)، وظّفته الجمعية‬
‫لينفّذ ما أُوقعت به العميلة (كين)‬

59
00:03:58,000 --> 00:03:59,668
‫التفجير وقتل السناتور‬

60
00:03:59,801 --> 00:04:01,837
‫أجل، أعرف (كاراكورت)‬
‫هو مجرم روسي قذر‬

61
00:04:01,970 --> 00:04:04,273
‫هو على الأغلب الآن في نادي تعرّي‬

62
00:04:04,439 --> 00:04:05,741
‫خان (كاراكورت) بلده‬

63
00:04:05,874 --> 00:04:08,443
‫إذا عاد إلى (روسيا)‬
‫ستقتله خدمة الأمن الاتحادية‬

64
00:04:08,610 --> 00:04:12,381
‫أجرى جراحات تجميل شاملة‬
‫يحاول أن يغيّر هويّته‬

65
00:04:13,515 --> 00:04:15,651
‫مكتوب هنا أنّك احتجزته‬
‫ثمّ تركته‬

66
00:04:15,817 --> 00:04:18,453
‫ومكتوب أنّ شقيقة (كاراكورت)‬
‫متزوّجة بـ(شارلي فولكينز)‬

67
00:04:18,720 --> 00:04:21,690
‫عنيف وغير متزن، يدير عصابة‬
‫جرائم بشمال شرق الولايات المتّحدة‬

68
00:04:21,823 --> 00:04:25,527
‫- وهناك يختبئ (كاراكورت)‬
‫- لمَ قصدتني؟‬

69
00:04:25,661 --> 00:04:29,031
‫- لم يقبل (ريسلر) مساعدتي‬
‫- (دونالد ريسلر) عميل بارع‬

70
00:04:29,364 --> 00:04:32,534
‫سيقوم بوسعه ضمن القوانين‬
‫ليبحث عن (إليزابيث كين) وعن الحقيقة‬

71
00:04:32,668 --> 00:04:34,503
‫- ولا تظنّ أنّ هذا سيكفي؟‬
‫- ربّما‬

72
00:04:34,936 --> 00:04:38,874
‫- لكن بالنظر إلى ما نواجه، أنا مستعدّ...‬
‫- أن تتخلّى عن القوانين؟‬

73
00:04:39,641 --> 00:04:41,777
‫بل أن ألتفّ حول القوانين قليلاً‬

74
00:04:42,077 --> 00:04:44,346
‫حسناً، وماذا يفعل‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

75
00:04:44,513 --> 00:04:46,815
‫أفترض أنّ تركيزهم موجّه‬
‫نحو (ريدينغتون) و(كين)‬

76
00:04:46,982 --> 00:04:49,718
‫تفترض؟ ألست متأكّداً؟‬

77
00:04:50,085 --> 00:04:53,955
‫تركت فريق العمل بينما يحقّقون في دوري‬
‫في إطلاق النار على (توم كونولي)‬

78
00:04:54,389 --> 00:04:55,824
‫إذاً ليس مُوافقاً على هذه العملية‬

79
00:04:55,957 --> 00:04:59,394
‫كلا، أطلب منك أن تتسلّل‬
‫إلى عصابة الجرائم‬

80
00:04:59,528 --> 00:05:01,029
‫التي من المحتم أنّها‬
‫تحمي (كاراكورت)‬

81
00:05:01,363 --> 00:05:04,833
‫إذا ألقي القبض عليك‬
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

82
00:05:06,802 --> 00:05:09,004
‫لم يكن لديّ علم بالأمر‬
‫دخلت إلى منزلي وكانا فيه‬

83
00:05:10,872 --> 00:05:13,842
‫- تمّ التأكّد من رؤيتهما‬
‫- في شقق الـ(نوتينغهام)‬

84
00:05:13,975 --> 00:05:16,845
‫لتقفل الشرطة المنطقة المحيطة‬
‫بـ(أدامز مورغان) قطرها 5 أحياء‬

85
00:05:16,978 --> 00:05:20,549
‫أعِد جميع نقاط التفتيش وأبلغ‬
‫جميع الوكالات، نفّذ الأمر على الأرض‬

86
00:05:20,816 --> 00:05:24,086
‫أعلم أنّك تظنّ أنّها بريئة‬
‫لكنّك فعلت الصواب بالاعتراف‬

87
00:05:24,419 --> 00:05:26,354
‫هذا ما طلبه منّي السيّد (ريدينغتون)‬

88
00:05:27,456 --> 00:05:30,726
‫- لمَ فعل هذا؟‬
‫- يحتاج إلى مساعدتنا بإيجاد (الجنّ)‬

89
00:05:31,626 --> 00:05:33,795
‫مَن هو (الجنّ)؟‬

90
00:05:33,962 --> 00:05:36,064
‫خطف واغتصاب أميرة بريطانية‬

91
00:05:36,398 --> 00:05:38,934
‫وفاة صائد حيوانات‬
‫وهو مُقفل عليه في قفص أسد‬

92
00:05:39,401 --> 00:05:42,104
‫تشريح تاجر مخدّرات‬
‫وهو يؤكل على قيد الحياة‬

93
00:05:42,437 --> 00:05:45,707
‫حسب السيّد (ريدينغتون) هذه‬
‫ليست أعمال قسوة منحرفة عشوائية‬

94
00:05:45,874 --> 00:05:47,642
‫كلّ منها رغبة انتقام‬

95
00:05:47,809 --> 00:05:51,413
‫خطّطت لها ونفّذتها امرأة‬
‫معروفة فحسب باسم (الجنّ)‬

96
00:05:51,580 --> 00:05:54,416
‫(الجن)؟ مثل العفريت؟‬

97
00:05:54,983 --> 00:05:57,986
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه يمكنها‬
‫أن تساعد بتبرئة العميلة (كين)‬

98
00:05:58,120 --> 00:06:01,723
‫على ما يبدو تُحقّق (الجنّ)‬
‫أكثر رغباتك المظلمة والغامضة‬

99
00:06:01,890 --> 00:06:05,627
‫إذا كان يمكنك أن تتخيّل الأمر‬
‫وأن تدفع ثمنه فيمكنها أن تحقّقه لك‬

100
00:06:05,761 --> 00:06:07,562
‫كيف يتمّ الاتّصال بها؟‬

101
00:06:07,696 --> 00:06:09,598
‫في بداية أيّام الشبكة العنكبوتية...‬

102
00:06:09,765 --> 00:06:13,101
‫... خُلق عالم خيالي ليتواصل‬
‫من خلاله الناس عبر العالم‬

103
00:06:13,702 --> 00:06:18,006
‫لم تعُد تُستخدم هذه التكنولوجيا‬
‫لكنّهم لم يزيلوا الموقع الإلكتروني‬

104
00:06:18,140 --> 00:06:22,477
‫اصبح اليوم مكاناً‬
‫يدخله غريبو الأطوار‬

105
00:06:22,644 --> 00:06:25,180
‫لا توقيعات رقمية أو مواقع‬
‫مشفرة على الإنترنت المظلمة‬

106
00:06:25,514 --> 00:06:28,450
‫وهذا ما يوفّر المجهولية‬
‫ليتواصل الزبائن الجدد مع (الجن)‬

107
00:06:29,584 --> 00:06:30,685
‫"لديّ ما أرغب فيه"‬

108
00:06:30,819 --> 00:06:32,187
‫عندما تجدها‬
‫تدعوك إلى غرفة خاصة‬

109
00:06:32,521 --> 00:06:33,522
‫"أجل سيّدي، اتبعني"‬

110
00:06:33,655 --> 00:06:36,525
‫وتعطيها اسمك وحسابك‬
‫المصرفي فحسب‬

111
00:06:36,691 --> 00:06:39,694
‫تسجّل خروجك وتتأكّد‬
‫(الجنّ) من مصادرك المالية‬

112
00:06:39,861 --> 00:06:42,597
‫تتصل بك مباشرة لتحدّد موعداً‬

113
00:06:42,731 --> 00:06:44,032
‫لا أصدّق هذا‬

114
00:06:44,199 --> 00:06:47,469
‫إن أرادا إثبات براءة (كين)‬
‫فلمَ يسعيان وراء مخترقة قانون؟‬

115
00:06:47,636 --> 00:06:51,139
‫وإذا هذا ليس ما يريدان أن يثبتاه‬
‫فلمَ خاطرا بطلب المساعدة من (أرام)؟‬

116
00:06:52,007 --> 00:06:53,909
‫لمَ فعل أي منهما ما قد فعله؟‬

117
00:06:54,176 --> 00:06:58,513
‫المزارع المزيّف والمزوّر‬
‫وشركة تبيّض أموال (الكابال)‬

118
00:06:58,680 --> 00:07:01,550
‫والآن (الجنّ)، هذا غير منطقي‬

119
00:07:01,683 --> 00:07:03,685
‫هما هاربان مطلوبان‬
‫لكنّهما لا يهربان‬

120
00:07:03,819 --> 00:07:04,820
‫"مطعم (ديل ريو)"‬

121
00:07:04,953 --> 00:07:06,054
‫هما يبحثان عن أمر ما‬

122
00:07:06,188 --> 00:07:09,024
‫لكن إذا لا يبحثان عن براءة (كين)‬
‫فعمّ يبحثان؟‬

123
00:07:09,191 --> 00:07:12,227
‫يحاولان أن يحدّدا اجتماعاً‬
‫علينا أن نجد مكانه ووقته‬

124
00:07:12,561 --> 00:07:14,596
‫إذا نجد (الجنّ) فيمكننا أن نوقفهما‬

125
00:07:14,996 --> 00:07:18,099
‫ابحث بين جميع الجرائم المعروفة‬
‫وعن عناوين البروتوكولات‬

126
00:07:18,467 --> 00:07:19,868
‫وعن طرق تواصل زبائنها معها‬

127
00:07:20,001 --> 00:07:22,971
‫ابحثوا عن أي ما قد يدلّنا‬
‫على هويّتها الحقيقية‬

128
00:07:34,749 --> 00:07:36,251
‫- أنجزت الأمر‬
‫- كلا‬

129
00:07:36,751 --> 00:07:38,119
‫أنت أنجزته‬

130
00:07:43,024 --> 00:07:45,160
‫حان الوقت لتنتقمي‬

131
00:07:45,694 --> 00:07:48,196
‫تبدأ رحلة شفائك الآن‬

132
00:07:48,530 --> 00:07:51,132
‫أنت تقرّرين ما يحصل بالتالي‬

133
00:08:01,009 --> 00:08:02,844
‫يعلّمنا الله عن المغفرة‬

134
00:08:03,211 --> 00:08:06,715
‫لكن لا يمكن غفران أمور معيّنة‬

135
00:08:18,059 --> 00:08:21,596
‫- هل عليك أن تعذّبني أنا كذلك؟‬
‫- أحضّر من أجل استجوابي التالي‬

136
00:08:21,963 --> 00:08:23,064
‫بملعقة؟‬

137
00:08:26,134 --> 00:08:27,135
‫أحصيت أربعة رجال‬

138
00:08:27,268 --> 00:08:29,404
‫- قد تقتل 2 قبل أن يقتلوك‬
‫- فليكن الأمر‬

139
00:08:29,570 --> 00:08:34,108
‫عندما يكتشف (سولومون) أنّه لا يمكنه إجباري‬
‫على التكلّم سيسعى وراء ابنتي وحفيدتي‬

140
00:08:34,542 --> 00:08:37,278
‫سيفعل مهما يتطلّب ليجد (رايموند)‬

141
00:08:38,079 --> 00:08:41,382
‫إذا متّ فسيكونوا بأمان‬

142
00:08:50,325 --> 00:08:54,329
‫وجدت الرابط، الرغبات التي‬
‫خطّط لها (الجنّ) حصلت حول العالم‬

143
00:08:54,462 --> 00:08:57,098
‫لكن قلّلت اثنتين منهما‬
‫من أرباح شركة واحدة‬

144
00:08:57,231 --> 00:09:00,168
‫- كيف؟‬
‫- على ما يبدو آكل لحوم البشر يضرّ العمل‬

145
00:09:00,301 --> 00:09:03,738
‫وُجدت جثّة الضحية ملفوفة بمناشف‬
‫خارج الفندق في مرمى نفايات‬

146
00:09:04,072 --> 00:09:05,473
‫الآن لم يعد أحدهم‬
‫يقصد ذاك الفندق‬

147
00:09:05,606 --> 00:09:08,977
‫مثلما لا يريد أحدهم أن يطير مع‬
‫شرطة طيران معيّنة في (أميركا الجنوبية)‬

148
00:09:09,110 --> 00:09:11,579
‫أفلست بعدما خُطفت إحدى‬
‫طائراتها حسب تخطيط (الجنّ)‬

149
00:09:11,713 --> 00:09:15,516
‫شركة (آزيري للماليات) حاملة أسهم‬
‫أساسية في شركة الطيران وفي الفندق‬

150
00:09:15,683 --> 00:09:17,518
‫هي شركة خاصّة في (نيويورك)‬

151
00:09:17,685 --> 00:09:21,756
‫- هذا بالكاد نمط، لعلّ هذا مجرّد صدفة‬
‫- هذا صحيح لكنّ هذا ليس صدفة، (أرام)؟‬

152
00:09:22,123 --> 00:09:26,661
‫هذا (بهرام بكاش) المالك والمدير‬
‫التنفيذي لشركة (آزيري للماليات)‬

153
00:09:26,995 --> 00:09:30,331
‫وقعت عملية الخطف منذ ساعتين‬
‫وحتى الآن ليس هناك مطالب فدية‬

154
00:09:30,465 --> 00:09:34,102
‫إذا وظّف أحدهم (الجنّ) ليُفلس‬
‫(آزيري للماليات) فنحتاج إلى دافع ما‬

155
00:09:34,268 --> 00:09:37,772
‫والأهمّ من هذا‬
‫ما علاقة كلّ هذا بـ(كين)؟‬

156
00:09:38,139 --> 00:09:39,140
‫"مدينة (نيويورك)"‬

157
00:09:39,273 --> 00:09:40,308
‫لست شجاعاً‬

158
00:09:41,242 --> 00:09:44,045
‫الفقراء فحسب شجعان‬

159
00:09:44,445 --> 00:09:48,116
‫لمَ؟ لأنّهم من دون أمل‬

160
00:09:48,750 --> 00:09:53,287
‫يستيقظون كلّ صباح ليحرثوا‬
‫حقل بطاطا في وقت الحرب‬

161
00:09:53,421 --> 00:09:57,325
‫ينجبون إلى هذا العالم أولاداً‬
‫ليس لديهم أي آمال للمستقبل‬

162
00:09:57,458 --> 00:10:01,796
‫العيش في الفقر يتطلّب الشجاعة‬

163
00:10:07,802 --> 00:10:09,637
‫نسيت الجملة التالية‬

164
00:10:10,171 --> 00:10:11,372
‫أنت ممثّل رديء‬

165
00:10:12,640 --> 00:10:14,709
‫ليس هناك أي خطب بأدائي‬

166
00:10:15,076 --> 00:10:19,047
‫المشكلة هي المسرحية استخدم‬
‫(بيرتولت بريخت) تأثير التغريب‬

167
00:10:19,180 --> 00:10:22,183
‫لخلق مسافة عاطفية مع الجمهور‬

168
00:10:22,750 --> 00:10:25,086
‫- لا أعلم‬
‫- فلمَ أنتجت مسرحيّته؟‬

169
00:10:25,219 --> 00:10:30,792
‫غمرتني مثالية مالكة المسرح‬

170
00:10:31,125 --> 00:10:34,729
‫(جيرتا)، ألمانية تدخّن السيجار‬

171
00:10:35,063 --> 00:10:40,701
‫مرّة قرأت لي مسرحيّة "الأمّ الشجاعة"‬
‫بصوت مرتفع في جلسة واحدة‬

172
00:10:41,069 --> 00:10:46,374
‫بحث رائع في سياسة الحرب‬
‫والذين استفادوا منها‬

173
00:10:47,408 --> 00:10:51,712
‫لسوء الحظّ كان ذلك عام 1991 وكان‬
‫يتدفّق المشاهدون لمشاهدة مسرحيّة "كاتس"‬

174
00:10:52,079 --> 00:10:56,117
‫خسرت (جيرتا) كلّ ما استثمرته في مسرحها‬
‫لكنّها لا تزال مخلصة لي حتّى اليوم‬

175
00:10:56,250 --> 00:10:59,153
‫يمكننا أن نمكث في مسرحها طالما نريد‬

176
00:11:00,354 --> 00:11:02,390
‫لدينا موعد لقاء مع (الجنّ)‬

177
00:11:02,790 --> 00:11:05,293
‫عند مقعد في حديقة (أستوريا)‬
‫الغد التاسعة صباحاً‬

178
00:11:05,426 --> 00:11:08,396
‫عندما تصل ابقيها‬
‫في الهواء الطلق حتى أصل‬

179
00:11:08,563 --> 00:11:11,732
‫قلت إنّ هذه المرأة (الجنّ)‬
‫يمكنها مساعدتنا لكنّك لم تحدّد كيف‬

180
00:11:11,866 --> 00:11:15,736
‫لديّ ما يدفعني للاقتناع بأنّ شخصين‬
‫على الأقلّ من الذين ساعدتهم...‬

181
00:11:15,870 --> 00:11:17,872
‫... أعضاء أقوياء في (الكابال)‬

182
00:11:18,239 --> 00:11:19,540
‫نصل إليهما من خلالها‬

183
00:11:19,674 --> 00:11:23,277
‫سترتدين جهاز تعقّب في حال‬
‫فقدنا الاتّصال المرئي معك‬

184
00:11:29,383 --> 00:11:32,119
‫إذا كنت تفكّرين بالتواصل معه‬
‫فلا تفعلي‬

185
00:11:32,553 --> 00:11:37,692
‫أصبح الآن تحت مراقبة مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي وسيراقبون كلّ اتّصالاته‬

186
00:11:37,825 --> 00:11:39,694
‫هذا مهمّ يا (ليزي)‬

187
00:11:40,194 --> 00:11:42,730
‫عديني بأنّك لن تتصلي به‬

188
00:11:42,864 --> 00:11:44,765
‫أعدك‬

189
00:11:47,502 --> 00:11:49,904
‫علينا أن نرتاح‬

190
00:12:05,319 --> 00:12:07,255
‫لم تتّصل بعد‬

191
00:12:07,421 --> 00:12:09,557
‫- هل تريد المزيد من الشاي؟‬
‫- حتماً‬

192
00:12:30,878 --> 00:12:34,582
‫أجرى (كاراكورت)‬
‫عمليات جراحيّة شاملة‬

193
00:12:42,189 --> 00:12:44,692
‫هل تعرف مَن يودّ‬
‫أن يؤذي والدك؟‬

194
00:12:44,825 --> 00:12:48,529
‫كلا، لا أحد، هو رجل متديّن‬
‫ومحترم ولديه الكثير من الأصدقاء‬

195
00:12:48,696 --> 00:12:50,431
‫- متى رأيته؟‬
‫- هذا الصباح‬

196
00:12:50,598 --> 00:12:52,833
‫دعانا لعقد اجتماع‬
‫لمناقشة استحواذ عدائي‬

197
00:12:53,301 --> 00:12:54,402
‫بأي معنى عدائي؟‬

198
00:12:54,569 --> 00:12:57,338
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬
‫هي شركة استثمار‬

199
00:12:57,471 --> 00:13:00,207
‫- قدّموا لنا عرض استحواذ‬
‫- وعارض والدك ذلك؟‬

200
00:13:00,341 --> 00:13:02,710
‫أجل، يودّ أن تبقى الشركة بإدارة العائلة‬

201
00:13:02,877 --> 00:13:05,346
‫ممكن أن يوافق المجلس‬
‫على عمليّة البيع بغيابه؟‬

202
00:13:05,479 --> 00:13:08,616
‫تأتينا عروضات دائماً‬
‫لا يُخطف أحدهم بسببها‬

203
00:13:09,216 --> 00:13:12,420
‫اسمع، ربّانا والدي أنا وشقيقتي (نسيم)‬

204
00:13:12,553 --> 00:13:15,723
‫بعدما قُتلت والدتنا بسبب قنبلة‬
‫خلال الحرب الإيرانية العراقيّة‬

205
00:13:16,257 --> 00:13:18,392
‫يعني لنا الكثير، أرجوكم...‬

206
00:13:18,559 --> 00:13:19,994
‫... جدوا والدنا‬

207
00:13:20,328 --> 00:13:21,762
‫أعيدوه إلينا‬

208
00:13:42,416 --> 00:13:44,352
‫تشرّفت بمعرفتك يا (إليزابيث)‬

209
00:13:44,518 --> 00:13:48,856
‫اتبعي تعليماتي، سنلتقي‬
‫لوحدنا خلال فترة وجيزة‬

210
00:13:48,990 --> 00:13:51,525
‫أوّلاً عليك أن تتركي هاتفك‬

211
00:13:53,894 --> 00:13:56,330
‫مقابلك، هناك فجوة في السياج‬

212
00:13:56,497 --> 00:13:58,966
‫اتبعي المسار حتى‬
‫تجدي حمّامات متحرّكة‬

213
00:13:59,300 --> 00:14:01,636
‫سيري إلى هناك‬
‫وادخلي الحمّام الذي على اليمين‬

214
00:14:01,769 --> 00:14:02,837
‫"شرطة (نيويورك)"‬

215
00:14:06,641 --> 00:14:07,908
‫مكانك‬

216
00:14:08,042 --> 00:14:09,644
‫أنت، لا تتحرّك!‬

217
00:14:13,314 --> 00:14:14,815
‫حسناً‬

218
00:14:45,079 --> 00:14:46,547
‫اذهب إليها الآن‬

219
00:15:16,110 --> 00:15:17,611
‫أحسنت يا (إليزابيث)‬

220
00:15:17,745 --> 00:15:21,349
‫حرصاً على خصوصيّتي‬
‫وسلامتك، سأقوم بإطفاء الأنوار‬

221
00:15:21,482 --> 00:15:23,851
‫- لحظة، إلى أين نذهب؟‬
‫- استمتعي بالرحلة‬

222
00:15:23,984 --> 00:15:26,787
‫سيكون هناك كوب شاي‬
‫ساخن بانتظارك‬

223
00:15:27,755 --> 00:15:29,724
‫اتّصلت بالجميع‬
‫كأنّه اختفى فجأة‬

224
00:15:29,890 --> 00:15:32,827
‫لم يقدّموا طلب فدية أو أي‬
‫أمر آخر، مجرّد سكون‬

225
00:15:32,960 --> 00:15:35,863
‫ماذا عساي أن أفعل يا (حميد)؟‬
‫أشعر بأنّني عاجزة‬

226
00:15:35,996 --> 00:15:38,099
‫سأقدّم جائزة مالية‬
‫لمَن يقدّم لنا معلومات‬

227
00:15:38,432 --> 00:15:40,968
‫وأكّد الـ(أف بي آي)‬
‫أنّهم يقومون بكل ما في وسعهم‬

228
00:15:41,102 --> 00:15:43,738
‫يريدون أن يتكلّموا معك في التالي‬
‫سأراسلك رقمهم‬

229
00:15:43,871 --> 00:15:45,706
‫أجل، طبعاً‬

230
00:15:45,840 --> 00:15:47,408
‫سأقوم بكلّ ما بوسعي للمساعدة‬

231
00:15:47,875 --> 00:15:51,412
‫سأنهي ما أفعله هنا‬
‫ثمّ سأتّصل بهم‬

232
00:15:54,615 --> 00:15:56,584
‫كان هذا (حميد)‬

233
00:15:57,551 --> 00:16:00,788
‫هو قلق عليك يا أبي‬
‫ويجدر به أن يقلق‬

234
00:16:00,921 --> 00:16:04,425
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو همجياً‬
‫بالنسبة إليك‬

235
00:16:04,592 --> 00:16:07,027
‫لكنّه ليس همجياً أكثر مما فعلته بي‬

236
00:16:20,674 --> 00:16:24,011
‫(إليزابيث)، شكراً لأنّك‬
‫تحمّلت تدابيرنا الأمنية‬

237
00:16:24,178 --> 00:16:27,515
‫أرجوك، اخلعي حذاءك وارتاحي‬

238
00:16:32,686 --> 00:16:35,523
‫لا تّتصل بي غالباً‬
‫هاربة مطلوبة عالمياً‬

239
00:16:37,658 --> 00:16:39,560
‫قمنا ببحثنا‬

240
00:16:42,162 --> 00:16:45,065
‫أخبريني ما رغبتك‬
‫فلنرَ إذا يمكنني مساعدتك‬

241
00:16:46,033 --> 00:16:48,636
‫- إذا يمكنك؟‬
‫- لا تتحقّق جميع الأمنيات‬

242
00:16:48,803 --> 00:16:50,137
‫نقدّم المساعدة بحسب استطاعتنا‬

243
00:16:51,071 --> 00:16:52,206
‫أريد الانتقام‬

244
00:16:53,007 --> 00:16:55,709
‫- لديك كامل انتباهي‬
‫- تمّ الإيقاع بي‬

245
00:16:55,876 --> 00:16:59,647
‫أريد الذين فعلوا هذا بي أن‬
‫يعترفوا بفعلتهم وأن يدفعوا الثمن‬

246
00:17:02,516 --> 00:17:03,851
‫لا أصدّق هذا‬

247
00:17:04,018 --> 00:17:06,620
‫- هذا ما أريده‬
‫- أنا متأكّدة من ذلك‬

248
00:17:06,787 --> 00:17:08,689
‫لما كنت من البشر‬
‫إذا لم تريدي ذلك‬

249
00:17:08,856 --> 00:17:13,661
‫لكن لا يهمّني ما تريدينه‬
‫يهمّني ما ترغبين به من صميم قلبك‬

250
00:17:14,028 --> 00:17:18,532
‫أشعر بأنّ الموت والانتقام ليسا‬
‫ما يدفعانك في الحياة يا (إليزابيث)‬

251
00:17:18,933 --> 00:17:20,134
‫ليسا ما تغذيان روحك‬

252
00:17:20,901 --> 00:17:21,902
‫ما يفعل ذلك؟‬

253
00:17:22,036 --> 00:17:24,772
‫عالم تائه على ما أظنّ‬
‫أو حياة أخرى‬

254
00:17:24,939 --> 00:17:28,476
‫لمَ لا تخبرينني عن تلك الرغبة‬
‫ولعلّه يمكنني مساعدتك‬

255
00:17:35,716 --> 00:17:38,252
‫إذا لا يمكنك مواجهة حقائق‬
‫عن نفسك فلا يمكنني مساعدتك‬

256
00:17:38,886 --> 00:17:41,188
‫ستُرجعك سيّارتي‬
‫إلى حديقة (أستوريا)‬

257
00:17:43,491 --> 00:17:44,792
‫آسفة‬

258
00:17:54,201 --> 00:17:57,938
‫(حميد) على حق، لا يمكنني أن‬
‫أفكّر بمَن قد يودّ أن يؤذي والدي‬

259
00:17:58,105 --> 00:17:59,106
‫هو رجل طيّب‬

260
00:17:59,240 --> 00:18:03,077
‫- شركة والدك...‬
‫- ليس لديّ علاقة بشركته‬

261
00:18:03,677 --> 00:18:05,045
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

262
00:18:05,212 --> 00:18:09,016
‫تقوم باستحواذ عدائي‬
‫هل تكلّم والدك معك عنهم؟‬

263
00:18:09,183 --> 00:18:10,551
‫كلا، لا أظنّ ذلك‬

264
00:18:10,684 --> 00:18:14,755
‫نعلم أنّ الاستحواذ مجرّد واجهة‬
‫لكنّنا لا نعلم مَن خلفها‬

265
00:18:15,089 --> 00:18:19,159
‫- لم يتكلّم معك والدك أبداً عنهم؟‬
‫- لا يتكلّم والدي معي عن العمل‬

266
00:18:19,760 --> 00:18:22,796
‫حتماً تعرفين كيف تسير‬
‫هذه الأمور يا (سمر نافابي)‬

267
00:18:23,697 --> 00:18:25,599
‫هذا صحيح‬

268
00:18:25,733 --> 00:18:28,636
‫لكنّني أخذت السيطرة‬
‫على حياتي منذ زمن طويل‬

269
00:18:30,571 --> 00:18:32,740
‫إذاً أنت شجاعة أكثر منّي‬

270
00:18:34,141 --> 00:18:36,577
‫"مسكن (نسيم بكاش)‬
‫(لونغ أيلند، نيويورك)"‬

271
00:18:37,044 --> 00:18:38,646
‫(نسيم)؟‬

272
00:18:39,713 --> 00:18:41,849
‫(نسيم) سامحيني لتطفّلي‬

273
00:18:43,183 --> 00:18:44,952
‫(نسيم)؟‬

274
00:18:45,119 --> 00:18:46,954
‫- (حميد)‬
‫- ها أنت‬

275
00:18:47,755 --> 00:18:50,691
‫- هل سمعت أي أمر عن والدنا؟‬
‫- كلا‬

276
00:18:55,996 --> 00:18:57,097
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

277
00:18:57,965 --> 00:19:00,834
‫يقوم مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي بكلّ ما في وسعه‬

278
00:19:00,968 --> 00:19:03,637
‫أعلم أنّ هذا أهم أمر‬
‫في الوقت الحالي‬

279
00:19:04,038 --> 00:19:05,873
‫لكنّني أحتاج إلى نصيحتك‬

280
00:19:06,006 --> 00:19:07,875
‫أنت الوحيد الذي‬
‫يعطي قيمة لنصيحتي‬

281
00:19:08,042 --> 00:19:10,044
‫أعضاء المجلس متوتّرون‬

282
00:19:10,177 --> 00:19:12,746
‫كانوا متوتّرين‬
‫قبل أن يتمّ خطف والدنا‬

283
00:19:12,880 --> 00:19:15,616
‫بسبب الأرباح الربع سنوية‬
‫و قيمة الأسهم والآن الخطف‬

284
00:19:15,749 --> 00:19:17,885
‫حاولت أن أقنعهم أن ينتظروا‬

285
00:19:18,052 --> 00:19:21,021
‫من الجنوني أن نقرّر مصير‬
‫الشركة في وقت مماثل‬

286
00:19:21,155 --> 00:19:23,591
‫- لكنّهم لن يستمعوا إليك‬
‫- أريد أن أجعله فخوراً بي‬

287
00:19:23,757 --> 00:19:27,661
‫أعدّك أبونا لتكون خليفه لأنّه يثق بك‬

288
00:19:27,828 --> 00:19:32,333
‫لديه ثقة بك، سيستمع إليك المجلس‬
‫هذا عرض عادل، فلنقبل به‬

289
00:19:33,334 --> 00:19:35,769
‫كان يجدر بك أن تديري الشركة‬

290
00:19:35,903 --> 00:19:37,805
‫التحيز والتحامل‬

291
00:19:38,238 --> 00:19:39,940
‫كان عليه أن يتجاوزهما‬

292
00:19:40,074 --> 00:19:42,810
‫أصلّي فقط أن يجدوه‬

293
00:19:49,383 --> 00:19:50,618
‫حان دورك أيها الرئيس‬

294
00:19:53,053 --> 00:19:55,689
‫تمهّل، ارفع أسفل سروالك‬

295
00:19:55,856 --> 00:19:58,826
‫الأيمن، دعني أرى ما في جوربك‬

296
00:19:58,993 --> 00:20:00,961
‫كان عليّ أن أعطيهم‬
‫معلومة ما، أرغموني‬

297
00:20:08,736 --> 00:20:10,304
‫حسناً، هذا يكفي‬

298
00:20:12,139 --> 00:20:14,274
‫ارفع يديك وواجه الحائط‬

299
00:20:32,192 --> 00:20:35,295
‫لم يكن عليك أن تضربني‬
‫بهذه القوّة، لم نتّفق على هذا‬

300
00:20:35,896 --> 00:20:37,064
‫خذ سلاحه‬

301
00:20:46,373 --> 00:20:47,941
‫لحظة‬

302
00:21:01,855 --> 00:21:04,291
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، آسفة‬

303
00:21:04,425 --> 00:21:07,261
‫أنت تتّصلين لتتكلّمي مع الشاب‬

304
00:21:08,128 --> 00:21:09,296
‫- أجل‬
‫- لا أصدّق هذا‬

305
00:21:09,463 --> 00:21:12,700
‫كان يأمل أن تتّصلي‬
‫أرادني أن أعطيك رقمه‬

306
00:21:12,866 --> 00:21:14,968
‫- (ليزي)؟‬
‫- ما الرقم؟‬

307
00:21:15,102 --> 00:21:16,870
‫555-0123‬

308
00:21:17,037 --> 00:21:19,807
‫عندما يعود‬
‫هل تريدينني أن...؟‬

309
00:21:27,014 --> 00:21:29,249
‫ماذا حصل؟‬
‫تبعناك إلى المستودع...‬

310
00:21:29,383 --> 00:21:31,985
‫لكنّك غادرت‬
‫وأصبحت الإشارة خارج المدينة‬

311
00:21:32,119 --> 00:21:34,855
‫كان لديها حرس فعجزت‬
‫أن أسألها عن جمعية (كابال)‬

312
00:21:35,022 --> 00:21:37,491
‫أخبرتها قصّتي لكن لم تصدّق‬
‫أنّني كنت صادقة معها‬

313
00:21:37,825 --> 00:21:40,494
‫تريد أن تعرف رغبتي الحقيقية‬

314
00:21:41,428 --> 00:21:42,896
‫وماذا حصل؟‬

315
00:21:43,330 --> 00:21:46,800
‫لم أخبرها أي أمر‬
‫وضعت جهاز التعقّب على حذائها‬

316
00:21:51,338 --> 00:21:53,507
‫ما رغبتك؟‬

317
00:21:53,874 --> 00:21:57,010
‫كانت الرغبة نفسها منذ زمن طويل‬

318
00:22:00,047 --> 00:22:04,351
‫أن أسير في المنتزه مع زوجي‬

319
00:22:07,855 --> 00:22:10,257
‫وأن تقف بيننا ابنتنا الصغيرة‬

320
00:22:11,492 --> 00:22:14,361
‫وأن أمسك يدها في يدي‬

321
00:22:17,131 --> 00:22:19,399
‫وألا أتركها أبداً‬

322
00:22:25,939 --> 00:22:27,508
‫بفضل ما وضعته على حذاء (الجنّ)‬

323
00:22:27,841 --> 00:22:30,344
‫يبدو أنّه أصبح لدينا عنوانها الآن‬

324
00:22:31,245 --> 00:22:33,046
‫"(يونكرز، نيويورك)"‬

325
00:22:54,301 --> 00:22:55,802
‫مرجباً‬

326
00:22:55,936 --> 00:22:56,970
‫هل والدتك في المنزل؟‬

327
00:23:04,912 --> 00:23:06,146
‫أنت لست (الجنّ)‬

328
00:23:18,458 --> 00:23:21,161
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنظر إلى الإعلانات المبوّبة‬

329
00:23:25,532 --> 00:23:28,936
‫- "بوق (توبا) للبيع"؟‬
‫- هذا الرقم يأخذنا إلى (ريدينغتون)‬

330
00:23:30,537 --> 00:23:33,073
‫شكراً، هذا كلّ ما أردت سماعه‬

331
00:23:43,283 --> 00:23:45,419
‫يا إلهي!‬

332
00:23:49,122 --> 00:23:50,957
‫تراجع!‬

333
00:23:52,659 --> 00:23:54,994
‫- تبعتني‬
‫- ما اسم (الجنّ)؟‬

334
00:23:55,161 --> 00:23:58,131
‫هل قصدتني لهذا السبب؟‬
‫لأعلمك مَن يكون (الجنّ)؟‬

335
00:23:58,665 --> 00:24:00,200
‫لن أفعل هذا‬

336
00:24:00,567 --> 00:24:02,969
‫فلننسَ أمر (الجنّ) للحظة‬

337
00:24:03,102 --> 00:24:06,139
‫يثير اهتمامي أكثر أن‬
‫أسمع عنك يا (أليس)‬

338
00:24:06,506 --> 00:24:08,842
‫أنا متأكّد من أنّه لديك قصّة لتخبريها‬

339
00:24:09,008 --> 00:24:10,610
‫أحبّ القصص‬

340
00:24:13,146 --> 00:24:15,682
‫كنت أعمل في مجال‬
‫سباق سيّارات الرياضة‬

341
00:24:15,882 --> 00:24:19,185
‫أقف إلى جانب سيّارات الرياضة طوال النهار‬
‫بكعب عالي وسروال قصير‬

342
00:24:19,519 --> 00:24:23,723
‫كسفيرة منتج، أنا مدرّبة لأجيب‬
‫عن أسئلة ولأقنع الناس بمنتوج‬

343
00:24:23,990 --> 00:24:26,860
‫وجدني (الجنّ) خلال الوكالة‬
‫التي أعمل معها‬

344
00:24:27,126 --> 00:24:30,964
‫معظم زبائننا رجال‬
‫يستمتعون بالنظر إلى امرأة جميلة‬

345
00:24:31,097 --> 00:24:34,100
‫عندما بدأت العمل، قام (الجنّ)‬
‫بتحديد كلّ ما أقوله‬

346
00:24:34,234 --> 00:24:37,837
‫لكن أظنّ أنّني أجيد فهم‬
‫الناس ومعرفة ما يرغبون به‬

347
00:24:38,605 --> 00:24:40,773
‫في وقت قصير‬
‫أصبحت ممثّلة العملية‬

348
00:24:40,907 --> 00:24:44,544
‫أظنّ أن تحقيق الرغبات عمل مربح جداً‬

349
00:24:44,677 --> 00:24:47,614
‫من الواضح أنّك لا تستفيدين منه‬

350
00:24:48,047 --> 00:24:50,049
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتكلّم‬

351
00:24:50,617 --> 00:24:54,254
‫سيّارة (الرانج روفر) في‬
‫الممرّ والأقراط الماس وحذاؤك...‬

352
00:24:54,587 --> 00:24:57,056
‫من الواضح أنّ‬
‫طموحاتك تتجاوز واقعك‬

353
00:24:57,857 --> 00:24:59,726
‫أنا أتحضّر لأستقيل من عملي‬

354
00:24:59,859 --> 00:25:04,163
‫- لديّ أكثر مما يكفيني من المال‬
‫- أنت تكذبين وتتظاهرين يا عزيزتي‬

355
00:25:04,297 --> 00:25:07,734
‫لن تستقيلي لأنّك تستمتعين بالقوّة‬
‫هذا ليس أمر محرج‬

356
00:25:07,867 --> 00:25:09,535
‫هل أبدو مُحرجة؟‬

357
00:25:09,702 --> 00:25:13,640
‫كلا، يبدو أنّ جميعنا نجيد‬
‫فهم الناس، كم هذا مسلّي!‬

358
00:25:14,140 --> 00:25:16,276
‫لكن يا (أليس)‬
‫لا أظنّ أنّك ترين...‬

359
00:25:16,643 --> 00:25:20,880
‫... أنّه لدينا فرصة هنا‬
‫لتحقيق كلا رغبتينا‬

360
00:25:21,047 --> 00:25:24,684
‫(الجنّ) وسيط أظنّ أنّك تفوّقت عليه‬

361
00:25:24,984 --> 00:25:26,019
‫أخبريني اسمه‬

362
00:25:26,152 --> 00:25:28,755
‫أخبريني كلّ شيء عنه وسأخلّصك منه‬

363
00:25:28,888 --> 00:25:32,025
‫يمكنك أن تؤسّسي عملك الخاص‬
‫ربّما عمل أكثر...‬

364
00:25:32,158 --> 00:25:35,828
‫... متفائل وبنّاء من العمل الحالي‬

365
00:25:35,962 --> 00:25:38,698
‫حتى أنّه لديّ زبون أوّل لك جاهز‬

366
00:25:38,831 --> 00:25:41,301
‫إذاً، (الجنّ)...‬

367
00:25:41,634 --> 00:25:43,202
‫أخبريني بشأنه‬

368
00:25:48,141 --> 00:25:50,877
‫ما تشعر به الآن هو صدرك ينهار‬

369
00:25:51,210 --> 00:25:53,146
‫ستختنق بالتالي‬

370
00:25:53,680 --> 00:25:55,581
‫كاد ينتهي عذابك‬

371
00:25:55,982 --> 00:26:00,954
‫- ليته يمكنني قول الأمر نفسه عن عذابي‬
‫- فعلت اللازم....‬

372
00:26:01,688 --> 00:26:03,256
‫... لأبقيك على قيد الحياة‬

373
00:26:03,623 --> 00:26:06,659
‫فعلت ذلك لأنّك لم تحتمل أن تنظر إليّ‬

374
00:26:06,826 --> 00:26:10,196
‫أنا أجبرك الآن أن تنظر إلي‬

375
00:26:10,330 --> 00:26:13,099
‫انظر إليّ يا أبي!‬

376
00:26:13,866 --> 00:26:18,037
‫زالت شركتك‬

377
00:26:18,237 --> 00:26:21,841
‫باعها (حميد) والمجلس إلى‬
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

378
00:26:22,275 --> 00:26:23,843
‫هذا مستحيل‬

379
00:26:25,078 --> 00:26:30,016
‫تعلم؟ حلمت لسنوات طويلة أن أنتقم منك‬

380
00:26:30,149 --> 00:26:33,619
‫حلمت بالكثير من الأمور‬

381
00:26:33,753 --> 00:26:37,123
‫لدرجة أنّ هذه الأحلام‬
‫أصبحت عملاً تجارياً‬

382
00:26:37,290 --> 00:26:41,227
‫كـ(الجنّ)، أقوم بتحقيق رغبات الناس‬

383
00:26:41,394 --> 00:26:48,167
‫ليس لديك أي فكرة كم من الممكن أن‬
‫يدفع الناس ليختبروا رغباتهم المظلمة‬

384
00:26:48,334 --> 00:26:51,137
‫وكنت أجمّع ذلك المال...‬

385
00:26:51,704 --> 00:26:54,974
‫... لأحقّق يوماً ما رغبتي الخاصّة‬

386
00:26:55,641 --> 00:26:57,944
‫وخمّن أي نهار هو اليوم‬

387
00:26:58,411 --> 00:27:00,747
‫قلت إنّ إدارة الشركة لا تليق بي‬

388
00:27:02,682 --> 00:27:04,384
‫أصبحت أمتلك اليوم شركة‬

389
00:27:05,852 --> 00:27:06,953
‫شركتك‬

390
00:27:07,387 --> 00:27:10,690
‫مجموعة مشروع (نيوكاسل)‬
‫هي شركتي‬

391
00:27:11,891 --> 00:27:14,427
‫اكتشفت الأمر، اضطررت‬
‫أن أبحث بين 6 ضمانات عابرة‬

392
00:27:14,761 --> 00:27:17,897
‫- وقرضين في جزر (الكايمان) لكن...‬
‫- (أرام)‬

393
00:27:19,265 --> 00:27:21,834
‫- تبدين جميلة اليوم‬
‫- (أرام)، ماذا اكتشفت؟‬

394
00:27:22,135 --> 00:27:25,972
‫صحيح، تتحكّم (نسيم باكاش)‬
‫بمجموعة مشروع (نيوكاسل)‬

395
00:27:26,139 --> 00:27:27,206
‫ابنة (بهرام)‬

396
00:27:27,373 --> 00:27:29,842
‫ووافقت للتوّ (آزيري للماليات)‬
‫على عرض البيع‬

397
00:27:29,976 --> 00:27:32,345
‫وهذا لأنّ (بهرام)‬
‫لم يكن هناك ليعارضه‬

398
00:27:32,712 --> 00:27:34,814
‫هذا هو الأمر‬
‫رغبتها في الانتقام‬

399
00:27:34,947 --> 00:27:37,750
‫أرادت أن تنتقم من والدها‬
‫ولهذا خطفته‬

400
00:27:37,884 --> 00:27:40,053
‫السؤال الأهمّ هو إذا كانت قد قتلته‬

401
00:27:40,219 --> 00:27:42,955
‫(أرام)، احصل على عنوانها‬
‫وأرسل وحدات الشرطة إلى هناك‬

402
00:27:44,390 --> 00:27:46,359
‫وجدت طريقة للتسلّل‬
‫إلى عصابة الجرائم‬

403
00:27:46,726 --> 00:27:47,727
‫"أجمل عزاب (نيويورك)"‬

404
00:27:47,860 --> 00:27:49,896
‫- أجمل عزّاب (نيويورك)؟‬
‫- الصفحة 32‬

405
00:27:53,299 --> 00:27:54,300
‫"(آشر ساتون)"‬

406
00:27:54,434 --> 00:27:55,768
‫(آشر ساتون)؟‬

407
00:27:55,935 --> 00:27:59,072
‫- لا أعلم مَن يكون‬
‫- هو طريق عبوري السريع إلى (كاراكورت)‬

408
00:27:59,205 --> 00:28:01,474
‫كيف سيدخلك ابن‬
‫مالك منتجع بليونير...‬

409
00:28:01,808 --> 00:28:04,043
‫... إلى المجموعة حيث‬
‫(كاراكورت) موجود؟‬

410
00:28:04,177 --> 00:28:05,812
‫ثق بي، سيفعل‬

411
00:28:05,945 --> 00:28:08,181
‫سبق وأكّدنا أنّني لا أثق بك‬

412
00:28:08,314 --> 00:28:10,750
‫وأظنّ أنّنا سبق‬
‫وأكّدنا أنّك تحتاج إليّ‬

413
00:28:10,883 --> 00:28:13,286
‫لو كان دخول العالم‬
‫الذي يختبئ فيه (كاراكورت) سهلاً‬

414
00:28:13,419 --> 00:28:15,288
‫لفعلت ذلك بنفسي‬

415
00:28:15,421 --> 00:28:19,492
‫إذا كان لدي هذا الفتى (آشر) مدخل إلى ذاك‬
‫العالم فما يدفعك للتفكير أنّه سيدخلك إليه؟‬

416
00:28:19,826 --> 00:28:21,327
‫لأنّه لديه نقطة ضعف‬

417
00:28:21,461 --> 00:28:25,298
‫لحياة الشوارع والمحتالين واللاعبين‬
‫وأي من عليه أن يكافح ليحصل على المال‬

418
00:28:26,132 --> 00:28:27,133
‫تابع‬

419
00:28:27,266 --> 00:28:30,103
‫يمضي أغلبيّة الليالي في كازينو‬
‫تحت الأرض في (نيويورك)‬

420
00:28:30,236 --> 00:28:33,139
‫كلّ ما أحتاج إليه هو قصّة جيّدة‬

421
00:28:34,040 --> 00:28:37,210
‫تخرّجت من (برينستون)‬
‫وأمضيت الصيف في (هامبتونز)‬

422
00:28:37,376 --> 00:28:41,414
‫لعلّه عليك أن تخبره‬
‫كيف حالفك الحظّ في الجامعة‬

423
00:28:41,748 --> 00:28:44,016
‫خلال نهاية أسبوع حيث شربت‬
‫الكحول في (ساغ هاربر)‬

424
00:28:44,917 --> 00:28:48,354
‫حسناً، (ساغ هاربر) أجل‬
‫هل تعلم أمر ما؟ أتذكّر نهاية الأسبوع تلك‬

425
00:28:48,488 --> 00:28:50,823
‫كنت في عامي الأوّل، كلا الثاني‬

426
00:28:51,090 --> 00:28:52,992
‫وكان زميل حجرتي‬
‫في (برنستون)، (سامي)...‬

427
00:28:53,159 --> 00:28:55,528
‫اسمه (سامي)؟ غيّر اسمه‬

428
00:28:56,195 --> 00:28:57,830
‫حسناً‬

429
00:28:58,064 --> 00:28:59,332
‫لم يكن اسمه (سامي)‬

430
00:29:00,199 --> 00:29:03,369
‫(سامويل)، كان لدى أهله‬
‫منزل بحري في (ساغ هاربر)‬

431
00:29:03,503 --> 00:29:06,072
‫وكانت تقصد البحر الكثير‬
‫من البنات خلال الصيف‬

432
00:29:06,205 --> 00:29:08,241
‫حلّ شهر يوليو‬
‫وأردنا أن نلتقي ببنات، صحيح؟‬

433
00:29:08,407 --> 00:29:10,810
‫ذهبنا إلى البحر وكما قال‬
‫وجدنا الكثير من البنات‬

434
00:29:10,977 --> 00:29:13,346
‫لكن جميعهنّ لا يزلن‬
‫في المدرسة الثانوية‬

435
00:29:13,513 --> 00:29:16,215
‫قد ندخل إلى السجن 10 أو 20‬
‫أعوام إذا خرجنا معهنّ، فهمت؟‬

436
00:29:16,382 --> 00:29:18,084
‫فنسينا أمرهنّ وشربنا الكحول‬

437
00:29:18,251 --> 00:29:20,453
‫فعلنا هذا كلّ ليلة‬
‫واستغلّينا شبابنا‬

438
00:29:20,787 --> 00:29:22,555
‫في اليوم الأخير‬
‫قصدنا البحر مجدّداً‬

439
00:29:22,922 --> 00:29:25,992
‫ووجدت هناك أجمل فتاة في‬
‫المدرسة الثانوية التي رأيتها قط‬

440
00:29:26,125 --> 00:29:29,996
‫كانت أجمل الفتيات، لكنّنا شابان‬
‫وهناك فتاة واحدة فحسب‬

441
00:29:30,129 --> 00:29:32,331
‫حاولت أولاً، جلست‬
‫بالقرب منها وبدأت أكلّمها‬

442
00:29:32,465 --> 00:29:33,466
‫قالت إنّها جائعة‬

443
00:29:34,133 --> 00:29:37,236
‫فنهضت وذهبت إلى مقهى (ساغ)‬
‫واشتريت لها مافين بالكابتشينو‬

444
00:29:37,370 --> 00:29:40,540
‫عندما عدت كان (سامويل) فوقها‬

445
00:29:40,907 --> 00:29:42,942
‫وكانا يقبّلان بعضهما‬
‫فهمت؟‬

446
00:29:43,075 --> 00:29:45,011
‫فعدت وجلست على‬
‫منشفتي على الشاطئ‬

447
00:29:45,178 --> 00:29:49,816
‫فكّرت في أن أنام وأن أنسى‬
‫هذا النهار، لكنّني عجزت‬

448
00:29:49,982 --> 00:29:52,051
‫كان هناك ما يشغل بالي‬

449
00:29:52,185 --> 00:29:56,455
‫فوضعت يدي تحت منشفتي‬
‫ولن تصدّق ما وجدت...‬

450
00:29:56,823 --> 00:29:58,090
‫... بين الرمال‬

451
00:29:58,257 --> 00:30:01,861
‫عدت إلى المدرسة اليوم التالي وساعة‬
‫(بولغاري) بـ 12 ألف دولار على معصمي‬

452
00:30:01,994 --> 00:30:05,264
‫ورجع (سامويل)‬
‫مصاباً بقرحة زكام‬

453
00:30:06,098 --> 00:30:09,602
‫ذاك النهار تعلّمت أنّنا نصنع حظّنا‬

454
00:30:10,236 --> 00:30:12,605
‫هذه ساعة مذهلة يا سيّد (واينرايت)‬

455
00:30:12,972 --> 00:30:15,975
‫استمتع بليلتك وحظاً موفّقاً هنا الليلة‬

456
00:30:16,142 --> 00:30:17,376
‫آمل ذلك‬

457
00:30:30,789 --> 00:30:32,991
‫كانت (أليس) على حق‬
‫ليس هناك حرس‬

458
00:30:38,597 --> 00:30:40,666
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

459
00:30:41,133 --> 00:30:43,702
‫كنت صامتاً منذ تركنا (أليس)‬

460
00:30:43,836 --> 00:30:45,037
‫أيتعلّق الأمر بـ(ديمبي)؟‬

461
00:30:48,774 --> 00:30:50,075
‫بل برغبتك‬

462
00:30:51,109 --> 00:30:52,144
‫ما بها؟‬

463
00:30:58,183 --> 00:31:00,052
‫إنّها صائبة تماماً‬

464
00:31:42,561 --> 00:31:43,795
‫انظري إلى هذا‬

465
00:31:44,296 --> 00:31:45,797
‫معلّق كفراشة ضخمة‬

466
00:31:47,199 --> 00:31:50,168
‫كلا، لا تلمسيه‬

467
00:31:50,302 --> 00:31:52,037
‫أولويّتنا هي أن نجد (نسيم)‬

468
00:31:52,204 --> 00:31:55,674
‫لن يبقى على قيد الحياة، انظر إليه‬
‫يحتاج إلى عناية طبّية‬

469
00:31:55,807 --> 00:31:59,778
‫لا أظنّ أنّه علينا أن نبدأ قبل‬
‫وصول صاحبة المنزل لكن كما تريدين‬

470
00:32:00,546 --> 00:32:02,848
‫أجل، مرحباً‬
‫أحتاج إلى سيّارة إسعاف‬

471
00:32:03,282 --> 00:32:05,651
‫هناك رجل معلّق على صليب يموت‬

472
00:32:07,619 --> 00:32:08,820
‫نبعد 5 دقائق‬

473
00:32:08,987 --> 00:32:12,057
‫جيّد، لأنّه تمّ الاتّصال للتوّ‬
‫بالطوارئ من منزل (نسيم)‬

474
00:32:12,224 --> 00:32:14,226
‫وكان المتّصل السيّد (ريدينغتون)‬

475
00:32:14,793 --> 00:32:16,795
‫- أنت متأكّد؟‬
‫- التحليل الصوتي أكّد ذلك‬

476
00:32:18,163 --> 00:32:19,798
‫(ريدينغتون) هناك‬

477
00:32:29,074 --> 00:32:31,143
‫(نسيم)، ها أنت‬

478
00:32:31,310 --> 00:32:34,913
‫أرجوك، ادخلي، لدينا الكثير لنتكلّم‬
‫عنه وليس الكثير من الوقت‬

479
00:32:36,348 --> 00:32:38,951
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أعرض عليك تعازيّ‬

480
00:32:39,952 --> 00:32:41,019
‫أعلم مَن تكون‬

481
00:32:41,286 --> 00:32:43,288
‫وأنا أعلم مَن تكونين يا (نسيم)‬

482
00:32:44,089 --> 00:32:47,259
‫يا له من اسم جميل‬
‫يعني "نسمة هواء" في الفارسية‬

483
00:32:47,593 --> 00:32:52,831
‫لكن لم يكن هذا اسمك عندما ولدت‬
‫كان اسمك "(ناصر)" أي المنتصر‬

484
00:32:53,031 --> 00:32:54,900
‫يا للسخرية‬

485
00:32:55,033 --> 00:32:58,637
‫لكنّك كنت صبياً‬
‫صبياً بصحّة ممتازة‬

486
00:32:58,837 --> 00:33:00,906
‫لا أعلم عمّا تتكلّم‬

487
00:33:01,073 --> 00:33:03,241
‫أخبرتنا (أليس) القصّة‬

488
00:33:03,809 --> 00:33:06,345
‫- نعرف أنّك (الجنّ)‬
‫- ولا بدّ من أنّ هذا والدك‬

489
00:33:06,878 --> 00:33:07,913
‫الجزّار‬

490
00:33:08,046 --> 00:33:10,716
‫أخبرني يا (بهرام)‬
‫هل كان من المرعب أن تكتشف...‬

491
00:33:10,849 --> 00:33:14,019
‫أنّ ابنك البكر البالغ عمره‬
‫19 عاماً كان مثلي الجنس؟‬

492
00:33:14,353 --> 00:33:16,855
‫كان الأمر مرعباً لدرجة‬
‫أنّك أجبرته رغماً عنه‬

493
00:33:16,989 --> 00:33:19,324
‫أن يخضع لعمليّة تغيير جنسه‬

494
00:33:19,658 --> 00:33:22,995
‫ليصبح لديك ابنة‬
‫وليس ابناً مثلياً؟‬

495
00:33:24,096 --> 00:33:26,732
‫يتقبّل رجال الدين...‬

496
00:33:27,366 --> 00:33:30,335
‫... أنّه من الممكن للناس أن‬
‫يعلقوا في جسم الجنس الخطأ‬

497
00:33:30,702 --> 00:33:33,171
‫- يقول القانون...‬
‫- لم أكن عالقة‬

498
00:33:33,672 --> 00:33:36,942
‫أحببت جسمي‬
‫أحببت الرجال‬

499
00:33:37,209 --> 00:33:39,378
‫أردت أن أحميك يا (نسيم)‬

500
00:33:40,312 --> 00:33:43,047
‫- كان من الممكن أن تُقتلي‬
‫- لكونها مثليّة الجنس؟‬

501
00:33:43,214 --> 00:33:45,651
‫يكرهون مثليي الجنس لدرجة‬
‫يعتبرون المثلية جريمة‬

502
00:33:45,784 --> 00:33:48,420
‫لكن قطع عضو الرجل‬
‫الجنسي ليس بجريمة؟‬

503
00:33:48,754 --> 00:33:51,957
‫بصراحة، هل أنا الوحيد‬
‫الذي يجد عنصر البشر...‬

504
00:33:52,089 --> 00:33:55,794
‫... مسلّحاً بالدين‬
‫ومسمّماً بالتحامل...‬

505
00:33:55,927 --> 00:33:59,230
‫... ومغموراً بالكراهية والخوف...‬

506
00:33:59,364 --> 00:34:02,234
‫... لدرجة أنّه يذكّرني‬
‫بأيّام العصور المظلمة؟‬

507
00:34:02,901 --> 00:34:09,741
‫مَن يتأذّى إذا ذهبت فتاة صغيرة إلى‬
‫المدرسة أو إذا كان ولداً مثليّ الجنس؟‬

508
00:34:11,375 --> 00:34:16,415
‫فلنكن صريحين يا (بهرام)‬
‫لم تغيّر جنس ابنك لتحميه‬

509
00:34:17,149 --> 00:34:19,384
‫فعلت ذلك لأنّك اشمئزّيت منه‬

510
00:34:21,185 --> 00:34:22,921
‫هذا غير صحيح‬

511
00:34:23,087 --> 00:34:25,957
‫انتهكت حرمة جسمي من دون إذني‬

512
00:34:26,124 --> 00:34:29,361
‫أخذت هويّتي ورميتها كالنفايات‬

513
00:34:30,128 --> 00:34:34,199
‫لعنتني لأعيش بقيّة حياتي‬
‫كمواطن من الدرجة الثانية‬

514
00:34:34,332 --> 00:34:36,301
‫... بالرّغم من أنّني كنت ابنك البكر‬

515
00:34:38,336 --> 00:34:39,705
‫الوقت يداهمنا‬

516
00:34:40,205 --> 00:34:41,940
‫خذ ما أتينا من أجله ولنغادر‬

517
00:34:42,307 --> 00:34:43,975
‫من أجل ماذا أتيتما؟‬

518
00:34:44,142 --> 00:34:45,811
‫دفتر يومياّت جلدي‬

519
00:34:46,344 --> 00:34:47,412
‫مكتوب يدوياً فيه...‬

520
00:34:48,013 --> 00:34:52,150
‫... أسماء جميع زبائنك ورغباتهم‬

521
00:34:52,818 --> 00:34:55,787
‫لكن أقترح أن تجديه‬
‫بسرعة قبل وصول السلطات‬

522
00:34:55,954 --> 00:34:58,090
‫وخلعهم بابك‬

523
00:34:59,458 --> 00:35:00,892
‫ماذا فعلت؟‬

524
00:35:01,026 --> 00:35:06,031
‫عامة، أعراض تجنيد‬
‫قوّات الشرطة الأميركية‬

525
00:35:06,164 --> 00:35:08,967
‫لكنّني احتجت إلى جيش‬
‫وها قد وصلوا‬

526
00:35:09,301 --> 00:35:11,937
‫دبّرت مهرباً لي ولـ(إليزابيث)‬

527
00:35:12,104 --> 00:35:15,073
‫وهناك مكان لك كذلك‬
‫لكن ثمن حرّيتك...‬

528
00:35:15,240 --> 00:35:17,042
‫... هو دفتر يوميات جلدي‬

529
00:35:18,877 --> 00:35:21,246
‫مَن أصبح (الجنّ) الآن؟‬

530
00:35:25,283 --> 00:35:28,419
‫المحطّة السادسة‬
‫من فضلك أعلمنا عن وضعك‬

531
00:35:28,620 --> 00:35:30,221
‫نحن (نافابي) و(ريسلر)‬
‫ما الوضع؟‬

532
00:35:30,355 --> 00:35:33,658
‫أمّنا المحيط، هناك مياه من الجانب الرابع‬
‫وننتظر خبراً من قوات الميناء‬

533
00:35:33,791 --> 00:35:34,826
‫ليس هناك أثر لأهدافنا‬

534
00:35:35,193 --> 00:35:37,462
‫هم في الداخل، أريد‬
‫مخطّطاً كاملاً لهذا العقار‬

535
00:35:37,595 --> 00:35:40,532
‫- انشر الفرق لتغطية جميع المخارج‬
‫- أجل سيّدي‬

536
00:35:40,698 --> 00:35:42,367
‫لم يجدر بي أن أوافق على هذا قط‬

537
00:35:42,700 --> 00:35:44,669
‫خاطرنا بكلّ شيء سدىً‬

538
00:35:44,802 --> 00:35:48,173
‫مجرّد قائمة أسماء أخرى‬
‫ما قيمتها؟‬

539
00:35:48,773 --> 00:35:52,477
‫أؤكّد لك أنّ هذا جزء‬
‫من الخطّة الكبرى لتبرئتك‬

540
00:35:53,444 --> 00:35:54,479
‫مروحيات‬

541
00:35:55,313 --> 00:35:59,317
‫- حتى أنت لا يمكنك إخراجنا من هذا المأزق‬
‫- هل تعرفين رغبتي يا (نسيم)؟‬

542
00:35:59,450 --> 00:36:02,387
‫أن أهرب من مواجهة مع‬
‫رجال الشرطة بطريقة مذهلة‬

543
00:36:02,520 --> 00:36:05,223
‫ومع سيّدتين جميلتين‬

544
00:36:06,658 --> 00:36:08,693
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل‬

545
00:36:11,496 --> 00:36:12,864
‫لا نحصل على كلّ ما نريده‬

546
00:36:22,707 --> 00:36:24,776
‫نقتحم المكان عند إشارتي‬
‫وتتبعنا القوات الخاصة‬

547
00:36:24,943 --> 00:36:28,513
‫(ريدينغتون) و(كين) في الداخل‬
‫لديهم أسلحة... هل تسمعني؟‬

548
00:36:28,646 --> 00:36:30,248
‫- تلك المروحية‬
‫- ماذا عنها؟‬

549
00:36:30,381 --> 00:36:31,950
‫- ليست من قبلي‬
‫- (ريدينغتون)‬

550
00:36:32,350 --> 00:36:34,686
‫- فلنذهب الآن‬
‫- هيا!‬

551
00:36:47,298 --> 00:36:48,533
‫أهلاً بك يا (إليزابيث)‬

552
00:36:51,236 --> 00:36:52,237
‫ممتاز‬

553
00:36:52,403 --> 00:36:55,273
‫أعطيتك الكتاب اليومي‬
‫وفيتُ بطرفي من الاتّفاق‬

554
00:36:55,440 --> 00:36:58,776
‫- كان اتّفاقك معه‬
‫- يا للنساء‬

555
00:38:00,805 --> 00:38:02,807
‫كانت الغرفة فارغة عندما وجدتها‬

556
00:38:03,574 --> 00:38:05,877
‫مثل بقيّة الغرفة‬

557
00:38:20,725 --> 00:38:22,760
‫كان هنا‬

558
00:38:29,000 --> 00:38:30,935
‫سيّد (سولومون)‬

559
00:38:32,503 --> 00:38:34,105
‫أنا في مدينة (نيويورك)‬

560
00:38:34,572 --> 00:38:36,841
‫أعلم كيفية إيجاد (ريدينغتون)‬

561
00:38:48,653 --> 00:38:50,888
‫قبضنا على مجرمة شرسة‬
‫يجدر بك أن تكون فخوراً‬

562
00:38:51,055 --> 00:38:52,990
‫في المذكّرة اليوميات‬
‫أسماء وتواريخ ومواقع‬

563
00:38:53,124 --> 00:38:55,393
‫ستغلق وزارة العدل‬
‫الكثير من القضايا‬

564
00:38:55,893 --> 00:39:00,598
‫هناك صفحة ممزّقة منه‬
‫الصفحة التي أرادها (ريدينغتون)‬

565
00:39:00,765 --> 00:39:03,000
‫مهما يفعل‬
‫سيتسبّب بمقتلها‬

566
00:39:03,134 --> 00:39:05,136
‫لا يمكنك أن تنقذها‬
‫لا يجدر بك أن تحاول‬

567
00:39:05,937 --> 00:39:08,773
‫أخذت (ليز) قرارها‬
‫بنفسها بقتل النائب العام‬

568
00:39:09,073 --> 00:39:11,409
‫قالت إنّها كانت الطريقة الوحيدة لتوقفه‬

569
00:39:11,542 --> 00:39:14,545
‫أوقفت رجالاً بالطريقة نفسها‬
‫وأنا مستعدّة لدفع ثمن ذلك‬

570
00:39:14,679 --> 00:39:15,980
‫على (ليز) أن‬
‫تكون مستعدّة كذلك‬

571
00:39:17,648 --> 00:39:19,384
‫لم يجبرها أحدهم‬
‫على سحب الزناد‬

572
00:39:22,987 --> 00:39:26,991
‫رجعت إلى المدرسة اليوم التالي وفي معصمي‬
‫ساعة (بولغاري) سعرها 12 ألف دولار‬

573
00:39:27,125 --> 00:39:29,861
‫ورجع (سامويل) مصاباً‬
‫بقرحة زكام، حسناً؟‬

574
00:39:30,161 --> 00:39:33,631
‫وذاك النهار تعلّمت أنّنا‬
‫نصنع حظّنا الخاص‬

575
00:39:33,765 --> 00:39:36,567
‫انفخي على هذه من أجلي من فضلك‬
‫شكراً جزيلاً‬

576
00:39:36,701 --> 00:39:38,136
‫سبعة أخرى‬

577
00:39:50,948 --> 00:39:52,917
‫مساء الخير‬

578
00:39:55,820 --> 00:39:56,921
‫أنت بارع‬

579
00:39:57,989 --> 00:39:59,991
‫- ماذا؟‬
‫- بدّلت زهر الطاولة...‬

580
00:40:00,158 --> 00:40:01,926
‫بينما كنت تعرض ساعتك المزيّفة‬

581
00:40:02,059 --> 00:40:07,598
‫هذه طريقة تضليل ذكية‬
‫لكن زهر الكازينو في جيبك الأيمن‬

582
00:40:08,466 --> 00:40:11,068
‫- احصل على مشروب آخر يا صديقي‬
‫- كلا‬

583
00:40:11,202 --> 00:40:13,805
‫لن تصل إلى الباب الأمامي‬
‫إذا لم أرد ذلك‬

584
00:40:13,938 --> 00:40:17,942
‫لم يبع مقهى الـ(ساغ) مافين‬
‫بالكابتشينو عندما كنت في الجامعة‬

585
00:40:18,075 --> 00:40:20,678
‫- هذا إذا قصدت الجامعة قط‬
‫- ماذا تريد؟‬

586
00:40:20,845 --> 00:40:22,680
‫أريد أن آخذك لتناول العشاء معي‬

587
00:40:22,947 --> 00:40:26,017
‫أنت شخصيّة مذهلة‬
‫يا سيّد (واينرايت)‬

588
00:40:26,451 --> 00:40:28,986
‫أو مهما كان اسمك الحقيقي‬

589
00:40:31,956 --> 00:40:33,925
‫- أجل‬
‫- (توم)‬

590
00:40:35,793 --> 00:40:37,662
‫اتّصلت بمطعم (وينغ يي)‬
‫كنت آمل ذلك‬

591
00:40:37,829 --> 00:40:39,163
‫لا أصدّق أنّك عدت‬

592
00:40:39,530 --> 00:40:42,033
‫طبعاً عدت، حالما سمعت‬
‫الخبر، هل أنت بخير؟‬

593
00:40:42,200 --> 00:40:44,836
‫كان لدينا خطّة... الزورق...‬

594
00:40:44,969 --> 00:40:46,904
‫ليتك أتيت معي‬

595
00:40:47,038 --> 00:40:49,173
‫أعلم أنّك قصدت (ريسلر)‬
‫لتعرض مساعدتك‬

596
00:40:49,507 --> 00:40:51,576
‫هذا صحيح، وسأفعل‬
‫كلّ ما يمكنني لمساعدتك‬

597
00:40:51,742 --> 00:40:53,978
‫اسمعني يا (توم)‬
‫ليس عليك أن تفعل هذا‬

598
00:40:54,145 --> 00:40:56,180
‫- بلى‬
‫- قلت إنّك تريد الخروج‬

599
00:40:56,547 --> 00:40:59,717
‫تريد أن تتخلّص من‬
‫الأسرار والأكاذيب والمخاطر‬

600
00:40:59,951 --> 00:41:01,786
‫لا أريد أن أرجع إلى هذه المسائل‬

601
00:41:01,919 --> 00:41:04,989
‫- لن تفعلي‬
‫- (توم)، أنت لا تفهم‬

602
00:41:05,823 --> 00:41:07,859
‫قمت...‬

603
00:41:08,960 --> 00:41:11,028
‫... بالكثير من الأمور السيّئة‬

604
00:41:11,162 --> 00:41:14,098
‫- أذيت الكثير من الناس‬
‫- لا يهمّني ما فعلته‬

605
00:41:14,265 --> 00:41:15,666
‫(ليز)، أعلم مَن تكونين‬

606
00:41:16,000 --> 00:41:19,704
‫اعتبرت هذا من المسلّمات لفترة‬
‫طويلة لكنّني بتّ أعلم الآن‬

607
00:41:19,837 --> 00:41:22,240
‫أنت محقّة، لديّ خطط وسأنقذك‬

608
00:41:23,140 --> 00:41:25,109
‫- (توم)، اسمع‬
‫- فات الأوان‬

609
00:41:25,276 --> 00:41:26,978
‫- لأنّني سبق وتسلّلت‬
‫- إلى أين؟‬

610
00:41:27,144 --> 00:41:29,046
‫أين أنت؟ ماذا فعلت؟‬

611
00:41:29,180 --> 00:41:30,815
‫عليّ أن أغلق الخطّ‬
‫أحبّك‬

612
00:41:43,528 --> 00:41:45,129
‫إذاً، ما الأمور الجيّدة هنا؟‬

613
00:41:47,665 --> 00:41:49,200
‫اتبعني‬

