﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,735
‫تأخرت.‬

2
00:00:10,941 --> 00:00:13,344
‫تعامل معه بحذر.‬
‫لم يأت ميعاد تحديثه بعد.‬

3
00:01:05,396 --> 00:01:06,697
‫طرازي المفضل من النساء.‬

4
00:01:20,944 --> 00:01:22,479
‫مرحباً يا "هارولد".‬

5
00:01:23,080 --> 00:01:24,848
‫تبدو في حالة جيدة، رغم الظروف.‬

6
00:01:25,449 --> 00:01:29,353
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.‬
‫أعتذر عن الإجراءات الأمنية.‬

7
00:01:29,520 --> 00:01:31,622
‫لكن زميلتي تصر على ذلك.‬

8
00:01:31,789 --> 00:01:34,925
‫مجرد وجودكم هنا خير شاهد...‬

9
00:01:35,059 --> 00:01:39,763
‫...على اهتمامنا العميق المشترك‬
‫بسلامة "إليزابيث كين" وصالحها.‬

10
00:01:40,097 --> 00:01:45,402
‫أثبت التهديد الآتي من القوى الداخلية‬
‫أنه أقوى وأشد طولاً...‬

11
00:01:45,536 --> 00:01:47,638
‫...مما كنا نتخيل.‬

12
00:01:47,805 --> 00:01:52,543
‫طلبت منكم الحضور لأن لدينا فرصة‬
‫واحدة لإنقاذ "إليزابيث".‬

13
00:01:52,710 --> 00:01:55,446
‫لكن علينا أن نتعاون في سبيل ذلك.‬

14
00:01:55,612 --> 00:01:57,381
‫لذا--‬

15
00:01:57,514 --> 00:02:01,118
‫يا إلهي. لهذا لا أجيد لعبة "بريدج".‬

16
00:02:01,452 --> 00:02:04,021
‫كان "ستيف ليدت" سيفوز مع زميل‬
‫آخر ببطولة "أمريكا الشمالية".‬

17
00:02:04,388 --> 00:02:08,092
‫بل ولم نتجاوز البطولة الإقليمية.‬
‫كم أمقت العمل مع شريك.‬

18
00:02:08,425 --> 00:02:13,063
‫إطلاع أي شخص آخر على نواياي‬
‫يتعارض مع كل غرائزي الطبيعية.‬

19
00:02:13,430 --> 00:02:14,865
‫لكنها الحياة. وها نحن هنا.‬

20
00:02:15,032 --> 00:02:18,669
‫منذ خمسة أسابيع،‬
‫اتصلت بشرطة العاصمة للإبلاغ...‬

21
00:02:18,802 --> 00:02:21,405
‫...عن ظهور "ريدينغتون" في مطعم "ديل ريو".‬

22
00:02:22,139 --> 00:02:25,642
‫اختلقت أزمة رهائن، كي تتفضلوا...‬

23
00:02:25,809 --> 00:02:28,912
‫...بإطلاق سراح محاميّ، "مارفن جيرارد"،‬
‫من السجن.‬

24
00:02:29,079 --> 00:02:33,617
‫في ذلك اليوم، رسمت مع "مارفن" خطة‬
‫لتبرئة "إليزابيث كين"...‬

25
00:02:33,751 --> 00:02:37,454
‫...عن طريق استهداف جماعة "كابال"، والمدير تحديداً.‬

26
00:02:37,621 --> 00:02:40,090
‫منذ ذلك اليوم، أصبح كل ما فعلناه...‬

27
00:02:40,424 --> 00:02:43,560
‫...يخدم تلك الخطة.‬
‫قضية "فيرديانت" أسفرت عن...‬

28
00:02:43,694 --> 00:02:44,828
‫صناعات "فيرديانت"‬
‫للعاملين المصرح لهم فقط‬

29
00:02:44,995 --> 00:02:47,531
‫...خسائر مالية كارثية لجماعة "كابال".‬

30
00:02:47,698 --> 00:02:51,835
‫قائمة العملاء التي أخذناها من "الجن"‬
‫منحتنا قوة الضغط على زعماء الـ"كابال"...‬

31
00:02:52,002 --> 00:02:56,006
‫...من أجل الإمعان في عزل وإضعاف‬
‫نفوذ المدير.‬

32
00:02:56,173 --> 00:02:58,809
‫بمساعدة "أندراس هالمي"،‬
‫أو بمساعدة جزء منه...‬

33
00:02:58,976 --> 00:03:01,779
‫...ثقبنا المظلة الذهبية التي يحتمي‬
‫بها المدير...‬

34
00:03:01,945 --> 00:03:04,014
‫...مما جرده من أسلحته...‬

35
00:03:04,148 --> 00:03:08,652
‫...وزرع مزيداً من انعدام الثقة‬
‫والانقسامات بداخل جماعة "كابال".‬

36
00:03:08,819 --> 00:03:13,123
‫لكن قضية "زال بن حسان"‬
‫فتحت أمامنا ثغرة...‬

37
00:03:13,457 --> 00:03:15,926
‫...يجب أن نعجل بالمرور منها.‬

38
00:03:16,093 --> 00:03:19,830
‫من أجل إنقاذ "إليزابيث"،‬
‫يجب أن ننفذ هجمة بالغة الدقة.‬

39
00:03:19,997 --> 00:03:25,769
‫هجمة ذات تأثير هائل، بحيث ترغم جماعة‬
‫"كابال" على التخلي التام عن المدير...‬

40
00:03:25,903 --> 00:03:28,705
‫...وتبرئة "إليزابيث كين" علناً.‬

41
00:03:28,872 --> 00:03:30,574
‫ماذا تنوي بحق السماء؟‬

42
00:03:30,707 --> 00:03:33,444
‫لهذا لا أجيد التعاون مع زملاء آخرين.‬

43
00:03:33,577 --> 00:03:36,013
‫لا تجزع يا "هارولد".‬
‫إنني أمسك بكل الأوراق.‬

44
00:03:36,146 --> 00:03:40,083
‫سأعلن عن الخطوات تباعاً،‬
‫وأنتم ستنفذون. وسنفوز من أول محاولة.‬

45
00:03:41,652 --> 00:03:43,220
‫هل من شيء آخر؟‬

46
00:03:44,588 --> 00:03:47,024
‫ممتاز. لنبدأ.‬

47
00:03:55,566 --> 00:03:57,100
‫ونحلق الآن فوق الموكب...‬

48
00:03:57,234 --> 00:04:00,037
‫...إذ تنقل السيارات الفيدرالية العميلة "كين"‬
‫إلى المحكمة--‬

49
00:04:00,170 --> 00:04:01,972
‫ستمثل أمام قاض...‬

50
00:04:02,139 --> 00:04:04,908
‫...يحمل تصريحاً بالنظر في قضايا‬
‫تتعلق بمسائل الأمن القومي.‬

51
00:04:05,042 --> 00:04:08,679
‫لم يعلن عن اسمه بعد.‬
‫لا يوجد سجل للقضية.‬

52
00:04:08,846 --> 00:04:13,250
‫لابد أن شرطة "فيرجينيا الغربية"‬
‫قد سربت خبر الاعتقال. أرى 4 مروحيات.‬

53
00:04:13,617 --> 00:04:16,487
‫وردتنا أنباء باحتشاد جماعات كبيرة.‬
‫قد تعم الفوضى.‬

54
00:04:16,653 --> 00:04:18,789
‫كانوا سيقتلونني.‬

55
00:04:18,922 --> 00:04:23,026
‫لم يكن المدير سيأخذني‬
‫إلى أي من المواقع السرية لاستجوابي.‬

56
00:04:23,160 --> 00:04:25,662
‫كنت سأموت لولا ظهورك في ذلك الوقت.‬

57
00:04:25,829 --> 00:04:27,064
‫آسف يا "كين".‬

58
00:04:27,197 --> 00:04:29,066
‫توقعت أن يأتي المدير بعمل قذر.‬

59
00:04:29,199 --> 00:04:32,135
‫لكنني توقعت أيضاً أن تكون‬
‫"ريفين رايت" موجودة لتتدخل.‬

60
00:04:32,269 --> 00:04:35,239
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قتلتها "لوريل هيتشن" أو أمرت بقتلها.‬

61
00:04:35,606 --> 00:04:37,274
‫يا إلهي. توغلوا حتى "البيت الأبيض".‬

62
00:04:37,608 --> 00:04:38,942
‫اسمعي، ربما رحلت "ريفين".‬

63
00:04:39,076 --> 00:04:41,912
‫إلا أن إجراءات السلامة التي وضعناها‬
‫في أعقاب اعتقالك محكمة.‬

64
00:04:42,079 --> 00:04:44,948
‫كانت قد رتبت إحالة قضيتك إلى قاض تثق به.‬

65
00:04:45,082 --> 00:04:47,584
‫كما وثقت في "لوريل هيتشن"؟‬

66
00:04:47,951 --> 00:04:51,021
‫أثناء فترة المحاكمة، ستقيمين‬
‫تحت الحراسة العسكرية في "فورت ميد".‬

67
00:04:51,154 --> 00:04:53,023
‫يمكننا الحفاظ على سلامتك هناك يا "ليز".‬

68
00:04:53,156 --> 00:04:55,826
‫ما كنت سأعتقلك لولا إيماني بذلك.‬

69
00:04:56,126 --> 00:04:57,861
‫أحتاج إلى قلم وورقة.‬

70
00:04:58,128 --> 00:05:00,097
‫هذا مخالف للإجراءات يا سيدتي.‬

71
00:05:01,698 --> 00:05:03,100
‫ليس لدي وصية.‬

72
00:05:04,101 --> 00:05:05,836
‫أعطها القلم والورقة بحق السماء.‬

73
00:05:24,087 --> 00:05:25,088
‫"كين"‬

74
00:05:27,190 --> 00:05:29,226
‫إلى من تريدين أن أعطيها؟‬

75
00:05:31,862 --> 00:05:33,664
‫اسمعي.‬

76
00:05:34,031 --> 00:05:38,201
‫سأحتفظ بها، وسأردها إليك حين ينتهي‬
‫كل شيء، اتفقنا؟‬

77
00:05:43,206 --> 00:05:45,309
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

78
00:05:52,582 --> 00:05:54,151
‫لقد ماتت بالفعل.‬

79
00:05:54,318 --> 00:05:57,220
‫لن تخرج إلا محمولة.‬

80
00:05:57,587 --> 00:06:00,290
‫لا. هذا المكان حصين.‬

81
00:06:00,657 --> 00:06:05,729
‫به أجهزة لكشف المعادن وكاميرات وضباط‬
‫من الشرطة القضائية. الوصول إليها صعب.‬

82
00:06:05,896 --> 00:06:08,365
‫لم يسهل قتل عملاء مكتب التحليل‬
‫الأوروبي والروسي والنائب.‬

83
00:06:08,699 --> 00:06:10,801
‫قد يكون الأمر صعباً ولكنه سينجز رغم ذلك.‬

84
00:06:10,968 --> 00:06:13,203
‫وهو ما ستقوله لوكيل النيابة الأمريكي.‬

85
00:06:13,337 --> 00:06:15,973
‫هكذا تنقذ حياتها، وقد تنقذ حياتك أيضاً.‬

86
00:06:17,040 --> 00:06:20,777
‫خطتك برمتها لتخليص الفتاة...‬

87
00:06:20,911 --> 00:06:22,946
‫...كل شيء متوقف علي.‬

88
00:06:23,080 --> 00:06:27,150
‫متوقف على اعترافي بالحقيقة،‬
‫وهو ما سيكون حكماً بالإعدام.‬

89
00:06:27,284 --> 00:06:29,886
‫مما يجعلني أشعر بأنني لا أستفيد‬
‫بما يكفي من هذه الصفقة.‬

90
00:06:30,053 --> 00:06:32,255
‫- لقد وافقت على الاعتراف.‬
‫- ربما أصابني التردد.‬

91
00:06:33,290 --> 00:06:35,025
‫التردد.‬

92
00:06:41,765 --> 00:06:43,033
‫ألق نظرة.‬

93
00:06:43,166 --> 00:06:45,402
‫المرأة التي أحبها مسجونة بسببك.‬

94
00:06:45,769 --> 00:06:49,840
‫لذا لنتحدث بوضوح.‬
‫لو اعترفت، فمن المحتمل أن يقتلوك.‬

95
00:06:49,973 --> 00:06:54,311
‫أما إن لم تعترف،‬
‫فسأقتلك بالتأكيد، وببطء شديد.‬

96
00:06:54,678 --> 00:06:57,748
‫كما يجب أن تعرف أنني أعرف مكان أختك.‬

97
00:06:57,881 --> 00:07:00,651
‫في ذلك الجحر حيث عثرت عليك.‬

98
00:07:00,817 --> 00:07:04,688
‫لقد قتلت الكثيرين من أجل تحقيق ذلك.‬

99
00:07:04,821 --> 00:07:06,256
‫فلا تتصور أنني سأتردد في القتل.‬

100
00:07:06,723 --> 00:07:09,026
‫حين أتلقى الاتصال، سأرافقك إلى ذلك المبنى.‬

101
00:07:09,226 --> 00:07:13,096
‫وستعترف.‬

102
00:07:13,230 --> 00:07:17,200
‫أهذه خطتك؟‬
‫اختطاف مدير العمليات السرية القومية؟‬

103
00:07:17,367 --> 00:07:21,405
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أقر بأنني لا أحب ذلك الرجل.‬

104
00:07:21,772 --> 00:07:26,176
‫وأريد أن أتعاون مع الفريق في العمل،‬
‫لكن الفكرة تبدو أقرب إلى--‬

105
00:07:26,343 --> 00:07:28,278
‫خيانة الوطن؟ إنها خيانة فعلاً.‬

106
00:07:28,412 --> 00:07:31,848
‫ناهيكم عن التآمر على الفتنة وجناية الاختطاف.‬

107
00:07:32,015 --> 00:07:34,451
‫قد تقضون ما بقي من حياتكم في السجن.‬

108
00:07:34,818 --> 00:07:36,420
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلب فدية عنه؟‬

109
00:07:36,787 --> 00:07:39,723
‫- لن يبرئوا "كين" مقابل استعادته.‬
‫- أتفق معك.‬

110
00:07:39,856 --> 00:07:43,927
‫لهذا أعددت شيئاً أشد إقناعاً من الفدية.‬

111
00:07:44,094 --> 00:07:46,329
‫نحن نراقب الرجل على مدار الساعة.‬

112
00:07:46,463 --> 00:07:48,899
‫يخضع مع زوجته لاستشارات زوجية.‬

113
00:07:49,066 --> 00:07:52,903
‫في الواقع أنا مؤيد كبير‬
‫للاستشارات الزوجية، فقد نجحت معي.‬

114
00:07:53,036 --> 00:07:57,841
‫إلا أنني كنت معجباً بالمعالِجة النفسية.‬
‫صوتها جميل.‬

115
00:07:58,008 --> 00:07:59,076
‫هل تلقيت علاجاً نفسياً؟‬

116
00:08:00,209 --> 00:08:02,145
‫زوجة المدير مدمنة للحبوب.‬

117
00:08:02,312 --> 00:08:05,816
‫معظمها حبوب مهدئة،‬
‫لعلاج نوبات الجزع والحصر النفسي.‬

118
00:08:05,949 --> 00:08:09,886
‫يقابلان طبيباً نفسياً كل أربعاء،‬
‫يدعى د."أورين هافناغل".‬

119
00:08:10,020 --> 00:08:12,289
‫تقابله زوجته في مبنى "ميدلتون".‬

120
00:08:12,422 --> 00:08:16,960
‫إنها أسيرة عاداتها. تشتري القهوة‬
‫بالحليب من نفس المقهى كل يوم.‬

121
00:08:17,127 --> 00:08:19,863
‫وفي أيام الأربعاء،‬
‫تذهب إلى موعد الطبيب سيراً.‬

122
00:08:20,030 --> 00:08:22,165
‫يرافق المدير فريق حراسة مصغر.‬

123
00:08:22,299 --> 00:08:24,301
‫مكون من عميلين، ينتظره أحدهما في البهو.‬

124
00:08:24,434 --> 00:08:27,070
‫هذا رائع.‬
‫إلا أن غداً ليس الأربعاء.‬

125
00:08:27,237 --> 00:08:30,207
‫أجل، ولهذا سنحتاج إلى حيلة تدفع بالمدير...‬

126
00:08:30,340 --> 00:08:32,209
‫...للذهاب إلى الطبيب غداً.‬

127
00:08:32,375 --> 00:08:34,778
‫وماذا سنفعل به حين يصبح بين أيدينا؟‬

128
00:08:37,180 --> 00:08:41,284
‫ستعقد غداً جلسة توجيه الاتهامات.‬
‫حصلنا على تصريح باحتجازك هنا الليلة.‬

129
00:08:43,887 --> 00:08:46,890
‫لا تقلقي. لن أبرح مكاني.‬

130
00:08:47,224 --> 00:08:50,961
‫- استنجد "كوبر" بـ"أليسون غينز".‬
‫- المحامية الجنائية؟‬

131
00:08:51,128 --> 00:08:54,030
‫واحدة من أفضل المحامين في البلاد.‬
‫ستأتي صباح الغد.‬

132
00:08:54,197 --> 00:08:56,099
‫هناك أمر أخير.‬

133
00:08:58,201 --> 00:09:00,003
‫أجل، هذا أنا.‬

134
00:09:03,907 --> 00:09:05,375
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- على قيد الحياة.‬

135
00:09:05,509 --> 00:09:07,344
‫"ليزي"، ستجتازين هذه المحنة.‬

136
00:09:07,511 --> 00:09:09,179
‫كل شيء سيتم غداً.‬

137
00:09:09,346 --> 00:09:12,082
‫لن يتركك العميل "ريسلر" تغيبين عن ناظريه.‬

138
00:09:13,049 --> 00:09:14,050
‫أشكرك.‬

139
00:09:14,184 --> 00:09:16,419
‫- أريد التخلص منها الليلة.‬
‫- اهدأ يا "بيتر".‬

140
00:09:16,553 --> 00:09:19,890
‫سيتم تسوية مشكلة "إليزابيث كين"‬
‫بحلول هذا الوقت من يوم غد.‬

141
00:09:20,023 --> 00:09:21,925
‫يمكننا أن ندفعها إلى الانتحار.‬

142
00:09:22,058 --> 00:09:24,361
‫"ريسلر" معها الآن. لن يتركها الليلة.‬

143
00:09:24,494 --> 00:09:26,530
‫- سننهي المسألة غداً.‬
‫- كيف؟‬

144
00:09:26,897 --> 00:09:29,366
‫نحن نعد بعض الحلفاء في المحكمة.‬

145
00:09:29,499 --> 00:09:31,401
‫- أفكر في شخص معين.‬
‫- من؟‬

146
00:09:32,335 --> 00:09:35,505
‫لن تصل العميلة "كين" إلى "فورت ميد".‬
‫أعدك بذلك.‬

147
00:09:35,872 --> 00:09:37,874
‫هل تعدينني؟ حقاً؟‬

148
00:09:38,041 --> 00:09:39,576
‫انتهينا يا "بيتر".‬

149
00:09:52,722 --> 00:09:54,891
‫تبدو متعباً.‬

150
00:09:55,558 --> 00:09:58,728
‫كلانا سيجد متسعاً من الوقت للنوم‬
‫حين ينتهي الأمر.‬

151
00:09:58,861 --> 00:10:01,931
‫- متى ستأتي المحامية؟‬
‫- ستفتح المحكمة أبوابها بعد نصف ساعة.‬

152
00:10:06,836 --> 00:10:08,538
‫أشكرك.‬

153
00:10:38,034 --> 00:10:41,037
‫مهلاً، لابد أننا أخطأنا الطابق.‬

154
00:10:41,370 --> 00:10:44,073
‫قلت إن المدير وزوجته يتلقيان‬
‫العلاج النفسي هنا.‬

155
00:10:44,407 --> 00:10:47,977
‫سيكون هنا. النمط لا يتغير أبداً.‬

156
00:10:48,111 --> 00:10:50,480
‫يصل الزوجان التعيسان كل على حدة...‬

157
00:10:50,646 --> 00:10:53,649
‫...ويرافقهما عميلان إلى داخل البهو.‬

158
00:10:53,816 --> 00:10:56,619
‫يمكث أحد العميلين في الأسفل‬
‫لمراقبة المدخل.‬

159
00:10:56,753 --> 00:11:02,458
‫أما الآخر فيرافقهما إلى المصعد‬
‫للتأكد من عدم ركوب أحد غيرهما.‬

160
00:11:02,625 --> 00:11:04,894
‫عيادة د."هافناغل" في الطابق السادس.‬

161
00:11:05,027 --> 00:11:08,397
‫الجناح 612، عند الزاوية المقابلة للمصاعد.‬

162
00:11:08,531 --> 00:11:12,135
‫لا أفهم. إن كانت عيادته في الطابق‬
‫السادس، فلم نزلنا في الطابق الثامن؟‬

163
00:11:12,468 --> 00:11:15,438
‫تخطيط كل طوابق البناء متماثل.‬

164
00:11:15,605 --> 00:11:20,710
‫لا يلزمنا سوى نسخ الطابق السادس‬
‫في الطابق الثامن.‬

165
00:11:25,815 --> 00:11:26,949
‫أصبت.‬

166
00:11:27,083 --> 00:11:29,685
‫أريدك أن تدخل إلى نظام المصعد...‬

167
00:11:29,819 --> 00:11:32,488
‫...لتجعل ضغط الحارس الشخصي‬
‫على رقم 6...‬

168
00:11:32,688 --> 00:11:35,491
‫...يؤدي بالمصعد إلى الطابق الثامن،‬
‫حيث سنكون في انتظاره.‬

169
00:11:35,658 --> 00:11:37,460
‫يا للروعة.‬

170
00:11:37,593 --> 00:11:39,128
‫حيل خفة اليد.‬

171
00:11:39,495 --> 00:11:41,130
‫كم أحب السحر.‬

172
00:11:42,765 --> 00:11:45,868
‫لكن الصعوبة الحقيقية‬
‫تكمن في إحضار المدير إلى هنا.‬

173
00:11:46,002 --> 00:11:49,205
‫"هارولد كوبر" والعميلة "نافابي"‬
‫يتوليان ذلك في هذه اللحظة.‬

174
00:11:49,572 --> 00:11:52,642
‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف.‬
‫- لا عليك. أنا بخير.‬

175
00:11:52,775 --> 00:11:54,644
‫هذا ذنبي. اسمحي لي بشراء كوب آخر لك.‬

176
00:11:54,811 --> 00:11:57,013
‫- لا، لا عليك.‬
‫- أرجوك، أنا مصرة.‬

177
00:11:57,180 --> 00:11:58,815
‫حسناً. شكراً.‬

178
00:12:01,017 --> 00:12:04,020
‫مرحباً، اصطدمت بهذه المرأة اللطيفة‬
‫وسكبت قهوتها.‬

179
00:12:04,153 --> 00:12:06,122
‫- أود شراء كوب آخر لها.‬
‫- قهوة بالحليب.‬

180
00:12:06,455 --> 00:12:07,623
‫سأحضرها على الفور.‬

181
00:12:16,165 --> 00:12:18,000
‫تفضلي. أكرر اعتذاري الشديد.‬

182
00:12:18,167 --> 00:12:19,535
‫لا عليك. شكراً.‬

183
00:12:22,839 --> 00:12:26,709
‫التمثال الصغير في الطابق السادس.‬
‫الموضوع أسفل تلك المرآة مقابل المصعد.‬

184
00:12:26,876 --> 00:12:28,144
‫لم نجد نسخة منه.‬

185
00:12:28,511 --> 00:12:30,746
‫- قد أحاول العثور على تمثال مشابه--‬
‫- الوقت ينفد.‬

186
00:12:30,913 --> 00:12:32,882
‫إنه ليس ماسة نادرة. فلتسرقيه.‬

187
00:12:33,015 --> 00:12:35,218
‫وهل أبتسم لكاميرات المراقبة؟‬

188
00:12:37,086 --> 00:12:41,524
‫التفاح. أحضري وعاء.‬
‫وعاء من الزجاج أو البلور.‬

189
00:12:41,657 --> 00:12:43,960
‫ماذا لو لاحظ الفارق؟‬
‫قد يفسد ذلك الخطة بأكملها.‬

190
00:12:44,093 --> 00:12:45,695
‫- لن يلاحظ.‬
‫- قالت، "ماذا لو؟".‬

191
00:12:45,862 --> 00:12:49,098
‫أعرف ما قالته يا "مارفن".‬
‫لم لا تزال هنا؟‬

192
00:12:52,869 --> 00:12:55,271
‫الجميع يحبون التفاح.‬

193
00:13:10,620 --> 00:13:12,088
‫ابتعدي عن الطريق.‬

194
00:13:17,093 --> 00:13:20,196
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬

195
00:13:20,529 --> 00:13:23,032
‫- أشعر بالدوار.‬
‫- لا تخافي. أمسكت بك.‬

196
00:13:23,532 --> 00:13:25,067
‫سنجلس هنا.‬

197
00:13:25,234 --> 00:13:26,936
‫شكراً، أنا--‬

198
00:13:27,103 --> 00:13:28,170
‫أستطيع الاتصال بالنجدة.‬

199
00:13:28,304 --> 00:13:31,207
‫لا، دقات قلبي متسارعة.‬
‫لا أستطيع التقاط أنفاسي.‬

200
00:13:31,574 --> 00:13:34,243
‫- سأستدعي سيارة إسعاف.‬
‫- لا، لا، تصيبني نوبات جزع.‬

201
00:13:34,577 --> 00:13:36,178
‫يا إلهي.‬

202
00:13:36,946 --> 00:13:38,080
‫- أنا--‬
‫- أنت بخير.‬

203
00:13:38,714 --> 00:13:40,583
‫طبيبي.‬

204
00:13:40,716 --> 00:13:45,054
‫"هافناغل".‬
‫رقمه على هاتفي. هلا تتصل به رجاء.‬

205
00:13:47,590 --> 00:13:49,659
‫أجل، مرحباً. هل د."هافناغل" موجود؟‬

206
00:13:50,626 --> 00:13:51,994
‫أجل، معي هنا--‬

207
00:13:52,128 --> 00:13:53,763
‫"ليندا". "ليندا كوتسيوبولوس".‬

208
00:13:53,930 --> 00:13:57,633
‫"ليندا كوتسيوبولوس". إنها مصابة‬
‫بالدوار، ويبدو أنها نوبة جزع.‬

209
00:13:57,800 --> 00:13:59,602
‫أجل، إنها هنا.‬

210
00:14:00,803 --> 00:14:02,672
‫"ليندا"؟ هل أنت بخير؟‬

211
00:14:02,805 --> 00:14:05,274
‫هناك شيء ما.‬
‫أعتقد أن نوبة أخرى قد أصابتني.‬

212
00:14:05,641 --> 00:14:07,843
‫- هل أخذت دواءك؟‬
‫- أجل. أجل.‬

213
00:14:08,010 --> 00:14:10,279
‫يجب أن تتصل بـ"بيتر".‬
‫يجب أن تحاول--‬

214
00:14:10,613 --> 00:14:12,949
‫إنني أتصل بـ"بيتر" الآن.‬
‫ستكونين بخير.‬

215
00:14:13,249 --> 00:14:15,051
‫حسناً.‬

216
00:14:16,085 --> 00:14:17,787
‫أيمكنك مساعدتي في إيقاف سيارة أجرة؟‬

217
00:14:17,920 --> 00:14:20,590
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

218
00:14:23,593 --> 00:14:26,095
‫"إليزابيث كين". "أليسون غينز".‬

219
00:14:26,262 --> 00:14:29,165
‫ستخلي الشرطة القضائية هذا الطابق‬
‫لتوفير الخصوصية لكما.‬

220
00:14:32,668 --> 00:14:34,070
‫حذرني "هارولد كوبر".‬

221
00:14:34,236 --> 00:14:36,138
‫قال إن مظهرك لن يعكس الكثير.‬

222
00:14:36,305 --> 00:14:39,208
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أنني أعمل دائماً مع وحوش.‬

223
00:14:39,342 --> 00:14:43,179
‫قابلت الكثيرين. وجميعهم متهمون‬
‫بجرائم أقل من جرائمك بكثير يا عزيزتي.‬

224
00:14:43,312 --> 00:14:47,083
‫- وأنت لا تشبهين الوحوش.‬
‫- أهكذا تبدئين كل مقابلاتك مع موكليك؟‬

225
00:14:47,383 --> 00:14:48,818
‫قرأت الدعوى.‬

226
00:14:48,985 --> 00:14:52,321
‫الحكومة الأمريكية تتهمك‬
‫بـ 16 جريمة قتل مع سبق الإصرار.‬

227
00:14:52,655 --> 00:14:53,723
‫ستة عشر؟‬

228
00:14:53,889 --> 00:14:56,359
‫قتل 14 عميلاً بوكالة الاستخبارات‬
‫في تفجير مكتب التحليل.‬

229
00:14:56,692 --> 00:14:59,095
‫ونائب مجلس الشيوخ الذي أصبته بالمرض،‬
‫"هوكينز".‬

230
00:14:59,228 --> 00:15:02,698
‫وكدت أن أنسى النائب العام للولايات المتحدة.‬

231
00:15:02,832 --> 00:15:06,068
‫هناك اتهامات أخرى. الشرطي الذي أطلقت‬
‫عليه النار وهو خارج الخدمة.‬

232
00:15:06,202 --> 00:15:08,170
‫إنني بريئة. لقد تم تلفيق التهم إلي.‬

233
00:15:08,304 --> 00:15:13,175
‫إذن هل كان الشاهدان اللذان رأياك‬
‫تعدمين "توم كونولي" مخطئين؟‬

234
00:15:13,309 --> 00:15:15,945
‫استمعي إلي. سأصدقك القول.‬

235
00:15:16,078 --> 00:15:19,081
‫إنني أطالع تفاصيل هذه القضية‬
‫منذ 24 ساعة متصلة، وموقفك سيئ جداً.‬

236
00:15:19,215 --> 00:15:22,151
‫سيقتلونني اليوم.‬

237
00:15:41,404 --> 00:15:43,439
‫السيد "أيفرسون"، أشكرك على حضورك.‬

238
00:15:44,774 --> 00:15:46,809
‫هل تفهم ما نطلبه منك؟‬

239
00:15:47,443 --> 00:15:49,712
‫وهل تظن أنك تستطيع إنجازه؟‬

240
00:15:49,845 --> 00:15:51,681
‫لن أنجزه في زنزانة الاحتجاز.‬

241
00:15:51,814 --> 00:15:53,849
‫أعمل في حراسة المحكمة‬
‫لكن ليس في تلك المنطقة.‬

242
00:15:53,983 --> 00:15:57,253
‫تواجد الأسلحة ممنوع قرب الزنزانات.‬
‫أستطيع تحقيق المراد حين ينقلونها.‬

243
00:15:57,386 --> 00:15:59,422
‫أي شيء ما دمت ستنفذ.‬

244
00:15:59,989 --> 00:16:02,124
‫هذا مساعد النائب العام الأمريكي،‬
‫"آندرو باريت".‬

245
00:16:02,291 --> 00:16:05,127
‫حين تعتقل، ستحال إليه قضيتك.‬

246
00:16:05,294 --> 00:16:07,229
‫أنت تعرف القاضي "سانبورن" بالطبع.‬

247
00:16:08,264 --> 00:16:09,932
‫يمكنهم توجيه القضية إلي لأتولاها.‬

248
00:16:10,099 --> 00:16:14,170
‫سآمر بفحص نفسي يجريه أحد التابعين لنا.‬

249
00:16:14,303 --> 00:16:17,106
‫وبموافقة السيد "باريت"،‬
‫ستعتبر غير مذنب...‬

250
00:16:17,239 --> 00:16:19,341
‫...بسبب الجنون أو الخلل العقلي.‬

251
00:16:19,875 --> 00:16:23,979
‫ستقضي بضعة أعوام في مصحة نفسية‬
‫من اختيارنا.‬

252
00:16:24,113 --> 00:16:25,114
‫ثم سيخلى سبيلك.‬

253
00:16:25,281 --> 00:16:29,285
‫ستصبح حراً وسيكون لك أصدقاء‬
‫ذوو نفوذ في غاية الامتنان.‬

254
00:16:31,220 --> 00:16:35,291
‫إن مت، أريد أن يأخذ أبنائي النقود،‬
‫لا زوجتي السابقة.‬

255
00:16:35,825 --> 00:16:37,059
‫أنجز المهمة فحسب.‬

256
00:16:42,598 --> 00:16:45,834
‫فلينهض الجميع. عقدت الجلسة.‬

257
00:16:46,001 --> 00:16:48,903
‫يترأس الجلسة‬
‫القاضي الجليل "هاريسون تروتر".‬

258
00:16:49,238 --> 00:16:52,341
‫قضية النيابة ضد "إليزابيث كين".‬

259
00:16:52,474 --> 00:16:55,509
‫طاب صباحك يا سيدي القاضي.‬
‫أنا "أليسون غينز"، حاضرة عن المتهمة.‬

260
00:16:55,643 --> 00:16:58,413
‫أنا وكيل النيابة الأمريكية‬
‫"دوغلاس يانغ"، حاضر عن الحكومة.‬

261
00:16:58,547 --> 00:17:01,883
‫كما تعرف يا سيدي القاضي،‬
‫لهذه المسألة تبعات على الأمن القومي.‬

262
00:17:02,017 --> 00:17:04,386
‫- لقد رأيت الدعوى.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

263
00:17:04,519 --> 00:17:07,956
‫من أجل توفير الوقت،‬
‫نتنازل عن قراءة حقوق واتهامات--‬

264
00:17:08,323 --> 00:17:09,725
‫طلب مرفوض.‬

265
00:17:10,759 --> 00:17:11,760
‫معذرة؟‬

266
00:17:11,893 --> 00:17:13,895
‫ربما كان ما تطلبينه هو المعتاد.‬

267
00:17:14,029 --> 00:17:17,733
‫لكن الاتهامات الموجهة إلى موكلتك‬
‫ليست معتادة أبداً.‬

268
00:17:17,899 --> 00:17:19,835
‫السيدة "كين"، الحكومة الأمريكية...‬

269
00:17:19,968 --> 00:17:22,904
‫...وجهت إليك 16 اتهاماً‬
‫بجرائم قتل مع سبق الإصرار.‬

270
00:17:23,272 --> 00:17:26,375
‫كل جريمة منها تجعلك عرضة‬
‫لعقوبة الإعدام. هل تفهمين ذلك؟‬

271
00:17:26,541 --> 00:17:27,943
‫أجل.‬

272
00:17:28,277 --> 00:17:30,679
‫هذا إلى جانب تهمتي الخيانة والجاسوسية...‬

273
00:17:30,812 --> 00:17:32,648
‫...وهما أيضاً جريمتان توجبان الإعدام.‬

274
00:17:32,814 --> 00:17:35,617
‫السيد "يانغ"،‬
‫أرجو قراءة أسماء الضحايا.‬

275
00:17:35,751 --> 00:17:38,053
‫من مكتب التحليل الروسي والأوروبي...‬

276
00:17:38,620 --> 00:17:40,822
‫...الضابط "دانييل آلن".‬

277
00:17:40,956 --> 00:17:43,692
‫الضابطة "جوان دوبز".‬

278
00:17:43,825 --> 00:17:46,395
‫الضابطة "ريبيكا هافت".‬

279
00:17:46,528 --> 00:17:48,997
‫الضابط "مارشال ميسيك".‬

280
00:17:50,432 --> 00:17:53,335
‫أرجو أن تكون قد أدخلتني‬
‫إلى هنا خلسة للحصول على خبر حصري.‬

281
00:17:53,468 --> 00:17:54,903
‫أحتاج إلى صنيع.‬

282
00:17:55,037 --> 00:17:56,938
‫أنا صحفية. لا أسدي الصنائع.‬

283
00:17:57,706 --> 00:17:59,875
‫ستحدث تطورات في قضية "كين".‬

284
00:18:00,042 --> 00:18:01,576
‫- أية تطورات؟‬
‫- سينتشر الخبر.‬

285
00:18:01,743 --> 00:18:03,945
‫وعندها أريدك أن تكوني هنا‬
‫مع زملائك في الصحافة.‬

286
00:18:04,579 --> 00:18:05,881
‫ضاع الخبر الحصري.‬

287
00:18:07,382 --> 00:18:09,951
‫كما تريد. لكنني سأحصل على مقابل.‬

288
00:18:10,085 --> 00:18:15,357
‫حديث معك. عميل المباحث‬
‫الفيدرالية الذي تعقب زميلته وأوقع بها.‬

289
00:18:15,524 --> 00:18:19,561
‫أثناء تناول العشاء واحتساء زجاجة‬
‫نبيذ باهظة الثمن.‬

290
00:18:20,495 --> 00:18:23,432
‫لو جئت مع زملائك،‬
‫فسأدعوك إلى مطعم "تيروني".‬

291
00:18:23,598 --> 00:18:24,900
‫سأتصل بك حين نكون مستعدين.‬

292
00:18:29,404 --> 00:18:31,073
‫إنها مع القاضي الآن. هل أنت مستعد؟‬

293
00:18:31,406 --> 00:18:33,508
‫- أنا في انتظارك.‬
‫- خذ "كاراكورت" إلى موقعه.‬

294
00:18:33,675 --> 00:18:35,844
‫بمجرد صدور إشارة "ريدينغتون"، سنتحرك.‬

295
00:18:39,548 --> 00:18:40,649
‫جاء دورك.‬

296
00:18:41,016 --> 00:18:42,784
‫إنها اللحظة الحاسمة في حياتك.‬

297
00:18:49,825 --> 00:18:50,826
‫يبدو عليه القلق.‬

298
00:18:50,959 --> 00:18:54,596
‫وكأنه تلقى اتصالاً من طبيب زوجته‬
‫النفسي يقول إنها مصابة بنوبة جزع.‬

299
00:18:58,667 --> 00:18:59,868
‫إنه في طريقه إليك الآن.‬

300
00:19:03,638 --> 00:19:06,508
‫- "أرام"، إنه يستقل المصعد 22.‬
‫- حسناً.‬

301
00:19:08,744 --> 00:19:09,845
‫"ريدينغتون"، توخ الحذر.‬

302
00:19:17,619 --> 00:19:21,590
‫سيصل المدير إلى الطابق الثامن‬
‫بعد خمس، أربع، ثلاث، اثنين--‬

303
00:19:21,723 --> 00:19:22,758
‫شاهد‬

304
00:19:36,905 --> 00:19:38,473
‫"باز".‬

305
00:19:40,842 --> 00:19:42,077
‫لقد عرف.‬

306
00:19:42,511 --> 00:19:43,779
‫انتظر لحظات.‬

307
00:19:59,060 --> 00:20:01,630
‫الجميع يحبون التفاح.‬

308
00:20:02,063 --> 00:20:03,832
‫هل زوجتي هنا؟‬

309
00:20:03,965 --> 00:20:04,966
‫مؤسسة "هافناغل"‬
‫للعلاج الزوجي‬

310
00:20:05,100 --> 00:20:07,869
‫د."هافناغل" مع زوجتك الآن.‬
‫سأصطحبك إليه.‬

311
00:20:09,438 --> 00:20:10,806
‫أين "دوروثي" اليوم؟‬

312
00:20:10,939 --> 00:20:14,576
‫طلبت إجازة. ابنتها مريضة.‬
‫أنا "باميلا".‬

313
00:20:20,182 --> 00:20:21,883
‫لا تقلق.‬

314
00:20:22,083 --> 00:20:25,053
‫"ليندا" بخير.‬

315
00:20:26,054 --> 00:20:28,790
‫- لن يأتي.‬
‫- أنا واثق من أنه آت يا "ليندا".‬

316
00:20:28,924 --> 00:20:30,992
‫سأتصل بمكتبه مرة أخرى.‬

317
00:20:33,995 --> 00:20:36,064
‫- هذا خط المدير.‬
‫- أنا د."هافناغل".‬

318
00:20:36,198 --> 00:20:38,633
‫أعتذر لاتصالي مرة أخرى،‬
‫لكنني هنا مع "ليندا".‬

319
00:20:38,767 --> 00:20:41,536
‫- إنها تتساءل إن كان "بيتر" آتياً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

320
00:20:41,670 --> 00:20:43,104
‫وصل المدير إلى مكتبك قبل دقيقتين.‬

321
00:20:43,238 --> 00:20:45,240
‫لا. لم يصل. لو كان قد--‬

322
00:20:52,214 --> 00:20:54,749
‫إنه مخدر. لنتحرك.‬

323
00:21:03,625 --> 00:21:05,961
‫- إنني أبحث عن المدير.‬
‫- زوجته تنتظر--‬

324
00:21:06,127 --> 00:21:08,230
‫مهلاً. لا يمكنك الدخول.‬

325
00:21:08,763 --> 00:21:10,599
‫أين هو؟‬

326
00:21:10,765 --> 00:21:12,267
‫أين "بيتر"؟‬

327
00:21:12,901 --> 00:21:14,769
‫ماذا يحدث؟ أين أنتما؟‬

328
00:21:14,936 --> 00:21:17,973
‫- في غرفة الانتظار في عيادة الطبيب.‬
‫- لا، لستما هناك.‬

329
00:21:27,549 --> 00:21:28,650
‫المدير ليس هنا.‬

330
00:21:40,595 --> 00:21:42,597
‫استقلوا أحد مصاعد الشحن.‬

331
00:22:58,973 --> 00:23:00,274
‫"بيتر"، مرحباً بعودتك.‬

332
00:23:00,607 --> 00:23:04,144
‫رباه، كنت غارقاً في سبات عميق.‬

333
00:23:04,278 --> 00:23:05,779
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

334
00:23:05,913 --> 00:23:08,816
‫أحسد كل من يستطيع الخلود‬
‫إلى نوم عميق على متن طائرة.‬

335
00:23:08,949 --> 00:23:11,852
‫إلا أنني لم أحقن بالـ"بروبوفول" من قبل.‬

336
00:23:11,986 --> 00:23:13,387
‫هل تناولت حبوب الإفطار؟‬

337
00:23:13,721 --> 00:23:15,923
‫أين نحن بحق السماء؟ ما هذا؟‬

338
00:23:16,056 --> 00:23:17,624
‫هل أصبحت رهينة لديك؟‬

339
00:23:17,758 --> 00:23:20,294
‫بالطبع لا. حتماً لن نلجأ إلى تلك‬
‫الأساليب العادية.‬

340
00:23:20,627 --> 00:23:22,696
‫حقيقة الأمر أنك لست أسيري أنا.‬

341
00:23:22,830 --> 00:23:26,633
‫رسمياً أنت في عهدة‬
‫جمهورية "فنزويلا البوليفارية".‬

342
00:23:26,767 --> 00:23:28,168
‫لابد أنك تعرف السيد "دياز"...‬

343
00:23:28,302 --> 00:23:32,139
‫...وزير الخارجية ومستشار الأمن الوطني‬
‫للرئيس الفنزويلي.‬

344
00:23:32,272 --> 00:23:35,309
‫السيد "كاتسيوبوليس"، باسم حكومتي...‬

345
00:23:35,642 --> 00:23:39,413
‫...أنت معتقل بتهمة ارتكاب جرائم حرب‬
‫وجرائم ضد الإنسانية...‬

346
00:23:39,747 --> 00:23:42,816
‫...بما يخالف اتفاقيات "جنيف"‬
‫والقانون الدولي...‬

347
00:23:42,950 --> 00:23:45,919
‫...الموضوع بموجب نظام "روما" الأساسي.‬

348
00:23:46,253 --> 00:23:50,090
‫- يا إلهي.‬
‫- إلهك لن ينفع بشيء الآن يا "بيتر".‬

349
00:23:50,224 --> 00:23:54,661
‫أنت تطير حالياً فوق المحيط الأطلسي‬
‫على متن طائرة رئيس "فنزويلا"...‬

350
00:23:54,795 --> 00:23:56,930
‫- ...في طريقك إلى "لاهاي".‬
‫- أنت مجنون.‬

351
00:23:57,064 --> 00:24:00,801
‫لا أعرف. لكنك ستنال الشرف الرفيع...‬

352
00:24:00,934 --> 00:24:04,872
‫...بأن تكون أول مسؤول أمريكي في التاريخ...‬

353
00:24:05,005 --> 00:24:07,374
‫...توجه إليه تهمة ارتكاب ولو جريمة‬
‫حرب واحدة...‬

354
00:24:07,708 --> 00:24:10,911
‫...ناهيك عن سيل من الجرائم‬
‫ستتهم حتماً بارتكابها...‬

355
00:24:11,045 --> 00:24:13,714
‫- ...قبل نهاية الأسبوع.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

356
00:24:13,847 --> 00:24:16,116
‫"الولايات المتحدة" ليست عضواً‬
‫في اتفاقية "روما".‬

357
00:24:16,250 --> 00:24:19,853
‫- بلادنا لا تعترف بما تمنحه من سلطات.‬
‫- لكن "فنزويلا" تعترف بها.‬

358
00:24:19,987 --> 00:24:24,191
‫ويمكن إحالة القضايا إلى المحكمة‬
‫بواسطة أي من الدول الموقعة للاتفاقية.‬

359
00:24:24,324 --> 00:24:27,227
‫أنت تعرف جيداً، كما أعرف،‬
‫بل وتعرف أكثر مني نظراً لمنصبك...‬

360
00:24:27,361 --> 00:24:30,831
‫...أن محكمة العدل الدولية تجري تحقيقاً‬
‫حول حكومة "الولايات المتحدة"....‬

361
00:24:30,964 --> 00:24:34,034
‫...ووكالة الاستخبارات المركزية‬
‫في عدد كبير من الجرائم المزعومة.‬

362
00:24:34,168 --> 00:24:36,870
‫منها برنامج الطائرات الموجهة‬
‫وتسليم المواطنين الأجانب...‬

363
00:24:37,004 --> 00:24:39,406
‫...والتعذيب كوسيلة للاستجواب.‬

364
00:24:39,740 --> 00:24:41,942
‫لقد أوضح المدعي العام موقف المحكمة.‬

365
00:24:42,076 --> 00:24:44,745
‫إنه لا يحتاج إلى إذن أمريكي لرفع الدعوى.‬

366
00:24:44,878 --> 00:24:46,980
‫لا يلزمه سوى شخص أمريكي بشحمه ولحمه.‬

367
00:24:47,114 --> 00:24:49,783
‫لأن المحكمة لا تحاكم أحداً غيابياً.‬

368
00:24:49,917 --> 00:24:53,387
‫إلى الآن، لم تتمتع أي دولة بالشجاعة‬
‫الكافية لتسليم شخص من بلادك...‬

369
00:24:53,720 --> 00:24:57,758
‫...إلى المحكمة حتى الآن. أنت الأول‬
‫من نوعك يا "بيتر". من كان يتصور؟‬

370
00:24:57,891 --> 00:25:01,829
‫أنا مدير شعبة العمليات السرية القومية‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬

371
00:25:01,962 --> 00:25:04,098
‫ألديك أي فكرة عما سيحدث لكم؟‬

372
00:25:04,231 --> 00:25:05,999
‫هذا عدوان حربي.‬

373
00:25:06,867 --> 00:25:12,005
‫- لن تسمح حكومتي باستمرار ذلك.‬
‫- هذا ما أعتمد عليه تحديداً.‬

374
00:25:19,513 --> 00:25:20,981
‫هنا مكتب "لوريل هيتشن".‬

375
00:25:21,115 --> 00:25:24,518
‫طاب مساؤك. أنا "ريموند ريدينغتون"‬
‫وأريد التحدث مع "لوريل".‬

376
00:25:24,852 --> 00:25:26,286
‫"بيتر"، تفضل بالجلوس.‬

377
00:25:28,388 --> 00:25:32,292
‫أهذا هو القاضي الذي اختارته "ريفين رايت"؟‬
‫الصديق الذي قالت إنه أهل للثقة.‬

378
00:25:32,426 --> 00:25:34,862
‫قالت إنه سيكون عادلاً، وليس متساهلاً معك.‬

379
00:25:34,995 --> 00:25:37,965
‫لقد وافق على نقلك إلى "فورت ميد"،‬
‫ولم يكن مضطراً إلى ذلك.‬

380
00:25:38,098 --> 00:25:41,235
‫كما وافق على بقاء "ريسلر" مرافقاً لك.‬
‫كلاهما انتصار لنا.‬

381
00:25:41,368 --> 00:25:44,204
‫حان وقت تقديم صديقنا الروسي إلى العالم.‬

382
00:25:44,338 --> 00:25:46,874
‫هل نجح؟ هل اختطفوا المدير؟‬

383
00:25:47,007 --> 00:25:48,275
‫سأعود بعد قليل.‬

384
00:25:48,408 --> 00:25:51,245
‫لكنني سأكون في الأسفل لو احتجت‬
‫إلى أي شيء.‬

385
00:26:13,400 --> 00:26:15,235
‫هيا، هيا، هيا.‬

386
00:26:20,107 --> 00:26:23,043
‫هنا. هنا. هل هو معتقل؟‬

387
00:26:23,177 --> 00:26:26,346
‫من هذا؟ هل له صلة بالعميلة "كين"؟‬

388
00:26:27,247 --> 00:26:29,583
‫سأبلغ أختك تحيتك.‬

389
00:26:30,350 --> 00:26:32,519
‫- هل هو معتقل؟ من هذا؟‬
‫- هيا.‬

390
00:26:32,853 --> 00:26:35,289
‫- أخبرنا من يكون.‬
‫- حسناً، سأدلي بكلمة.‬

391
00:26:35,422 --> 00:26:38,192
‫شخص يعتقد أنه من جماعة "كابال"‬
‫يعرف باسم "كاتاكورت"...‬

392
00:26:38,325 --> 00:26:41,328
‫...بات الآن محتجزاً فيما يتصل‬
‫بقضية تفجير مركز التحليل الروسي...‬

393
00:26:41,461 --> 00:26:44,298
‫- ...ومقتل النائب "هوكينز".‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

394
00:26:44,431 --> 00:26:46,833
‫هل هو شريك في الجريمتين؟‬
‫أم أن "كين" بريئة؟‬

395
00:26:46,967 --> 00:26:49,903
‫مكتب المباحث الفيدرالية يعتقد الآن‬
‫أن العميلة "إليزابيث كين"...‬

396
00:26:50,037 --> 00:26:53,507
‫- ...لم تكن مسؤولة عن تلك الجرائم.‬
‫- ماذا عن النائب العام؟‬

397
00:26:53,840 --> 00:26:57,344
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك، لكنني سأقول‬
‫إن هذا الاعتقال قد كشف عن أدلة جديدة...‬

398
00:26:57,477 --> 00:27:00,380
‫...وإن تحقيقنا في تلك الجماعة‬
‫المسماة "كابال" مستمر.‬

399
00:27:00,547 --> 00:27:02,516
‫هذا كل شيء في الوقت الراهن.‬

400
00:27:05,018 --> 00:27:07,588
‫أريد سماع صوت "بيتر" للتأكد‬
‫من أنه على قيد الحياة.‬

401
00:27:07,921 --> 00:27:10,991
‫أنا هنا يا "لوريل". لقد تم اختطافي.‬

402
00:27:11,358 --> 00:27:14,895
‫يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية‬
‫فوق المحيط "الأطلسي" في مكان ما.‬

403
00:27:15,028 --> 00:27:18,165
‫السيد "دياز"، ألديك فكرة عن الغضب‬
‫العارم الذي ستنزله...‬

404
00:27:18,298 --> 00:27:20,434
‫...بحكومة بلادك وشعبها؟‬

405
00:27:20,567 --> 00:27:23,303
‫التهديدات. هكذا تستجيب‬
‫"الولايات المتحدة" لأي نزاع...‬

406
00:27:23,437 --> 00:27:28,008
‫...حتى الزعم القائل بأن أعمال حكومتك‬
‫قد انتهكت القانون الدولي.‬

407
00:27:28,141 --> 00:27:30,143
‫"لوريل"، أنا "ريموند".‬

408
00:27:30,277 --> 00:27:31,945
‫سأخبرك بموقفنا الحالي.‬

409
00:27:32,079 --> 00:27:35,315
‫بعد ساعات قليلة،‬
‫ستهبط هذه الطائرة في "روتردام".‬

410
00:27:35,449 --> 00:27:37,517
‫ستستقبلها الشرطة الهولندية الفيدرالية...‬

411
00:27:37,651 --> 00:27:40,454
‫...والتي سترافق المدير إلى ميدان "سغرافنهاغا"...‬

412
00:27:40,587 --> 00:27:45,025
‫...حيث يبدأ المشهد العالمي بوصول‬
‫المسؤول الأمريكي رفيع المستوى...‬

413
00:27:45,158 --> 00:27:48,262
‫...المتهم بارتكاب جرائم حرب.‬

414
00:27:51,965 --> 00:27:54,101
‫صوت الإذعان.‬

415
00:27:54,268 --> 00:27:57,037
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ما أريده منذ البداية...‬

416
00:27:57,170 --> 00:28:00,040
‫- ...أن تبرئي "إليزابيث كين".‬
‫- لا.‬

417
00:28:00,173 --> 00:28:02,009
‫كما تشائين.‬
‫لكن بعدما تنهين اتصالنا...‬

418
00:28:02,142 --> 00:28:04,211
‫...الأفضل أن يكون اتصالك التالي‬
‫برئيس بلادك.‬

419
00:28:04,344 --> 00:28:07,547
‫أخبريه بأنك رفضت منك بلادك‬
‫من التعرض للإذلال...‬

420
00:28:07,681 --> 00:28:09,616
‫...والتورط والإدانة على الأرجح.‬

421
00:28:09,950 --> 00:28:11,919
‫يا له من موقف شائك يا "لوريل".‬

422
00:28:12,052 --> 00:28:15,322
‫إن كانت لديك شكوك في ذلك، فشغلي تلفازك.‬

423
00:28:18,492 --> 00:28:20,394
‫--من جماعة "كابال"، يدعى "كاتاكورت"...‬

424
00:28:20,527 --> 00:28:23,563
‫...بات الآن محتجزاً فيما يتصل‬
‫بقضية تفجير مركز التحليل الروسي....‬

425
00:28:23,697 --> 00:28:26,400
‫- هل تتصور أن هذا يخيفني؟‬
‫- على العكس تماماً.‬

426
00:28:26,533 --> 00:28:29,937
‫ربما تخشين أن تتسبب تبرئة العميلة "كين"...‬

427
00:28:30,070 --> 00:28:33,607
‫...في حرج لك ولحكومتك...‬

428
00:28:33,941 --> 00:28:35,475
‫...لكنني أقدم إليك الحل.‬

429
00:28:35,609 --> 00:28:37,144
‫أجل، لقد أخطأتم...‬

430
00:28:37,277 --> 00:28:40,681
‫...لكنكم أخيراً وحمداً للرب‬
‫وجدتم الجاني الحقيقي.‬

431
00:28:41,014 --> 00:28:44,084
‫وبالطبع، سيكون عرضي أقل سخاء بكثير...‬

432
00:28:44,217 --> 00:28:46,954
‫...إن تعرضت "إليزابيث كين" إلى أي مكروه.‬

433
00:28:47,120 --> 00:28:48,655
‫ستعاودين الاتصال بي.‬

434
00:28:52,592 --> 00:28:56,163
‫كل شيء جاهز يا "ليز".‬
‫فريق النقل جاهز. حان وقت التحرك.‬

435
00:28:56,296 --> 00:28:58,131
‫كيف حال الروسي؟‬

436
00:28:59,633 --> 00:29:01,068
‫متوتر بعض الشيء.‬

437
00:29:03,704 --> 00:29:05,305
‫أشكرك.‬

438
00:29:05,439 --> 00:29:07,174
‫توخيا الحذر.‬

439
00:29:16,049 --> 00:29:17,517
‫نحن نتحرك.‬

440
00:29:20,687 --> 00:29:22,289
‫رد على الهاتف بحق السماء.‬

441
00:29:33,166 --> 00:29:36,069
‫- ماذا تريدين بحق السماء؟‬
‫- أوقف عملية النقل. المكان غير آمن.‬

442
00:29:36,203 --> 00:29:38,505
‫أبقها في الزنزانة. الأروقة ليست آمنة.‬

443
00:29:38,638 --> 00:29:41,541
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟‬
‫- الأروقة ليست آمنة.‬

444
00:29:41,675 --> 00:29:43,043
‫مسدس!‬

445
00:29:59,525 --> 00:30:02,595
‫حسناً، حصلت الفتاة على عفو مؤقت.‬

446
00:30:02,728 --> 00:30:04,397
‫والآن، جد--‬

447
00:30:05,164 --> 00:30:09,435
‫جدلاً، لو وافقنا على شروطك،‬
‫فما الصفقة التي تريدها؟‬

448
00:30:09,568 --> 00:30:13,172
‫سيتولى محاميّ شرح كل شيء.‬
‫يدعى "مارفن جيرارد".‬

449
00:30:13,305 --> 00:30:17,443
‫"جيرارد"؟ الفار من العدالة؟‬
‫الذي قمت بتهريبه من السجن الفيدرالي؟‬

450
00:30:17,576 --> 00:30:18,644
‫بشخصه.‬

451
00:30:19,412 --> 00:30:22,181
‫تباً يا "دايان"، أمرت بعدم إزعاجي.‬

452
00:30:22,314 --> 00:30:25,384
‫آسفة يا سيدة "هيتشن"،‬
‫جاء شخص باسم "مارفن جيرارد" لمقابلتك.‬

453
00:30:25,518 --> 00:30:27,553
‫يقول إنك تنتظرينه.‬

454
00:30:32,625 --> 00:30:36,162
‫أغلقت مخارج الطابق كله.‬
‫لن نتحرك برفقة الشرطة القضائية...‬

455
00:30:36,295 --> 00:30:38,197
‫...حتى يتصل بنا "ريدينغتون".‬

456
00:30:38,330 --> 00:30:40,533
‫- ماذا حدث في الرواق بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

457
00:30:40,666 --> 00:30:43,169
‫تلقيت اتصالاً تحذيرياً من "هيتشن".‬

458
00:30:43,302 --> 00:30:46,172
‫إنها من كلفته بقتلي.‬
‫فلم عساها أن تلغي العملية؟‬

459
00:30:46,305 --> 00:30:48,107
‫لا أعرف.‬

460
00:30:49,175 --> 00:30:54,380
‫بسبب "ريدينغتون". لابد أنه يتفاوض‬
‫على صفقة. الخطة تنجح يا "ليز".‬

461
00:30:54,547 --> 00:30:57,817
‫"لوريل"، لن أسمح لك بما تفعلين.‬
‫يمكننا مواجهة محكمة العدل الدولية.‬

462
00:30:58,150 --> 00:30:59,652
‫لن تسمح الإدارة أبداً--‬

463
00:30:59,785 --> 00:31:01,821
‫لن تواجه الإدارة هذه الاتهامات يا "بيتر"...‬

464
00:31:02,154 --> 00:31:04,490
‫...لأنهم لن يسمعوا بها أصلاً. مفهوم؟‬

465
00:31:04,623 --> 00:31:06,258
‫إن شيئاً من هذا لم يحدث قط.‬

466
00:31:06,392 --> 00:31:08,594
‫"ريموند"، إنني أراجع الصفقة التي قدموها.‬

467
00:31:08,727 --> 00:31:13,299
‫ومعظمها يحقق كل ما طلبت،‬
‫باستثناء شيء واحد.‬

468
00:31:13,466 --> 00:31:17,870
‫ستبرأ "كين" من الهجوم على مركز التحليل‬
‫الروسي الأوروبي وقتل "هوكينز".‬

469
00:31:18,204 --> 00:31:22,208
‫لكنهم مصرون على اعترافها بالذنب‬
‫في قتل "توم كونولي".‬

470
00:31:22,341 --> 00:31:25,411
‫- هذا غير مقبول يا "لوريل".‬
‫- هذا أقصى ما يمكننا فعله.‬

471
00:31:25,544 --> 00:31:29,515
‫تحدثت للتو مع النائب العام المؤقت.‬
‫لقد أطلقت النار أمام شاهدين.‬

472
00:31:29,648 --> 00:31:32,551
‫لأنه كان يحيك مؤامرة للإيقاع‬
‫بالعميلة "كين"...‬

473
00:31:32,685 --> 00:31:36,455
‫- ...وتوريط زملائها.‬
‫- لقد قتلته، وليس دفاعاً عن النفس.‬

474
00:31:36,589 --> 00:31:38,424
‫وكان "توم كونولي" شخصاً محبوباً.‬

475
00:31:38,557 --> 00:31:41,293
‫لقد ضغطت من أجل إقناعهم‬
‫بهذه الصفقة. هذا أفضل ما يمكن.‬

476
00:31:41,427 --> 00:31:44,763
‫تهمة القتل الخطأ بغير عمد،‬
‫فلا يحكم عليها بالسجن. هذا عرضنا.‬

477
00:31:44,897 --> 00:31:47,700
‫- إذن ستهبط هذه الطائرة.‬
‫- لقد تنازلنا إلى أقصى حد ممكن.‬

478
00:31:47,833 --> 00:31:50,436
‫إن رفضتم الصفقة، فسنجازف ونرى‬
‫ما يحدث في محكمة العدل.‬

479
00:31:50,569 --> 00:31:51,904
‫ارفع سماعة الهاتف يا "مارفن".‬

480
00:31:54,907 --> 00:31:57,176
‫هلا تأذنين لي.‬

481
00:31:59,912 --> 00:32:01,847
‫- "مارفن"؟‬
‫- إنها صفقة جيدة يا "ريد".‬

482
00:32:02,181 --> 00:32:05,518
‫خلاصة الأمر أنها ستكون سالمة‬
‫ولن تدخل السجن.‬

483
00:32:05,651 --> 00:32:07,219
‫وبصراحة...‬

484
00:32:09,288 --> 00:32:11,924
‫...هذا أفضل بكثير مما توقعت‬
‫أن تحصل عليه منهم.‬

485
00:32:13,659 --> 00:32:16,428
‫أتمم الصفقة. ناول "لوريل" الهاتف.‬

486
00:32:16,562 --> 00:32:17,796
‫السيدة "هيتشن".‬

487
00:32:19,798 --> 00:32:22,401
‫- أجل؟‬
‫- حسناً يا "لوريل"، اتفقنا.‬

488
00:32:22,535 --> 00:32:24,436
‫بمجرد إدلائك بتصريح علني...‬

489
00:32:24,570 --> 00:32:26,505
‫...سأنزل المدير في مكان آمن.‬

490
00:32:26,639 --> 00:32:29,475
‫لا. لحظة واحدة.‬

491
00:32:33,846 --> 00:32:35,548
‫اسمع...‬

492
00:32:36,382 --> 00:32:38,684
‫...لقد أصبح "بيتر" عبئاً.‬

493
00:32:38,817 --> 00:32:41,921
‫ما دمنا سنحل لكم مشكلتكم...‬

494
00:32:42,254 --> 00:32:45,724
‫...فنود أن تحلوا لنا تلك المشكلة.‬

495
00:32:46,625 --> 00:32:48,527
‫كما توقعت.‬

496
00:32:49,795 --> 00:32:51,330
‫هل انتهينا؟‬

497
00:32:51,463 --> 00:32:56,268
‫ليس بعد.‬
‫هناك أمر أخير، وهو غير قابل للتفاوض.‬

498
00:33:00,272 --> 00:33:04,376
‫أهذا قرار رسمي؟‬
‫هل هم مستعدون للإقرار ببراءتي؟‬

499
00:33:04,510 --> 00:33:07,947
‫علناً ومن كل التهم الموجهة إليك،‬
‫باستثناء إطلاق النار على "كونولي".‬

500
00:33:08,280 --> 00:33:11,684
‫في هذه التهمة، ستقدمين اعترافاً بالذنب‬
‫كجريمة قتل خطأ غير متعمد.‬

501
00:33:11,817 --> 00:33:15,521
‫مما يستتبع 3 أعوام تحت المراقبة فقط؟‬
‫لم أر لهذا الاتفاق مثيلاً.‬

502
00:33:15,921 --> 00:33:18,324
‫لكنني سأعترف بارتكاب جريمة قتل.‬

503
00:33:18,457 --> 00:33:19,825
‫سيجردونني من شارتي.‬

504
00:33:19,959 --> 00:33:22,661
‫إن وقعت هذا القرار،‬
‫فلن أكون ضابطة فيدرالية أبداً.‬

505
00:33:23,229 --> 00:33:25,231
‫لا، لكن الفريق سيستمر.‬

506
00:33:25,364 --> 00:33:27,366
‫وسيبرأ "كوبر" ويعاد إلى منصبه‬
‫كرئيس للفريق.‬

507
00:33:27,499 --> 00:33:30,469
‫وستواصلين العمل مع "ريدينغتون"‬
‫لمساعدة الحكومة...‬

508
00:33:30,603 --> 00:33:32,972
‫...كعميلة خارجية نستعين بخدماتها،‬
‫وليس كضابطة ثابتة.‬

509
00:33:35,674 --> 00:33:38,711
‫تفضلي، هذا الاتصال لك.‬

510
00:33:45,551 --> 00:33:49,555
‫- "ليزي"، هل رأيت الصفقة؟‬
‫- أجل.‬

511
00:33:49,687 --> 00:33:52,725
‫ليست كما أردنا بالضبط، لكنها قريبة.‬

512
00:33:52,857 --> 00:33:55,394
‫ستكونين في أمان. ستكونين حرة.‬

513
00:33:55,527 --> 00:33:58,964
‫لكنني لن أكون ضابطة فيدرالية.‬
‫سأكون عميلة خارجية مثلك.‬

514
00:33:59,298 --> 00:34:03,035
‫أجل. أخبرتك منذ فترة،‬
‫حين ضغطت على الزناد...‬

515
00:34:03,368 --> 00:34:07,906
‫...تجاوزت حداً وعبرت من عالمك إلى عالمي.‬

516
00:34:08,274 --> 00:34:11,277
‫ليتني أستطيع توفير النتيجة المثلى،‬
‫لكنني وللأسف--‬

517
00:34:11,410 --> 00:34:12,877
‫هذا...‬

518
00:34:15,047 --> 00:34:16,649
‫...عدل.‬

519
00:34:17,482 --> 00:34:19,551
‫العدل مبالغ في أهميته.‬

520
00:34:19,685 --> 00:34:22,054
‫وربما كانت هناك طريقة لإعادتك إلى عملك.‬

521
00:34:22,388 --> 00:34:26,558
‫أما الآن يا "ليزي"، وفي هذه المرحلة،‬
‫وقعي الصفقة.‬

522
00:34:33,532 --> 00:34:35,434
‫هل معك قلم؟‬

523
00:34:52,384 --> 00:34:54,653
‫"أليسون غينز"، محامي المتهمة، "إليزابيث كين"‬

524
00:34:59,824 --> 00:35:02,360
‫أكدت حكومة "الولايات المتحدة"...‬

525
00:35:02,493 --> 00:35:07,465
‫...أن المؤامرة الإجرامية المزعومة‬
‫المعروفة باسم "كابال" حقيقية فعلاً.‬

526
00:35:07,632 --> 00:35:11,536
‫لهذه المؤامرة هدف واحد رئيسي:‬

527
00:35:11,669 --> 00:35:16,074
‫إشعال الفتنة مع "روسيا"‬
‫وإعادة العالم إلى حالة الحرب الباردة.‬

528
00:35:16,407 --> 00:35:18,476
‫في محاولة لتحقيق ذلك...‬

529
00:35:18,609 --> 00:35:22,580
‫...قام أعضاء المنظمة التآمرية بتلفيق‬
‫جرائم للعميلة "إليزابيث كين"...‬

530
00:35:22,714 --> 00:35:25,817
‫...مما جعلها تبدو وكأنها من الخلايا‬
‫الروسية النائمة.‬

531
00:35:25,950 --> 00:35:28,653
‫بينما ارتكب هذه الجرائم في حقيقة الأمر‬
‫قاتل مأجور...‬

532
00:35:28,786 --> 00:35:30,888
‫...يعرف باسمه الحركي فقط، "كاراكورت".‬

533
00:35:31,055 --> 00:35:34,692
‫ويملؤني الفخر حين أعلن‬
‫أنه بفضل العمل الاستثنائي الرائع...‬

534
00:35:34,826 --> 00:35:40,465
‫...لخيرة أبناء بلادنا وأكثرهم نبوغاً،‬
‫بقيادة الضابط "دونالد ريسلر"...‬

535
00:35:40,631 --> 00:35:43,568
‫...أصبح "كاتاكورت" الآن‬
‫محتجزاً لدى السلطات الفيدرالية.‬

536
00:35:43,701 --> 00:35:45,536
‫ماذا عن النائب العام؟‬

537
00:35:45,670 --> 00:35:47,772
‫كم يحزنني أن أقول الآتي...‬

538
00:35:47,905 --> 00:35:51,075
‫...لكن الأدلة تشير بما لا يدع مجالاً‬
‫للشك إلى أن "توم كونولي"...‬

539
00:35:51,409 --> 00:35:56,013
‫...النائب العام السابق،‬
‫كان عضواً أساسياً في منظمة "كابال".‬

540
00:35:56,647 --> 00:35:59,784
‫ورغم أن الآنسة "كين" قد أطلقت‬
‫فعلاً الرصاصة التي قتلته...‬

541
00:35:59,917 --> 00:36:02,587
‫...إلا أنه في وقت سابق من اليوم‬
‫قبل القاضي اعترافها...‬

542
00:36:02,820 --> 00:36:06,090
‫...بتهمة القتل الخطأ غير المقصود،‬
‫والذي أقررناه بدورنا...‬

543
00:36:06,424 --> 00:36:08,659
‫...كما أقررنا المراقبة الإلزامية.‬

544
00:36:08,793 --> 00:36:10,661
‫ولم يكن "توم كونولي" الفاسد الوحيد.‬

545
00:36:10,795 --> 00:36:11,896
‫الكشف عن مؤامرة إجرامية‬

546
00:36:12,029 --> 00:36:13,798
‫بات حتمياً أن نواجه الحقيقة القاسية...‬

547
00:36:13,931 --> 00:36:16,834
‫...بأن أعداء "أمريكا" موجودون‬
‫بين صفوفنا أيضاً.‬

548
00:36:16,968 --> 00:36:20,138
‫بل ونما إلى علمي منذ فترة وجيزة،‬
‫أن مدير...‬

549
00:36:20,471 --> 00:36:24,809
‫...العمليات السرية بوكالة الاستخبارات‬
‫الأمريكية، السيد "بيتر كوتسيوبولوس"...‬

550
00:36:24,942 --> 00:36:30,815
‫...ينتمي أيضاً إلى تلك المنظمة‬
‫التآمرية ويبدو أنه قد فر من البلاد.‬

551
00:36:30,948 --> 00:36:31,949
‫يا إلهي.‬

552
00:36:37,522 --> 00:36:39,490
‫مرحباً يا "بيتر".‬

553
00:36:40,191 --> 00:36:41,993
‫حسناً، هذه إفادتي.‬

554
00:36:43,561 --> 00:36:45,730
‫لكنني على المستوى الشخصي--‬
‫أرجوكم.‬

555
00:36:45,863 --> 00:36:50,201
‫أريد أن أقول إنني حين أفكر‬
‫في الكابوس المروع...‬

556
00:36:50,535 --> 00:36:53,671
‫...الذي عانت منه "إليزابيث كين"،‬
‫إذ نعتت بالخيانة...‬

557
00:36:53,805 --> 00:36:56,674
‫...وتمت ملاحقتها كمجرمة‬
‫بواسطة نفس جهة تطبيق القانون...‬

558
00:36:56,808 --> 00:36:59,577
‫...التي أقسمت على خدمتها...‬

559
00:36:59,944 --> 00:37:03,014
‫...لا أجد الكلمات الكافية.‬

560
00:37:03,448 --> 00:37:06,918
‫لا يوجد اعتذار أستطيع تقديمه‬
‫نيابة عن الحكومة...‬

561
00:37:07,051 --> 00:37:09,454
‫...فيكون كافياً.‬

562
00:37:10,688 --> 00:37:15,827
‫لا أملك سوى الرجاء في أن تلتمس‬
‫السلوى من علمها...‬

563
00:37:16,227 --> 00:37:17,962
‫...بأن نظامنا قد نجح، في النهاية.‬

564
00:37:18,729 --> 00:37:20,531
‫شكراً.‬

565
00:37:28,873 --> 00:37:31,943
‫أعرف حقيقتك يا "ريموند".‬

566
00:37:32,510 --> 00:37:35,580
‫أعرف حقيقتك بالنسبة إليها.‬

567
00:37:37,248 --> 00:37:41,085
‫وأعرف لم فعلت ذلك.‬
‫فهل تعرف هي؟‬

568
00:37:42,887 --> 00:37:45,790
‫لا أرى سبباً واحداً، مهما بلغ إلحاحه...‬

569
00:37:45,923 --> 00:37:48,826
‫...يعطيك الحق في التدخل في ذلك.‬

570
00:37:50,027 --> 00:37:53,498
‫نحن نهبط منذ فترة.‬

571
00:37:55,132 --> 00:37:58,803
‫يبدو أننا سنتمكن من إنزالك في وقت الغداء.‬

572
00:38:07,011 --> 00:38:08,246
‫هل ترين؟‬

573
00:38:09,647 --> 00:38:11,182
‫يجب أن تشاهدن نشرة الأخبار...‬

574
00:38:11,516 --> 00:38:13,885
‫...بدلاً من التحديق في هواتفكن طوال الوقت.‬

575
00:38:15,186 --> 00:38:16,821
‫ماذا أفعل لكي تنتبهن؟‬

576
00:38:52,023 --> 00:38:53,591
‫"كين".‬

577
00:38:53,758 --> 00:38:55,826
‫المستندات جاهزة.‬

578
00:38:56,994 --> 00:38:58,596
‫هيا.‬

579
00:39:00,565 --> 00:39:06,103
‫...صرحت الحكومة الآن بأن كل جرائم‬
‫"كين" تقريباً قد تم تلفيقها.‬

580
00:39:06,237 --> 00:39:08,639
‫في مؤتمر صحفي مكتظ، مسؤولة أمريكية....‬

581
00:39:08,806 --> 00:39:11,342
‫سترة، حذاء من الجلد...‬

582
00:39:12,977 --> 00:39:17,148
‫...رخصة قيادة من ولاية "مونتانا"،‬
‫باسم "سمانثا إيفرز".‬

583
00:39:17,281 --> 00:39:19,884
‫و26 دولار نقداً.‬

584
00:39:20,151 --> 00:39:23,120
‫كما ترك لك العميل "ريسلر" شيئاً.‬

585
00:39:29,226 --> 00:39:31,596
‫لن أحتاج إليها.‬

586
00:39:31,762 --> 00:39:32,863
‫حسناً.‬

587
00:39:35,933 --> 00:39:39,203
‫- هل أنت واثق من قرارك هذا؟‬
‫- اهتزت ثقتي في أمور كثيرة مؤخراً...‬

588
00:39:39,337 --> 00:39:44,208
‫...لكنني واثق من هذا القرار. أنا عميل‬
‫ميداني. اختصاصي اعتقال المجرمين.‬

589
00:39:44,342 --> 00:39:48,145
‫سأترك كل الأعمال السياسية‬
‫والبيروقراطية للمحترفين.‬

590
00:39:48,746 --> 00:39:53,718
‫أنا فخور بك أيها العميل "ريسلر".‬
‫أنت العميل الذي أطمح أن أكون مثله.‬

591
00:39:53,851 --> 00:39:55,987
‫مرحباً بعودتك يا سيدي.‬

592
00:39:56,921 --> 00:40:01,192
‫هل تعرف ما يزعجني؟‬
‫أن "لوريل هيتشن" أفلتت دون خدش واحد.‬

593
00:40:02,126 --> 00:40:04,996
‫سنخوض هذه المعركة في يوم آخر.‬

594
00:40:08,366 --> 00:40:10,668
‫لا أعرف لم تريد ذلك.‬

595
00:40:10,801 --> 00:40:14,772
‫الفوضى تسود المنظمة،‬
‫كما أنها في أضعف أحوالها.‬

596
00:40:15,239 --> 00:40:20,144
‫خطر لي أنك تخطط لذلك منذ البداية...‬

597
00:40:20,277 --> 00:40:25,282
‫...أن تهدم منظمتنا كي تعيد بناءها‬
‫وتتبوأ مكاناً محورياً بين زعمائها.‬

