﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:03,093
‫"بكين، الصين"‬

2
00:00:03,226 --> 00:00:07,264
‫يشير الشريط المسجل على الانترنت إلى تورط‬
‫"الولايات المتحدة" في مقتل مسؤول صيني‬

3
00:00:07,631 --> 00:00:10,300
‫يبدو أن التسجيل يبرهن أن "جانغ لاو"‬
‫تم تسميمه‬

4
00:00:10,634 --> 00:00:12,903
‫كجزء من مؤامرة أعدها هذا الرجل:‬

5
00:00:13,036 --> 00:00:15,572
‫المسؤول في وزارة الخارجية "راسل بريتشارد"‬

6
00:00:21,044 --> 00:00:24,547
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟‬
‫وجهي في جميع نشرات الأخبار‬

7
00:00:25,181 --> 00:00:29,119
‫أخرجني من "بكين". الصينيون يبحثون عني‬

8
00:00:29,286 --> 00:00:31,588
‫ليست سوى مسألة وقت قبل...‬

9
00:00:32,556 --> 00:00:33,924
‫أرجوكم، انتظروا‬

10
00:00:34,090 --> 00:00:37,260
‫أرجوكم، الشريط المسجل ليس حقيقياً.‬
‫إنه محاولة للإيقاع بي‬

11
00:00:37,894 --> 00:00:40,297
‫أطلقه رجل يلقبونه بـ"كيرتايكر"‬

12
00:00:40,629 --> 00:00:42,732
‫يجب أن تعثروا عليه هو. اسمه "كيرتايكر"‬

13
00:00:42,866 --> 00:00:44,067
‫النجدة، النجدة...‬

14
00:01:21,171 --> 00:01:22,172
‫"والترز"‬

15
00:01:26,610 --> 00:01:27,777
‫هذا أنا‬

16
00:01:28,345 --> 00:01:30,380
‫تم إطلاق السر الأول‬

17
00:01:30,714 --> 00:01:33,083
‫وسيليه الثاني في وقت قريب جداً‬

18
00:01:46,930 --> 00:01:48,131
‫حضرت لك الفطور‬

19
00:01:48,264 --> 00:01:50,767
‫أنا التي يجب أن تعتني بك‬

20
00:01:52,035 --> 00:01:53,803
‫اقتربي لدقيقة واحدة‬

21
00:01:57,107 --> 00:01:58,642
‫حسناً...‬

22
00:01:58,842 --> 00:02:00,210
‫...أنت تشعر بتحسن‬

23
00:02:00,343 --> 00:02:02,879
‫- كثيراً‬
‫- هذا جيد‬

24
00:02:06,216 --> 00:02:07,884
‫ما هذا؟‬

25
00:02:11,287 --> 00:02:14,224
‫- نعم‬
‫- "نعم" ماذا؟‬

26
00:02:14,357 --> 00:02:16,726
‫نعم، أريد أن أتزوج بك‬

27
00:02:20,664 --> 00:02:22,132
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

28
00:02:22,298 --> 00:02:25,668
‫أريد أن أعتني بك لبقية حياتنا‬

29
00:02:26,169 --> 00:02:29,806
‫في السراء وحتماً في الضراء‬

30
00:02:31,074 --> 00:02:32,742
‫لا أعرف ما أقوله‬

31
00:02:37,080 --> 00:02:38,815
‫ربما سيسير بجانبك يوم الزفاف‬

32
00:02:38,948 --> 00:02:39,983
‫"نيكس بيتزا"‬

33
00:02:40,116 --> 00:02:42,786
‫- لن يفعل ذلك إن كنت في الجهة الأخرى‬
‫- وجهة نظر جيدة‬

34
00:02:45,188 --> 00:02:47,791
‫لدي طرد من أجل "طوم كين"‬
‫من صيدلية "سايف ستوب"‬

35
00:02:47,924 --> 00:02:49,893
‫- يمكنني أن آخذه‬
‫- إنه دواء موصوف‬

36
00:02:50,026 --> 00:02:52,328
‫- أحتاج إلى توقيع المريض‬
‫- سأتولى الأمر، لا بأس‬

37
00:02:52,462 --> 00:02:53,863
‫أنا بخير. أنا بحالة مذهلة‬

38
00:02:53,997 --> 00:02:55,698
‫- الراحة‬
‫- سأفعل ذلك‬

39
00:03:01,071 --> 00:03:04,040
‫- هل جلبت كل شيء‬
‫- نعم، "بيركوسيت" من أجل الألم...‬

40
00:03:04,174 --> 00:03:06,776
‫...و"غلوك 26" من أجل متعتك‬

41
00:03:12,482 --> 00:03:14,017
‫كيف تشعرين؟‬

42
00:03:14,851 --> 00:03:17,187
‫قررنا أن نحتفظ بالطفل‬

43
00:03:21,224 --> 00:03:23,460
‫- "نحن"؟‬
‫- وافقت على طلب "طوم" للزواج‬

44
00:03:23,793 --> 00:03:26,129
‫- سنتزوج‬
‫- صحيح‬

45
00:03:26,463 --> 00:03:28,364
‫أعرف حقيقة شعورك تجاهه‬

46
00:03:28,965 --> 00:03:30,967
‫وآمل أن تكون متفتح العقل‬

47
00:03:32,001 --> 00:03:35,305
‫هل أنت على علم‬
‫بأن رجلاً في وزارة الخارجية...‬

48
00:03:35,438 --> 00:03:39,342
‫- ...قُتل في "بكين"؟‬
‫- نعم، أخرجوا الجثة من نهر "هاي"‬

49
00:03:39,476 --> 00:03:42,011
‫اسمه "راسل بريتشرد"‬

50
00:03:42,145 --> 00:03:44,848
‫قتله الصينيون انتقاماً...‬

51
00:03:44,981 --> 00:03:48,885
‫...لمقتل المسؤول الصيني "جانغ لاو"‬

52
00:03:49,018 --> 00:03:51,888
‫- كيف؟‬
‫- بمساعدة "أديسون وين"‬

53
00:03:52,021 --> 00:03:55,425
‫رجل أعمال صيني أميركي‬
‫يتمتع بنفوذ قوي جداً‬

54
00:03:55,759 --> 00:03:58,428
‫عندما كان "جانغ لاو" في المدينة‬
‫يزور "الأمم المتحدة"...‬

55
00:03:58,795 --> 00:04:02,265
‫...دعاه السيد "وين" إلى حفلة عشاء في منزله‬

56
00:04:02,398 --> 00:04:05,835
‫وفي تلك الليلة، تمّ تسميم "جانغ لاو"‬
‫بواسطة عملاء...‬

57
00:04:05,969 --> 00:04:10,473
‫...وافق السيد "وين" أن تضعهم وزارة الخارجية‬
‫في طاقم خدامه‬

58
00:04:10,807 --> 00:04:15,078
‫ويبدو أن "أديسون وين" بنفسه سجل‬
‫ذلك الاتفاق‬

59
00:04:15,211 --> 00:04:17,080
‫عرف أنه حالما يتم تنفيذ جريمة القتل...‬

60
00:04:17,213 --> 00:04:19,249
‫...سيعتبرونه شاهداً عليها‬

61
00:04:19,382 --> 00:04:21,918
‫أراد ضماناً أن الحكومة لن تقتله‬

62
00:04:22,051 --> 00:04:25,789
‫بالضبط، مما يوصلنا إلى الاسم التالي‬
‫على قائمتنا السوداء‬

63
00:04:25,922 --> 00:04:29,025
‫يسمونه "كيرتايكر". حافظ أسرار‬

64
00:04:29,159 --> 00:04:32,796
‫ملفات وتسجيلات وصور‬

65
00:04:32,929 --> 00:04:36,266
‫يحتفظ "كيرتايكر" بخزنة منيعة‬

66
00:04:36,399 --> 00:04:40,203
‫من أجل أسرار مجرمين‬
‫وحكومات ورؤوساء الصناعة‬

67
00:04:40,336 --> 00:04:44,541
‫ولا يكشف عنها سوى بناء‬
‫على تعليمات خاصة من الشخص المعني‬

68
00:04:44,908 --> 00:04:47,443
‫كان ذاك التسجيل إذاً بمثابة مستمسك‬
‫في قضية "أديسون وين"‬

69
00:04:47,577 --> 00:04:50,313
‫لم يشأ أن يظهره سوى في حال مقتله‬
‫أو إلقاء القبض عليه‬

70
00:04:50,480 --> 00:04:53,016
‫- بتهمة تسميم "جانغ لاو"‬
‫- أوافق‬

71
00:04:53,183 --> 00:04:55,985
‫ورغم ذلك، تخبرني مصادري‬
‫أن "أديسون وين" حي يرزق‬

72
00:04:56,119 --> 00:04:58,054
‫ولم يكن يواجه خطر المحاكمة‬

73
00:04:58,188 --> 00:05:00,390
‫مما يعني حصول خطأ مريع‬

74
00:05:00,824 --> 00:05:05,094
‫فنزاهة عملية "كيرتايكر"‬
‫هي الأمر الوحيد الذي يمنع...‬

75
00:05:05,228 --> 00:05:07,263
‫...من ظهور آلاف الأسرار المحفوظة إلى العلن‬

76
00:05:07,397 --> 00:05:10,033
‫أسرار تتضمن أشخاصاً خطيرين وذوي نفوذ‬

77
00:05:10,200 --> 00:05:11,835
‫أتوسل إليك‬

78
00:05:11,968 --> 00:05:15,205
‫لا أعرف من تكون‬
‫ولم أفعل لك شيئاً، أرجوك‬

79
00:05:15,338 --> 00:05:19,075
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا.‬
‫يمكنك أن تدعني أذهب، أرجوك‬

80
00:05:19,242 --> 00:05:21,311
‫إن كان نظامه ينهار، أؤكد لك...‬

81
00:05:21,444 --> 00:05:24,314
‫...أن موت "راسل بريتشرد" ليس سوى البداية‬

82
00:05:26,282 --> 00:05:28,484
‫- المسؤول الوزاري "راسل"...‬
‫- وفقاً لـ"ريدينغتن"‬

83
00:05:28,618 --> 00:05:32,322
‫...التسجيل بين "بريتشرد" و"أديسون وين"‬
‫ليس سوى سر واحد من بين آلاف الأسرار‬

84
00:05:32,455 --> 00:05:35,625
‫يقول إن لدى "كيرتايكر"‬
‫برهان عن القتل والفساد والابتزاز‬

85
00:05:35,959 --> 00:05:39,195
‫وليس من الحكومات فقط،‬
‫بل أيضاً من مؤسسات وأصحاب المليارات‬

86
00:05:39,329 --> 00:05:42,398
‫- هذه معلومات يرتكب الناس جرائم للحصول عليها‬
‫- أو يقتلون لإخفائها‬

87
00:05:42,532 --> 00:05:44,534
‫يريد منا أن نجد "كيرتايكر"‬
‫ونحتوي تسريب المعلومات‬

88
00:05:44,867 --> 00:05:46,936
‫لماذا؟‬
‫أليس من الأفضل أن تظهر الحقيقة؟‬

89
00:05:47,070 --> 00:05:49,606
‫- يبدو ذلك ساذجاً‬
‫- حسناً، ضعوا الأخلاقية جانباً‬

90
00:05:49,939 --> 00:05:53,376
‫فلنجد هذا الرجل ونتعامل مع‬
‫الأسرار التي يحتفظ بها الواحد تلو الآخر‬

91
00:05:53,509 --> 00:05:57,013
‫ابدؤوا بـ"أديسون وين".‬
‫إن وضع تسجيلاً مع "كيرتايكر" كأمانة‬

92
00:05:57,146 --> 00:06:00,016
‫ربما يعرف ما الذي يحصل‬
‫ويستحسن أن نصل إليه بسرعة‬

93
00:06:00,149 --> 00:06:03,286
‫إن ساعدنا في قتل "لاو"‬
‫سيود الصينيون التحدث إليه‬

94
00:06:12,161 --> 00:06:14,664
‫لا يبدو أنك تفاجأت كثيراً لرؤيتي‬

95
00:06:15,465 --> 00:06:19,135
‫يُقال إن شيئين ينجوان في إبادة نووية‬

96
00:06:19,269 --> 00:06:21,037
‫الصراصير وكعكة "توينكيز"‬

97
00:06:22,472 --> 00:06:24,040
‫وأنت مزيج من الاثنين‬

98
00:06:25,942 --> 00:06:28,044
‫سأجعل الأمر سهلاً عليك‬

99
00:06:29,646 --> 00:06:31,214
‫وصعباً‬

100
00:06:31,547 --> 00:06:33,316
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً‬

101
00:06:33,950 --> 00:06:37,654
‫أتمانع لو أغيّر ملابسي قبل أن نتفاوض؟‬

102
00:06:40,089 --> 00:06:41,524
‫تفضلي‬

103
00:06:54,103 --> 00:06:57,006
‫- ما العرض إذاً؟‬
‫- السلام‬

104
00:06:57,573 --> 00:07:02,278
‫رغم أنك أطلقت النار علي وتركتني أحتضر‬

105
00:07:03,346 --> 00:07:04,414
‫لقد تماديت بما يكفي‬

106
00:07:28,738 --> 00:07:31,741
‫تباً يا امرأة، لمَ يجب أن تكون‬
‫الأمور على هذا النحو دوماً معك‬

107
00:07:32,075 --> 00:07:34,444
‫جئت إلى هنا بدافع السلام‬

108
00:07:34,577 --> 00:07:37,680
‫- السلام ممل‬
‫- ليس إن أطلقت رصاصة على رأسك للحصول عليه‬

109
00:07:38,414 --> 00:07:41,250
‫وهذا ما سأفعله إن هاجمتني مجدداً‬

110
00:07:57,367 --> 00:07:59,168
‫مرحباً يا "جانيت"‬

111
00:08:18,653 --> 00:08:20,322
‫أخبرنا عن "كيرتايكر"‬

112
00:08:21,256 --> 00:08:24,593
‫قيل لي إنه يمكنه الاحتفاظ بسر.‬
‫ولكن معلوماتي كانت خاطئة‬

113
00:08:24,726 --> 00:08:29,698
‫أخبرنا كل ما تعرفه عنه يا سيد "وين"‬
‫وربما لن نسلمك للصينيين‬

114
00:08:30,032 --> 00:08:32,401
‫أنا أميركي ولا يمكنكم تسليمي‬
‫إلى الحكومة الصينية‬

115
00:08:33,168 --> 00:08:35,203
‫من ذكر مسألة تسليمك إلى الحكومة الصينية؟‬

116
00:08:39,174 --> 00:08:41,076
‫أنا و"طوم" سنتزوج‬

117
00:08:42,210 --> 00:08:45,113
‫هذا رائع. بعد كل ما مررتما به...‬

118
00:08:45,247 --> 00:08:47,516
‫...أنا مسرور لأنكما عدتما إلى بعضكما البعض‬

119
00:08:47,649 --> 00:08:50,285
‫أعرف من خبرتي الشخصية...‬

120
00:08:50,786 --> 00:08:52,554
‫...أنها ليست بالخطوة السهلة‬

121
00:08:52,721 --> 00:08:55,590
‫أنا آسفة جداً بسبب ما يحصل‬
‫بينك وبين "شارلين"‬

122
00:08:56,425 --> 00:08:57,726
‫انسي الأمر‬

123
00:08:58,393 --> 00:08:59,628
‫فأنت ستتزوجين‬

124
00:09:01,630 --> 00:09:03,331
‫هذا جنون‬

125
00:09:06,802 --> 00:09:08,437
‫أتمنى ببساطة...‬

126
00:09:13,708 --> 00:09:17,479
‫...لو كانت أمي هنا،‬
‫بالرغم من كل ما جعلتني أمر به‬

127
00:09:18,080 --> 00:09:19,581
‫بالطبع تودين ذلك‬

128
00:09:19,714 --> 00:09:20,749
‫هذا طبيعي‬

129
00:09:21,083 --> 00:09:22,751
‫لدى الجميع شيء يقولونه عنها‬

130
00:09:23,085 --> 00:09:25,620
‫أملي الوحيد لو عرفت الحقيقة بنفسي‬

131
00:09:26,354 --> 00:09:28,490
‫أنت متأكدة من عدم وجود أحد‬
‫يساعدك على إيجادها؟‬

132
00:09:28,623 --> 00:09:31,326
‫تعقبت رجلاً اسمه "أنتون فيلوف"‬

133
00:09:32,527 --> 00:09:35,764
‫قال إنه لم يكن يعرف الكثير‬
‫ولكنه كان يخفي شيئاً ما برأيي‬

134
00:09:36,098 --> 00:09:38,467
‫يبدو أنه عليك أن تزوري المدعو "فيلوف"‬

135
00:09:40,402 --> 00:09:43,805
‫من الممكن أنك لم تسمم "لاو"‬
‫لكن التسجيل يبرهن أنك تآمرت على ذلك‬

136
00:09:44,139 --> 00:09:46,675
‫لذا لا يمكنك القيام بشيء هنا‬
‫سوى أن تبدأ بالتكلم‬

137
00:09:46,842 --> 00:09:50,445
‫لا شيء لدي لأقوله.‬
‫لا أعرف اسمه، لم نتقابل قط‬

138
00:09:50,579 --> 00:09:53,181
‫ولكنك أعطيته التسجيل كيف قمت بذلك؟‬

139
00:09:55,450 --> 00:09:56,818
‫وضعته في الأنابيب‬

140
00:09:57,152 --> 00:09:58,620
‫الأنابيب‬

141
00:09:58,753 --> 00:10:00,522
‫أي أنابيب؟‬

142
00:10:01,556 --> 00:10:05,293
‫بدأ مكتب البريد الأميركي عام 1893‬
‫خدمة الأنابيب الهوائية‬

143
00:10:05,460 --> 00:10:09,764
‫وسرعان ما بات لديه أكثر من 43 كلم‬
‫من الأنابيب التي تعبر تحت "مانهاتن" و"بروكلين"...‬

144
00:10:09,898 --> 00:10:12,367
‫...و"برونكس"، وهذا بالنسبة إلى مكتب البريد فقط‬

145
00:10:12,501 --> 00:10:15,137
‫وكانت توجد كذلك المكتبات والمستشفيات‬
‫والمتاجر كبيرة‬

146
00:10:15,270 --> 00:10:17,239
‫وفقاً لـ "وين"، يستخدم "كيرتايكر" هذا النظام‬

147
00:10:17,372 --> 00:10:19,508
‫لنقل المستندات وأجهزة تسجيل وتخزين صلبة‬

148
00:10:19,641 --> 00:10:21,877
‫أي واحد من هذه الأنابيب يقود إلى "كيرتايكر"؟‬

149
00:10:22,210 --> 00:10:24,579
‫توجد مئات الأنابيب وآلاف نقاط الوصول‬

150
00:10:24,713 --> 00:10:28,783
‫إنه طريق سريع ضخم لنقل المخدرات‬
‫والأموال النقدية والسلع المهربة أمام أعيننا‬

151
00:10:28,917 --> 00:10:30,752
‫مستحيل أن نقوم بتفكيكه‬

152
00:10:31,453 --> 00:10:32,721
‫أعرف أحداً يمكنه ذلك‬

153
00:10:33,522 --> 00:10:34,823
‫من؟‬

154
00:10:35,423 --> 00:10:36,825
‫إنه رجل غريب الأطوال جداً‬

155
00:10:37,159 --> 00:10:38,793
‫ومنعزل‬

156
00:10:38,927 --> 00:10:42,264
‫ولكنني زبون وفيّ وقد وافق أن يقابلنا‬

157
00:10:42,397 --> 00:10:45,467
‫ولكن يوجد أمر واحد يبدو أنني عاجز...‬

158
00:10:46,568 --> 00:10:48,770
‫- ...عن فهمه تماماً‬
‫- ما هو؟‬

159
00:10:48,904 --> 00:10:49,905
‫"طوم"‬

160
00:10:50,238 --> 00:10:52,807
‫بعد هذه الأكاذيب كلها...‬

161
00:10:52,941 --> 00:10:58,346
‫...والخداع والإذلال،‬
‫كيف يمكنك وببساطة النسيان والمسامحة‬

162
00:10:58,480 --> 00:10:59,814
‫لم أنسَ‬

163
00:11:01,650 --> 00:11:05,353
‫لا يمكن للمسامحة تغيير الماضي‬
‫ولكن بإمكانها تغيير المستقبل‬

164
00:11:06,421 --> 00:11:08,590
‫هذا إحساس لطيف‬

165
00:11:09,558 --> 00:11:13,895
‫ولكن برأيي، لا يمكن مسامحة بعض الأمور‬

166
00:11:21,570 --> 00:11:22,671
‫هل نذهب؟‬

167
00:11:24,506 --> 00:11:25,507
‫هل هو هنا؟‬

168
00:11:25,674 --> 00:11:28,577
‫إنه على بعد 18 متراً تقريباً تحت قدمينا‬

169
00:11:32,347 --> 00:11:35,417
‫يطلق على نفسه اسم "هيوغو".‬
‫إنه هاوي أمور سيئة‬

170
00:11:35,550 --> 00:11:38,620
‫أمضى 20 عاماً وهو يصلح بدقة...‬

171
00:11:38,753 --> 00:11:42,557
‫...نظام الأنابيب الهوائية القديمة ويوسعه‬

172
00:11:42,691 --> 00:11:44,459
‫- هذا صحيح إذاً، إنه موجود حقاً‬
‫- نعم‬

173
00:11:44,593 --> 00:11:46,595
‫يعمل كلياً ويمكن الاعتماد عليه تماماً‬

174
00:11:46,728 --> 00:11:51,266
‫يديره "هيوغو" كخدمة خاصة لزبائن متخصصين‬

175
00:11:51,399 --> 00:11:56,738
‫أنا من زبائنه منذ القديم‬
‫وأراهن على أن هذا شأن "كيرتايكر" أيضاً‬

176
00:11:56,972 --> 00:11:59,341
‫بالمناسبة، حاولي عدم التحديق‬

177
00:12:05,680 --> 00:12:08,883
‫أرى أنك مشغول كالعادة يا "هيوغو"‬

178
00:12:09,351 --> 00:12:10,619
‫"رايموند"؟‬

179
00:12:11,920 --> 00:12:14,556
‫لم تقل لي إنك ستجلب معك أشخاصاً‬

180
00:12:14,689 --> 00:12:19,594
‫تعرف "ديمبي" وهذه "إليزابيث كين"‬
‫عميلة سابقة في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

181
00:12:19,728 --> 00:12:23,264
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫- يوظفونني كمستشارة‬

182
00:12:23,431 --> 00:12:25,533
‫ويوظفني هو كمصدر داخلي‬

183
00:12:25,667 --> 00:12:29,804
‫وهكذا، حذرتني من تطور مقلق‬

184
00:12:29,938 --> 00:12:35,377
‫قد تكون إنعاكاساته خطرة‬
‫على الكثير من زبائنك وعليك أنت أيضاً‬

185
00:12:35,543 --> 00:12:36,544
‫أنا؟‬

186
00:12:36,711 --> 00:12:40,849
‫أريد منك أن تعطيني موقع‬
‫أحد هؤلاء الزبائن وهو "كيرتايكر"‬

187
00:12:40,982 --> 00:12:45,920
‫لا يمكنني انتهاك خصوصية أحد زبائني‬
‫سيكون ذلك بمثابة انتهاك‬

188
00:12:46,054 --> 00:12:47,756
‫أوافق على ذلك عادة‬

189
00:12:47,922 --> 00:12:50,458
‫لكن نظام "كيرتايكر" قد كُشف‬

190
00:12:50,592 --> 00:12:52,627
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنه‬

191
00:12:52,761 --> 00:12:53,995
‫سيعثرون عليه‬

192
00:12:54,362 --> 00:12:56,398
‫- ولاحقاً...‬
‫- سيعثرون عليك‬

193
00:12:56,531 --> 00:12:59,668
‫لا شك في ذلك.‬
‫ولكن إن تمكنت من إعطائنا موقعه‬

194
00:12:59,834 --> 00:13:02,937
‫ستقود الآنسة "كين" المكتب بعيداً عنك‬

195
00:13:03,071 --> 00:13:06,508
‫وتضمن بالتالي عدم دخولك السجن.‬
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟‬

196
00:13:15,617 --> 00:13:17,052
‫مرحباً يا "جانيت"‬

197
00:13:26,027 --> 00:13:27,629
‫أريد الخروج من هذا‬

198
00:13:29,497 --> 00:13:32,734
‫لم أحسب ذلك يا "جينا"، ولكنني أريده‬

199
00:13:33,635 --> 00:13:35,603
‫لا ننقذ الناس يا "جينا"‬

200
00:13:36,571 --> 00:13:38,740
‫بل نشاهدهم ينهارون‬

201
00:13:40,475 --> 00:13:42,944
‫وسئمت من أذية الناس‬

202
00:13:43,645 --> 00:13:48,750
‫أريد أن أبدأ برفع الناس بدلاً من إسقاطهم‬

203
00:13:49,084 --> 00:13:52,353
‫ولا يسعني التفكير في مكان أفضل للبدء بذلك...‬

204
00:13:53,021 --> 00:13:54,723
‫...من هذا المكان معك أنت‬

205
00:13:55,090 --> 00:13:56,758
‫إذاً...‬

206
00:13:57,859 --> 00:14:01,429
‫...يمكنني أن أضع حداً لهذا على الفور‬

207
00:14:01,796 --> 00:14:04,499
‫يمكنني الذهاب وإيجاد الرئيس‬
‫وقتله أيضاً أو...‬

208
00:14:05,600 --> 00:14:08,570
‫...يمكننا أن نتفق ببساطة...‬

209
00:14:09,137 --> 00:14:11,106
‫...على الابتعاد ببساطة‬

210
00:14:11,439 --> 00:14:13,375
‫لا أطاردك‬

211
00:14:13,508 --> 00:14:16,077
‫ولا تطاردينني بدورك...‬

212
00:14:16,411 --> 00:14:18,079
‫...أو عائلتي‬

213
00:14:20,815 --> 00:14:24,686
‫كان عليّ أن أوافق‬
‫خلال تلك الليلة في "بودابست"‬

214
00:14:24,819 --> 00:14:26,454
‫لا يا "جينا". استمعي إلي‬

215
00:14:26,621 --> 00:14:30,458
‫أطلب منك أن تساعديني على الرحيل‬

216
00:14:33,461 --> 00:14:34,462
‫أرجوك‬

217
00:14:35,397 --> 00:14:39,534
‫ربما سيقوم أحدهم بالأمر نفسه معك‬
‫في يوم من الأيام‬

218
00:14:45,807 --> 00:14:47,509
‫سأحاول‬

219
00:15:10,832 --> 00:15:13,435
‫وفقاً لـ"ريدينغتن" يقود أحد الأنبوبين...‬

220
00:15:13,568 --> 00:15:15,570
‫...إلى قبو منزل "كيرتايكر"‬

221
00:15:15,703 --> 00:15:18,473
‫وفي أي عالم ما تقوله له معنى؟‬

222
00:15:18,907 --> 00:15:20,074
‫في عالم "ريدينغتن" فقط‬

223
00:15:20,208 --> 00:15:22,844
‫يجب أن يكون المنزل عند هذا المنعطف‬

224
00:15:27,081 --> 00:15:28,116
‫لحظة، ما هذا؟‬

225
00:15:36,691 --> 00:15:37,859
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

226
00:15:41,029 --> 00:15:43,465
‫الوقت متأخر لإجراء دفن‬

227
00:16:03,918 --> 00:16:07,555
‫ارمِ السكين، ارم السكين.‬
‫وارفع يديك لنتمكن من رؤيتهما‬

228
00:16:14,262 --> 00:16:16,097
‫نعرف الآن أين يحتفظ بأسراره‬

229
00:16:23,871 --> 00:16:26,507
‫مات رجل بسبب هذا الشريط الذي تم إطلاقه‬

230
00:16:26,640 --> 00:16:29,643
‫وقيل لنا إن آخرين سيموتون أيضاً‬
‫عندما يتم الإفشاء عن أسرار أخرى‬

231
00:16:29,776 --> 00:16:33,780
‫هل هذا تسريب متعمد أو إهمال؟‬
‫خلل في نظام الأمن لديك؟‬

232
00:16:33,947 --> 00:16:35,749
‫من اخترق نظامك؟‬

233
00:16:35,916 --> 00:16:37,017
‫لا أحد‬

234
00:16:37,150 --> 00:16:39,853
‫يعمل النظام بشكل مذهل‬

235
00:16:40,621 --> 00:16:42,955
‫أنا من نشر الشريط‬

236
00:16:45,058 --> 00:16:46,593
‫أتوسل إليك‬

237
00:16:46,727 --> 00:16:50,030
‫لم أفعل شيئاً لك، أرجوك.‬
‫ليس عليك القيام بهذا‬

238
00:16:50,196 --> 00:16:52,532
‫يمكنك أن تطلق سراحي، أرجوك‬

239
00:16:52,665 --> 00:16:53,934
‫أرجوك، ليس عليك أن...‬

240
00:16:54,067 --> 00:16:57,271
‫أمامك 24 ساعة لنشر السجل رقم 2156...‬

241
00:16:57,771 --> 00:17:00,540
‫...لشركة طيران "لوفترايبر" والحكومة الألمانية‬

242
00:17:01,008 --> 00:17:02,309
‫أرجوك يا أبي‬

243
00:17:02,643 --> 00:17:04,810
‫نفذ أوامرهم فحسب‬

244
00:17:12,019 --> 00:17:14,187
‫اختطفوا ابنتي‬

245
00:17:14,788 --> 00:17:17,858
‫احتفظت عائلتي منذ ثلاثة أجيال‬

246
00:17:18,025 --> 00:17:22,129
‫بأسرار رؤوساء وشركات ومجرمين‬

247
00:17:22,763 --> 00:17:25,866
‫فالتقاليد وكبرياء والدي...‬

248
00:17:25,999 --> 00:17:30,637
‫...لا يساويان شيئاً‬
‫مقابل الحب الذي أكنه لـ"روز"‬

249
00:17:30,804 --> 00:17:32,306
‫إنها كل ما لدي‬

250
00:17:32,673 --> 00:17:34,908
‫- يعرفون ذلك‬
‫- من؟‬

251
00:17:36,143 --> 00:17:37,744
‫من "هم"؟‬

252
00:17:37,878 --> 00:17:40,981
‫أخذوها وأخذوا السجل‬

253
00:17:42,282 --> 00:17:44,151
‫لديهم أسماء زبائني‬

254
00:17:44,284 --> 00:17:48,956
‫ومواقع الأسرار التي أحتفظ بها من أجلهم‬

255
00:17:49,122 --> 00:17:53,293
‫أمروني بإفشاء سر آخر عند منتصف الليل‬

256
00:17:54,962 --> 00:17:56,663
‫وإلا ستموت "روز"‬

257
00:17:56,797 --> 00:17:58,031
‫يمكننا أن نساعدك‬

258
00:17:58,265 --> 00:18:00,634
‫سنبذل قصارى جهدنا‬
‫لنساعد في العثور على "روز"‬

259
00:18:00,767 --> 00:18:04,104
‫ولكن لا يسعنا ذلك بلا معرفة السر‬
‫الذي أراد الخاطفون معرفته‬

260
00:18:04,237 --> 00:18:08,008
‫لقد استوليتما عليه من القبر‬

261
00:18:08,642 --> 00:18:10,010
‫العلبة‬

262
00:18:10,143 --> 00:18:12,913
‫ما السر الذي يحتفظ به‬
‫من أجل شركة طيران "لوفترايبر"؟‬

263
00:18:13,080 --> 00:18:16,350
‫نسخة عن عقد بين شركة طيران والحكومة الألمانية‬

264
00:18:16,717 --> 00:18:18,218
‫مئة مليون يورو تم دفعها مقدماً...‬

265
00:18:18,352 --> 00:18:21,388
‫...50 مليون يورو يتم دفعها سنوياً‬
‫مقابل خدمات منفذة‬

266
00:18:21,755 --> 00:18:23,190
‫يعود التاريخ إلى 4 مارس 2007‬

267
00:18:23,323 --> 00:18:26,159
‫وجدت شيئاً. 12 أبريل 2007‬

268
00:18:26,293 --> 00:18:29,062
‫طائرة إيرباص 318‬
‫تابعة لشركة طيران "لوفترايبر"‬

269
00:18:29,229 --> 00:18:31,765
‫تحطمت بعد الإقلاع من مطار "طرابلس" الدولي‬

270
00:18:31,898 --> 00:18:36,203
‫يعود هذا الحدث إلى مارس، وأدى إلى وفاة‬
‫الركاب الـ 107 جميعهم وأفراد الطاقم وعددهم 6‬

271
00:18:36,370 --> 00:18:40,007
‫وأعلنت شركة الطيران عندئذ‬
‫أن سبب التحطم يعود إلى خلل ملاحي‬

272
00:18:40,140 --> 00:18:41,408
‫كل شيء جاهز‬

273
00:18:41,742 --> 00:18:43,143
‫إلا في حال كانت الشائعات صحيحة‬

274
00:18:43,310 --> 00:18:46,346
‫هجوم إرهابي؟‬
‫لمَ تقر شركة الطيران بالمسؤولية إذاً؟‬

275
00:18:46,680 --> 00:18:49,850
‫ربما لرفع اللوم عن مؤسسة أخرى‬

276
00:18:49,983 --> 00:18:54,021
‫مؤسسة لديها مسؤولية أكبر‬
‫لضمان سلامة المواطنين الألمان‬

277
00:18:54,187 --> 00:18:55,255
‫الحكومة الألمانية؟‬

278
00:18:55,422 --> 00:18:58,725
‫تقترح أن الإرهابيين حذروا الحكومة قبل ذلك‬

279
00:18:58,892 --> 00:19:00,961
‫ولم تنبه هذه الأخيرة شركة الطيران‬

280
00:19:01,128 --> 00:19:04,698
‫تقر "لوفترايبر" بالمسؤولية‬
‫وتحمي بيروقراطيين من فضيحة‬

281
00:19:04,831 --> 00:19:08,435
‫مقابل تعويضات في وابل الدعاوى‬
‫القضائية الحتمية‬

282
00:19:08,769 --> 00:19:10,370
‫مؤسسة تنظف أخرى‬

283
00:19:10,737 --> 00:19:14,908
‫أودعت شركة الطيران إذاً‬
‫العقد لدى "كيرتايكر"‬

284
00:19:15,042 --> 00:19:16,910
‫لاستخدامه لمصلحتها في حال تم فضحها‬

285
00:19:17,077 --> 00:19:19,312
‫هل حصلت على أدلة عن مختطفي ابنته؟‬

286
00:19:19,680 --> 00:19:21,381
‫تمت رؤيتها آخر مرة في مكتبها قبل 3 أيام‬

287
00:19:21,715 --> 00:19:23,784
‫"ريسلر" موجود هناك الآن‬
‫ليراجع أشرطة المراقبة‬

288
00:19:23,917 --> 00:19:25,452
‫أرسلي لي أي شيء يعثر عليه‬

289
00:19:25,819 --> 00:19:29,923
‫ولكن لا يمكن أن يظهر ذلك الملف‬
‫إلى العلن قطعاً‬

290
00:19:30,057 --> 00:19:32,859
‫إن لم نتصرف ستموت "روز جانس"‬
‫في منتصف الليل‬

291
00:19:33,026 --> 00:19:34,127
‫لدينا ساعتان بعد‬

292
00:19:34,261 --> 00:19:36,697
‫جيد جداً، استفيدي من كل دقيقة‬

293
00:19:36,863 --> 00:19:41,234
‫ولكن إن فشلتم، أحذركم من فضح الألمان‬

294
00:19:43,170 --> 00:19:44,371
‫"أنتون"‬

295
00:19:44,705 --> 00:19:45,939
‫وصلت ضيفتك‬

296
00:19:46,073 --> 00:19:48,241
‫شكراً يا "دارلا"‬

297
00:19:51,211 --> 00:19:53,447
‫شكراً للقائك بي يا سيد "فيلوف"‬

298
00:19:53,780 --> 00:19:56,149
‫جئت لأزورك في مطعم قبل حوالى السنة‬

299
00:19:56,283 --> 00:19:57,451
‫أتذكر ذلك‬

300
00:19:57,784 --> 00:20:01,288
‫كنت تسألين عن "كاتارينا روستوفا"‬

301
00:20:01,421 --> 00:20:06,760
‫هذا صحيح، كنت آمل أن تتمكن‬
‫من الإجابة على بضعة أسئلة أخرى‬

302
00:20:06,927 --> 00:20:08,795
‫لم تكن سوى اسم‬

303
00:20:08,929 --> 00:20:12,165
‫أحد الأسماء العدة‬
‫التي سمعت عنها في "سبياتناز"‬

304
00:20:12,299 --> 00:20:15,168
‫وعدا ذلك، لا أعرف شيئاً‬

305
00:20:17,304 --> 00:20:18,772
‫أرجوك‬

306
00:20:21,007 --> 00:20:23,176
‫كانت أمي‬

307
00:20:25,512 --> 00:20:28,215
‫لا يمكنني مساعدتك يا عزيزتي‬

308
00:20:28,815 --> 00:20:31,084
‫صدقيني، لكنت فعلت ذلك‬
‫لو كنت قادراً على ذلك‬

309
00:20:31,218 --> 00:20:33,286
‫لدي ابنة بدوري‬

310
00:20:33,420 --> 00:20:37,991
‫ترفض التحدث إلي بسبب الحياة التي عشتها‬
‫والأمور التي توجب علي القيام بها‬

311
00:20:38,125 --> 00:20:41,428
‫أحاول التفسير ولكن يوجد بعض...‬

312
00:20:42,329 --> 00:20:47,134
‫بعض الأشياء التي لا يمكن مسامحتها‬

313
00:20:47,934 --> 00:20:49,035
‫آسفة‬

314
00:20:49,169 --> 00:20:51,905
‫لمَ وافقت على مقابلتي‬
‫إن كنت عاجزاً عن مساعدتي؟‬

315
00:20:52,205 --> 00:20:53,874
‫ابنتي‬

316
00:20:54,007 --> 00:20:56,343
‫لا أعرف مكانها‬

317
00:21:00,347 --> 00:21:02,282
‫فأنا أحتضر‬

318
00:21:04,451 --> 00:21:06,820
‫كتبت هذه الرسالة من أجلها‬

319
00:21:06,953 --> 00:21:09,222
‫أنت تعملين في مكتب التحقيقات الفدرالي، صحيح؟‬

320
00:21:09,356 --> 00:21:11,091
‫يمكنك أن تعثري عليها‬

321
00:21:11,258 --> 00:21:13,026
‫أعطها إياها‬

322
00:21:13,426 --> 00:21:15,262
‫أرجوك‬

323
00:21:15,529 --> 00:21:19,065
‫فيها تفسير عن كل شيء‬

324
00:21:36,383 --> 00:21:37,818
‫لم يخبرها بشيء‬

325
00:21:37,951 --> 00:21:38,985
‫هل أنت متأكدة؟‬

326
00:21:39,119 --> 00:21:42,455
‫أمضى معظم الوقت وهو يتحدث عن ابنته‬

327
00:21:42,589 --> 00:21:44,224
‫شكراً يا "دارلا"‬

328
00:21:46,526 --> 00:21:48,829
‫تستحق سماع الحقيقة‬

329
00:21:53,200 --> 00:21:54,935
‫انتبه إلى الطريق يا "ديمبي"‬

330
00:21:59,439 --> 00:22:03,710
‫هذه "روز جانس".‬
‫وهذا لوح تسجيل شاحنة مختطفها‬

331
00:22:03,843 --> 00:22:06,713
‫ابحث عنها، أمامنا 90 دقيقة قبل‬
‫أن يقوموا بإعدامها‬

332
00:22:06,846 --> 00:22:09,515
‫الوقت ليس كافياً. انشروا عقد "لوفترايبر"‬

333
00:22:09,649 --> 00:22:13,019
‫"ألمانيا" هي أحد أقرب حلفائنا.‬
‫هل تريدين إحراجهم بهذه الطريقة؟‬

334
00:22:13,352 --> 00:22:17,457
‫نعم وعليك القيام بالمثل، حذرهم الإرهابيون،‬
‫لم يحركوا ساكناً وكتموا الموضوع‬

335
00:22:17,590 --> 00:22:20,460
‫إن كانت نظرية "ريدينغتن" صحيحة‬
‫لكن العقد من أجل خدمات منفذة‬

336
00:22:20,593 --> 00:22:22,729
‫لم يتم ذكر أي شيء عن الإرهاب أو التحطم‬

337
00:22:22,862 --> 00:22:24,931
‫التاريخ عرضي ولكن لا يوجد برهان قوي...‬

338
00:22:25,064 --> 00:22:27,066
‫- وبالكاد مسدس‬
‫- لا شيء عن الشاحنة‬

339
00:22:27,400 --> 00:22:30,703
‫إنها شاحنة "شيفي" قديمة من طراز "إكسبرس"‬
‫وتوجد الآلاف المسجلة في المنطقة‬

340
00:22:30,837 --> 00:22:34,507
‫وتمت سرقة ألواح التسجيل من سيارة‬
‫"هوندا أكورد" في يوم الاختطاف‬

341
00:22:38,878 --> 00:22:40,012
‫هيا، قوما بتسريب العقد‬

342
00:22:40,379 --> 00:22:41,647
‫- هذا خطأ‬
‫- أنت محق‬

343
00:22:41,781 --> 00:22:44,650
‫سيحرج "ألمانيا" وقد يضر بالعلاقات الدبلوماسية‬

344
00:22:44,784 --> 00:22:47,787
‫لن يُقتل أحد لهذا السبب.‬
‫وفي حال لم نتصرف، سيقتلون "روز"‬

345
00:22:47,920 --> 00:22:49,722
‫- تعليمات المختطفين‬
‫- نعرف ما هي‬

346
00:22:49,856 --> 00:22:51,858
‫اتبعوها بحذافيرها‬

347
00:22:56,796 --> 00:22:59,465
‫ما الأمر؟ ماذا ترى؟‬

348
00:23:02,034 --> 00:23:06,672
‫ما قلته بشأن المسامحة وتغييرها للمستقبل...‬

349
00:23:06,806 --> 00:23:09,509
‫...يشعرني بالراحة أنك تتطلعين إليه من جديد‬

350
00:23:09,642 --> 00:23:11,978
‫يحمل المستقبل وعداً‬

351
00:23:12,111 --> 00:23:13,880
‫والماضي...‬

352
00:23:15,047 --> 00:23:16,883
‫...الكثير من الندم‬

353
00:23:17,717 --> 00:23:20,720
‫يحيط بالشاحنة درع "تشوبهام" المضاد للرصاص‬

354
00:23:20,853 --> 00:23:23,523
‫شبه حصين كلياً ومقاوم للحرارة...‬

355
00:23:23,656 --> 00:23:26,692
‫...غالباً ما يكون موضوعاً‬
‫في الدبابات والمراكب المدرعة‬

356
00:23:26,826 --> 00:23:30,096
‫- إنها شاحنة عسكرية إذاً‬
‫- إنها مهيأة في سوق ثانوية متخصصة جداً‬

357
00:23:30,429 --> 00:23:34,133
‫بضعة متاجر فقط لديها المعدات الضرورية لتركيبه‬

358
00:23:34,634 --> 00:23:37,904
‫لا يمكنني أن أقول أي واحد‬
‫ولكنني أعرف أحداً يمكنه القيام بذلك‬

359
00:23:42,975 --> 00:23:47,847
‫- "سيمو"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

360
00:23:49,015 --> 00:23:51,150
‫هل ما زلت تحتفظ بسيارة‬
‫"جي تي أو" الرائعة تلك؟‬

361
00:23:51,484 --> 00:23:54,921
‫لسوء الحظ لا. قدمتها لجنرال من "كوريا الشمالية"‬

362
00:23:55,054 --> 00:23:57,056
‫مقابل حرية امرأة شابة‬

363
00:23:57,690 --> 00:23:59,792
‫أعرف الكثير من النساء.‬
‫لكنت احتفظت بالسيارة‬

364
00:24:02,161 --> 00:24:05,631
‫إن لم تكن ذاكرتي تخونني‬
‫لطالما كنت معجباً بسيارات "أولدزموبيل"‬

365
00:24:06,165 --> 00:24:07,867
‫لدي معلومات...‬

366
00:24:08,000 --> 00:24:12,805
‫...عن سيارة أصيلة موديل 442 طراز 1970‬
‫المسافة المقطوعة بها قليلة...‬

367
00:24:12,939 --> 00:24:15,241
‫...مع حزمة "دبليو 30" من المصنع‬

368
00:24:15,575 --> 00:24:18,778
‫يمكنني أن أصلك بالبائع مقابل خدمة صغيرة‬

369
00:24:19,178 --> 00:24:21,714
‫- هل يهمك الموضوع؟‬
‫- ما رأيك؟‬

370
00:24:25,785 --> 00:24:28,788
‫"سينثيا بانابايكر".‬
‫وقعت علي قرعة لأداء هذا العمل‬

371
00:24:28,921 --> 00:24:31,057
‫- "هارولد كوبر"‬
‫- هل لديك أدنى فكرة...‬

372
00:24:31,190 --> 00:24:33,159
‫...كم أن هذا المكان يرعب قسم العدالة؟‬

373
00:24:33,492 --> 00:24:36,062
‫كان "ريفين رايت" و"دايان فاولر" صالحين‬

374
00:24:36,195 --> 00:24:39,265
‫كانا مواطنين تم تعيينهما لمراقبة هذه الوحدة‬

375
00:24:39,599 --> 00:24:41,667
‫وهما الآن مفقودان ويعتبران ميتان‬

376
00:24:41,801 --> 00:24:43,269
‫لا أحد يريد أن يعرف ما حصل لهما بقدري‬

377
00:24:43,603 --> 00:24:47,273
‫لا أرغب بالاختفاء أو الموت‬
‫في المستقبل القريب لذا...‬

378
00:24:47,607 --> 00:24:51,510
‫...سأقوم بحمايتك وستقوم بحمايتي بدورك.‬
‫هل هذا واضح؟‬

379
00:24:52,812 --> 00:24:55,781
‫قال مساعدك إن لديك مسألة طارئة تناقشينها‬

380
00:24:55,915 --> 00:24:58,784
‫لدينا خرق أمني كبير في المستوى القومي‬

381
00:24:58,918 --> 00:25:02,622
‫أعطي أحدهم مهمة إزعاج‬
‫رجل بغية معرفة شيء منه‬

382
00:25:02,755 --> 00:25:04,891
‫- وهذا الرجل هو "ريدينغتن"‬
‫- كيف يسعنا المساعدة؟‬

383
00:25:05,024 --> 00:25:08,828
‫اخترق إرهابيان مشهوران‬
‫مرفأ "تامبا" قبل 14 ساعة‬

384
00:25:08,961 --> 00:25:11,664
‫الاستخبارات الألمانية تراقبهما جيداً وفقدناهما‬

385
00:25:11,797 --> 00:25:13,799
‫- الإرهابيان؟‬
‫- كلا، الألمان‬

386
00:25:14,200 --> 00:25:17,803
‫يبدو أن أحداً سرب وثائق تورطهم‬
‫في تغطية جريمة‬

387
00:25:17,937 --> 00:25:19,772
‫ويحسبون أننا فعلنا ذلك‬

388
00:25:20,172 --> 00:25:22,909
‫- ولمَ يشتبهون بنا؟‬
‫- لا أعرف، إنهم ألمان‬

389
00:25:23,576 --> 00:25:26,846
‫ربما ينتهي بهم الأمر بمشاركتنا بمعلوماتهم‬
‫ولكنهم غاضبون في الوقت الحاضر‬

390
00:25:26,979 --> 00:25:31,751
‫ولا يمكننا الانتظار حتى يهدؤوا‬
‫لذا اكتشف ما يعرفه "ريدينغتن"‬

391
00:25:32,285 --> 00:25:34,720
‫سيكون من الجيد لو حصل ذلك قبل تفاقم الوضع‬

392
00:25:41,994 --> 00:25:44,030
‫- "كوبر"‬
‫- الرجل الذي اختطف "روز جانس"...‬

393
00:25:44,163 --> 00:25:45,798
‫- ...لديّ عنوانه‬
‫- كيف؟‬

394
00:25:45,932 --> 00:25:48,267
‫لاحظ "ريدينغتن" أعمالاً‬
‫موصى عليها على الشاحنة‬

395
00:25:48,601 --> 00:25:51,003
‫تعقبها وتوصل إلى متجر سيارات مسروقة‬
‫ولدينا الآن عنوان حقيقي‬

396
00:25:51,137 --> 00:25:54,106
‫أريد ذلك العنوان.‬
‫وأريدك لاحقاً أن تعودي إلى هنا مع "ريدينغتن"‬

397
00:25:54,240 --> 00:25:55,241
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

398
00:25:55,574 --> 00:25:58,277
‫تلقيت للتو زيارة من مستشارة "البيت الأبيض"‬

399
00:25:58,611 --> 00:26:01,847
‫لدينا مشاكل أكبر من إنقاذ ابنة "كيرتايكر"‬

400
00:26:04,016 --> 00:26:07,153
‫اخترق إرهابيان معروفان الحدود غبر مرفأ "تامبا"‬

401
00:26:07,286 --> 00:26:11,324
‫وقبل ساعتين، سُرقت شاحنة‬
‫من شركة شحن بالقرب من المرفأ‬

402
00:26:11,657 --> 00:26:14,961
‫وسارقها كان ذكياً بما يكفي‬
‫لتعطيل جهاز تعقب القمر الصناعي‬

403
00:26:15,094 --> 00:26:17,596
‫ويطلب "البيت الأبيض" مساعدة "ريدينغتن"؟‬

404
00:26:17,730 --> 00:26:20,132
‫أعتقد أنهم سيقبلون بمساعدة أي كان‬
‫في هذه الحالة‬

405
00:26:20,266 --> 00:26:23,102
‫حصلت الاستخبارات الألمانية على تسجيل يشير‬
‫إلى اعتداء وشيك...‬

406
00:26:23,235 --> 00:26:25,171
‫...على هدف محلي كبير‬

407
00:26:25,304 --> 00:26:29,842
‫وفقاً لاستخباراتهم، حصل الإرهابيان‬
‫على طن متري من متفجرات "سي 4"‬

408
00:26:29,976 --> 00:26:34,013
‫التي كانت مسروقة من الترسانة المكسيكية‬
‫كان الألمان يتعقبونها ولكن...‬

409
00:26:34,380 --> 00:26:35,614
‫ماذا؟‬

410
00:26:37,149 --> 00:26:38,818
‫يا إلهي‬

411
00:26:38,951 --> 00:26:41,120
‫نشرت عقد "لوفترايبر"‬

412
00:26:41,253 --> 00:26:43,656
‫ويرفض الألمان الآن التعاون‬

413
00:26:43,789 --> 00:26:46,659
‫- قمت بذلك لإنقاذ حياة امرأة‬
‫- وقد يموت الكثيرون الآن‬

414
00:26:46,792 --> 00:26:49,328
‫لا أنوي أن أشمت بك، ولكنني قلت لك ذلك‬

415
00:26:49,662 --> 00:26:51,897
‫تعرف كل ما يجب معرفته عن أمن المرافئ‬

416
00:26:52,031 --> 00:26:56,268
‫نعم ولكن هذا الأمر لا يتعلق بأمن المرافئ‬
‫بل عن سرقة حمولة في "فلوريدا"‬

417
00:26:56,402 --> 00:26:59,772
‫لحسن حظك يا "هارولد"، أتدخل في كل شيء‬

418
00:26:59,905 --> 00:27:01,874
‫لكن هذه المسألة مجزية‬

419
00:27:02,008 --> 00:27:04,877
‫لذا ارتبطت ببعض اللاعبين‬

420
00:27:05,011 --> 00:27:06,746
‫هل يمكن أن يجد مساعدوك الشاحنة؟‬

421
00:27:08,381 --> 00:27:11,017
‫أساليبهم سهلة بشكل مذهل‬

422
00:27:11,150 --> 00:27:14,854
‫يضعون أجهزة تعقب خاصة بهم‬
‫على حاويات الشحن‬

423
00:27:14,987 --> 00:27:16,389
‫ويتعقبونها إلى خارج المرفأ‬

424
00:27:16,722 --> 00:27:18,858
‫ويهاجمونها عندما تكون في أضعف حالاتها‬

425
00:27:18,991 --> 00:27:20,760
‫نعم، يمكنهم المساعدة في العثور على الشاحنة‬

426
00:27:20,893 --> 00:27:23,229
‫لكن السؤال الذي يطرح نفسه هو:‬
‫لمَ قد يودون القيام بذلك؟‬

427
00:27:23,362 --> 00:27:26,332
‫- لأنه واجب وطني‬
‫- إنهم مكسيكيون‬

428
00:27:26,866 --> 00:27:29,935
‫- اجعلهم يساعدوننا وسأكون مديناً لك‬
‫- نعم، ستكون مديناً لي‬

429
00:27:37,843 --> 00:27:38,911
‫"فرقة التدخل السريع"‬

430
00:27:40,446 --> 00:27:41,981
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحركوا"‬

431
00:27:42,381 --> 00:27:44,016
‫- هيا‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي‬

432
00:27:44,150 --> 00:27:45,785
‫لا، لا‬

433
00:27:46,919 --> 00:27:49,855
‫اجث على ركبتيك‬
‫وضع يديك خلف رأسك‬

434
00:27:52,224 --> 00:27:55,361
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫كل شيء بخير، هل أنت بخير؟‬

435
00:28:01,901 --> 00:28:03,736
‫هل هذا سجل والدك؟‬

436
00:28:03,869 --> 00:28:06,872
‫تعالي معي، تعالي‬

437
00:28:16,949 --> 00:28:19,484
‫"جاستن فان زاندت"‬
‫قوات البحرية الأميركية‬

438
00:28:19,618 --> 00:28:23,722
‫خدمت بتميز في "أفغانستان"،‬
‫وحصلت على النجم البرونزي والقلب البنفسجي‬

439
00:28:23,855 --> 00:28:26,525
‫وتقوم الآن بعملية خطف، لماذا؟‬

440
00:28:26,658 --> 00:28:27,993
‫أريد محامياً‬

441
00:28:28,794 --> 00:28:30,729
‫ليس أمر المثول على لائحة الطعام اليوم‬

442
00:28:31,296 --> 00:28:33,799
‫لن يكون كذلك عندما نتعامل‬
‫مع مسائل متعلقة بالأمن القومي‬

443
00:28:33,932 --> 00:28:36,368
‫إذاً، لحساب من تعمل؟‬

444
00:28:36,501 --> 00:28:39,671
‫الرجال الذين اختطفوك هم من القوات‬
‫البحرية السابقين ، أكنت تعرفين ذلك؟‬

445
00:28:39,805 --> 00:28:41,340
‫كلا، لم أكن أعرف ذلك‬

446
00:28:41,473 --> 00:28:44,543
‫لا شيء في ملفهم يشير‬
‫إلى أن الرجال الذين اختطفوك...‬

447
00:28:44,676 --> 00:28:46,845
‫...كان لديهم قدرة اختراق عملية والدك‬

448
00:28:46,979 --> 00:28:51,383
‫هل لديك أي فكرة لحساب من يعملون؟‬
‫شخص قابلوه من الخارج؟‬

449
00:28:51,617 --> 00:28:53,418
‫آسفة ولكن لا يمكنني مساعدتكم‬

450
00:28:53,585 --> 00:28:55,854
‫إن عجزنا عن العثور على الشخص المسؤول...‬

451
00:28:55,988 --> 00:28:59,858
‫- ...فلا يمكننا ضمان سلامتك‬
‫- هل يعرف والدي أنكم عثرتم علي‬

452
00:29:00,759 --> 00:29:03,528
‫نعم وهو الآن في طريقه إلى هنا‬

453
00:29:03,662 --> 00:29:06,832
‫هيا يا "فان زانت"، نعرف أنك وشريكك‬
‫لستما سوى القوة المنفذة‬

454
00:29:06,965 --> 00:29:10,402
‫- من استخدمكما؟‬
‫- نعلم كم كنتما مقربين من بعضكما البعض‬

455
00:29:10,535 --> 00:29:13,272
‫ما لا نعرفه هو لماذا تحميان الرجل...‬

456
00:29:13,405 --> 00:29:14,906
‫...المسؤول عن وفاته‬

457
00:29:17,276 --> 00:29:18,910
‫أنت من أطلق النار عليه‬

458
00:29:19,044 --> 00:29:21,980
‫نعم وأنا غاضب بهذا الشأن‬

459
00:29:22,314 --> 00:29:26,018
‫أنا غاضب لأن أحدهم‬
‫حوّل بطل حرب إلى مختطف‬

460
00:29:26,351 --> 00:29:29,321
‫ووضعه في موقف توجب علي إطلاق النار عليه‬

461
00:29:31,523 --> 00:29:36,395
‫وأنا غاضب على صديقه لأنه لا يسلم‬
‫ذاك السافل الذي أدى إلى حصول ذلك‬

462
00:29:36,895 --> 00:29:38,463
‫لم يكن يفترض حصول هذا‬

463
00:29:38,597 --> 00:29:40,932
‫لمَ لا تخبرنا ما كان يفترض أن يحصل؟‬

464
00:29:41,767 --> 00:29:44,002
‫قلت له إننا لا نحتاج إلى مسدسات‬

465
00:29:44,336 --> 00:29:46,038
‫حسب أن ذلك سيساعد على بيعه‬

466
00:29:46,371 --> 00:29:50,042
‫- يساعد على بيع ماذا؟‬
‫- أننا كنا نحاول أن نؤذيها...‬

467
00:29:50,375 --> 00:29:52,611
‫...في حين كل ما كنا نفعله هو مساعدتها‬

468
00:29:53,078 --> 00:29:54,846
‫مساعدة من؟‬

469
00:29:54,980 --> 00:29:56,615
‫"روز"‬

470
00:29:57,783 --> 00:29:59,551
‫إنها شقيقتي‬

471
00:30:04,756 --> 00:30:08,360
‫اسمعا، أنا ممتنة لأنكما وجدتماني‬
‫ولكنني بدأت أشعر...‬

472
00:30:08,493 --> 00:30:10,429
‫...بأنني مشتبه بها نوعاً ما‬

473
00:30:10,962 --> 00:30:13,732
‫- كم هذا ملائم‬
‫- اعترف شقيقك بالحقيقة‬

474
00:30:14,399 --> 00:30:17,069
‫هل تريدين أن تفسري لماذا خطفت نفسك؟‬

475
00:30:17,402 --> 00:30:20,072
‫حددت "كين" موقع الشاحنة‬
‫وهي تتجه إلى مدينة "نيويورك"‬

476
00:30:20,405 --> 00:30:21,540
‫يجب أن تغادرا حالاً‬

477
00:30:24,810 --> 00:30:28,480
‫"أي- 95"، شمال "نيو جيرسي"‬

478
00:30:28,613 --> 00:30:31,083
‫حسناً، تم إقفال "أي-95"...‬

479
00:30:31,416 --> 00:30:33,985
‫...ويتجه الهدف إلى تحويلة الطريق‬

480
00:30:35,620 --> 00:30:37,956
‫نعم، إنه يسلك مخرج الطريق السريع‬

481
00:30:40,525 --> 00:30:43,395
‫نحن في المقدمة، لدينا رؤية واضحة‬
‫يوجد هدفان في سيارة الأجرة‬

482
00:30:45,997 --> 00:30:49,368
‫ماذا يجب أن أسميك؟‬
‫حبيبي الغبي أم زوجي الغبي؟‬

483
00:30:50,369 --> 00:30:53,705
‫- لا يمكنك أن تبقي غاضبة مني إلى الأبد‬
‫- انتظر وسترى‬

484
00:31:00,512 --> 00:31:03,448
‫- قلت لك أن تفهمي‬
‫- قلت لك إننا بحاجة إلى سيارة جديدة‬

485
00:31:03,582 --> 00:31:05,450
‫آسفة، عفواً. هل يمكنكما مساعدتنا؟‬

486
00:31:05,584 --> 00:31:07,486
‫زوجي غبي تماماً‬

487
00:31:07,619 --> 00:31:09,521
‫- إلزما مكانكما‬
‫- لا تتحركا‬

488
00:31:11,390 --> 00:31:12,724
‫تم القضاء على الهدفين‬

489
00:31:13,792 --> 00:31:14,960
‫قوموا بالاحتواء‬

490
00:31:18,130 --> 00:31:20,432
‫أحسنت، كنت طبيعية في لعب دور الساقطة‬

491
00:31:20,565 --> 00:31:22,868
‫- هل أنت على الخط يا "أرام"؟‬
‫- نعم، أسمع كل كلمة‬

492
00:31:23,034 --> 00:31:24,403
‫"ماكديل باي"‬
‫شحن وتحميل‬

493
00:31:26,838 --> 00:31:29,841
‫اخرج هذه السيارات من هنا.‬
‫لدينا وضع خطر يا سيدي‬

494
00:31:29,975 --> 00:31:31,076
‫لدينا مشكلة‬

495
00:31:31,410 --> 00:31:33,044
‫المقر الرئيسي، أرسلوا فرقة تفكيك القنابل‬

496
00:31:33,578 --> 00:31:36,815
‫سنحتاج إلى تهيئة المحيط‬
‫وإخلاء المنطقة المحيطة بنا‬

497
00:31:36,948 --> 00:31:38,583
‫الأمر ليس جيداً‬

498
00:31:38,717 --> 00:31:40,719
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- القنبلة مفعّلة‬

499
00:31:40,852 --> 00:31:44,456
‫- لدينا أقل من دقيقتين‬
‫- حسناً، قيل لي إن فرقة القنابل...‬

500
00:31:44,589 --> 00:31:47,092
‫- ... لن تصل قبل 12 دقيقة‬
‫- سأرسل إليك صورة...‬

501
00:31:47,426 --> 00:31:50,028
‫- ...عن الأجزاء المركبة‬
‫- ليس لدينا الوقت الكافي‬

502
00:31:50,162 --> 00:31:53,665
‫سنفكك هذه القنبلة ونحتاج منك أن ترشدنا‬

503
00:31:54,132 --> 00:31:57,669
‫ننظر إلى صاعق تفجير موقوت.‬
‫لدينا حوالى 20 برميلاً من معجلات...‬

504
00:31:57,803 --> 00:31:59,638
‫....نيترات الأمونيوم وزيت وقود‬

505
00:31:59,771 --> 00:32:01,706
‫بقي لدينا حوالي 45 ثانية‬

506
00:32:02,107 --> 00:32:04,976
‫حسناً، هذا لا يساعدنا توجد أربع بطاريات‬

507
00:32:05,110 --> 00:32:06,545
‫يجب أن نعطل جميعها‬

508
00:32:06,678 --> 00:32:08,847
‫حسناً، أريد منك أن تقطع السلك الأخضر...‬

509
00:32:08,980 --> 00:32:11,683
‫...الذي يؤدي إلى مفتاح كهربائي في الأسفل‬

510
00:32:11,817 --> 00:32:14,019
‫ولكن تأكد من عدم لمس الزئبق‬

511
00:32:14,152 --> 00:32:16,188
‫- فهمت‬
‫- حسناً، حسناً، تتبّع الأسلاك...‬

512
00:32:16,521 --> 00:32:19,991
‫...بدءاً من العداد واقطع...‬

513
00:32:21,226 --> 00:32:23,528
‫حسناً، اقطع السلكين البرتقالي والأبيض‬

514
00:32:24,863 --> 00:32:26,498
‫البرتقالي والأبيض‬

515
00:32:26,631 --> 00:32:29,134
‫- قمت بذلك، والآن؟‬
‫- توجد بطارية أخيرة موصولة...‬

516
00:32:29,468 --> 00:32:31,470
‫...بعلبة التحكم الخضراء في أعلى اليسار‬

517
00:32:31,603 --> 00:32:35,941
‫إن قطعت السلك الخطأ في الترتيب الخطأ‬
‫تنفجر القنبلة‬

518
00:32:37,509 --> 00:32:40,045
‫حسناً، يوجد سلكان أزرق وأحمر‬

519
00:32:40,178 --> 00:32:41,480
‫إليك ما ستفعله إذاً‬

520
00:32:42,514 --> 00:32:43,915
‫اعتذر للعميلة "نافابي"‬

521
00:32:44,516 --> 00:32:46,017
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬

522
00:32:46,151 --> 00:32:48,753
‫- بقيت لدينا 30 ثانية‬
‫- يستغرق الاعتذار أقل من ثانية‬

523
00:32:48,887 --> 00:32:51,156
‫- 28‬
‫- لست آسفاً على طردها‬

524
00:32:51,490 --> 00:32:53,992
‫- نعتها بالساقطة‬
‫- لم أنعتها بالساقطة‬

525
00:32:54,125 --> 00:32:55,594
‫لقد قمت بذلك‬

526
00:32:55,727 --> 00:32:59,998
‫حسناً، لا يهم. أنا آسف جداً لأنني وصفت‬
‫العميلة "نافابي" بالساقطة‬

527
00:33:00,131 --> 00:33:01,867
‫الأزرق‬

528
00:33:02,000 --> 00:33:03,568
‫اقطع السلك الأزرق‬

529
00:33:12,978 --> 00:33:14,145
‫قبلت اعتذارك‬

530
00:33:25,323 --> 00:33:28,659
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها حية وبخير‬

531
00:33:28,793 --> 00:33:30,695
‫ولكنها ليست بخير‬

532
00:33:31,029 --> 00:33:33,698
‫ماذا تعني؟ دعني أراها‬

533
00:33:34,032 --> 00:33:36,034
‫- ماذا فعلوا بها؟‬
‫- لا شيء‬

534
00:33:36,167 --> 00:33:39,170
‫اختطفت نفسها لتهرب منك‬

535
00:33:39,303 --> 00:33:42,173
‫تعرف ما فعلته يا سيد "جانس".‬
‫تعرف ذلك منذ أشهر‬

536
00:33:42,306 --> 00:33:45,777
‫تخيل شعورها عندما وجدت نفسها‬
‫على موقع الكتروني عن الأطفال المفقودين‬

537
00:33:46,110 --> 00:33:48,780
‫اسمها الحقيقي هو "جيسيكا فانزانت"‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

538
00:33:49,112 --> 00:33:51,114
‫هل كلفت نفسك يوماً لتعرف من تكون؟‬

539
00:33:57,388 --> 00:34:01,759
‫زوجتي وطفلي الذي لم يولد...‬

540
00:34:02,092 --> 00:34:05,163
‫...توفيا قبل بضعة أشهر‬

541
00:34:05,295 --> 00:34:07,465
‫كنت قد خرجت لنزهة بالسيارة...‬

542
00:34:08,232 --> 00:34:10,234
‫...فوجدتها...‬

543
00:34:10,368 --> 00:34:12,170
‫...وهي تعبر الطريق‬

544
00:34:12,303 --> 00:34:15,606
‫لقد تعثرت ووالدها...‬

545
00:34:16,741 --> 00:34:20,578
‫والدها الذي كان خسيساً وثملاً‬

546
00:34:21,312 --> 00:34:23,447
‫بدأ بضربها‬

547
00:34:23,581 --> 00:34:29,821
‫فخرجت وذهبت باتجاهه‬
‫لأفسر له إنها مجرد فتاة صغيرة‬

548
00:34:31,089 --> 00:34:33,658
‫فتاة صغيرة جميلة‬

549
00:34:33,791 --> 00:34:35,760
‫تبادلنا بضع كلمات‬

550
00:34:36,094 --> 00:34:37,528
‫حاول أن يلكمني‬

551
00:34:37,662 --> 00:34:41,332
‫واشتبكت معه دفاعاً عن النفس‬

552
00:34:42,200 --> 00:34:43,768
‫سقط أرضاً...‬

553
00:34:44,102 --> 00:34:45,203
‫...بقوة‬

554
00:34:45,336 --> 00:34:47,305
‫وفي حين كان ممدداً على الأرض وهو ينزف...‬

555
00:34:48,172 --> 00:34:50,541
‫...شعرت بيد صغيرة في يدي‬

556
00:34:52,810 --> 00:34:54,679
‫فأمسكت بها‬

557
00:34:55,546 --> 00:34:57,148
‫كما لو كانت تقول:‬

558
00:34:58,149 --> 00:34:59,383
‫"شكراً"‬

559
00:35:00,118 --> 00:35:01,586
‫عدنا إلى السيارة‬

560
00:35:01,719 --> 00:35:03,621
‫فدخلت بملء إرادتها‬

561
00:35:03,754 --> 00:35:05,356
‫وغادرنا‬

562
00:35:05,857 --> 00:35:07,158
‫غادرنا‬

563
00:35:14,265 --> 00:35:16,667
‫أخذتها كسارق‬

564
00:35:17,368 --> 00:35:19,504
‫وعندما أدركت ما الذي فعلته...‬

565
00:35:19,637 --> 00:35:24,475
‫...بحثت عن عائلتها الحقيقية والوحيد الذي‬
‫تبقى منها كان شقيقها وهو جندي في البحرية‬

566
00:35:25,143 --> 00:35:26,777
‫- جندي في البحري‬
‫- يحمي بلاده...‬

567
00:35:26,911 --> 00:35:30,181
‫...في محاولة للتعويض‬
‫عن فشله في حماية شقيقته‬

568
00:35:30,314 --> 00:35:33,718
‫أراد الذهاب إلى الشرطة وتسليمك إليها‬

569
00:35:35,319 --> 00:35:36,654
‫ولكن كانت لديها خطط أخرى‬

570
00:35:38,322 --> 00:35:44,729
‫إن نشرت دفتر السجلات ذاك‬
‫فتسببت بأضرار أكثر مما تعرفه‬

571
00:35:44,862 --> 00:35:47,832
‫أعتقد أن "روز" تعرف بالضبط ما فعلته‬

572
00:35:48,833 --> 00:35:52,870
‫احتفظت أنت وأسلافك بأسرار الآخرين‬
‫لأجيال عدة‬

573
00:35:53,838 --> 00:35:58,743
‫ولكن سرك أنت الذي وضع حداً لذلك‬

574
00:36:00,878 --> 00:36:02,413
‫نعم‬

575
00:36:08,219 --> 00:36:09,554
‫"إرينا فيلوف"؟‬

576
00:36:09,687 --> 00:36:12,423
‫- نعم‬
‫- هذه من أجلك‬

577
00:36:12,557 --> 00:36:14,425
‫إنها من والدك‬

578
00:36:14,559 --> 00:36:16,194
‫قال لي إنك ابتعدت عنه‬

579
00:36:16,327 --> 00:36:19,697
‫بالمناسبة، اسمي "إليزابيث"‬

580
00:36:19,830 --> 00:36:21,365
‫لم يتمكن من العثور عليك، لذا...‬

581
00:36:21,832 --> 00:36:24,602
‫عموماً، يقول إنها تفسر كل شيء‬

582
00:36:25,570 --> 00:36:28,406
‫نعم، ولكن لك‬

583
00:36:28,539 --> 00:36:31,709
‫لي أنا؟ لست أفهم‬

584
00:36:31,842 --> 00:36:34,612
‫لست مبتعدة عن والدة. فنحن نتحدث يومياً‬

585
00:36:34,745 --> 00:36:36,547
‫قال لي إنك ستأتين‬

586
00:36:36,681 --> 00:36:40,451
‫لم يكتب تلك الرسالة من أجلي.‬
‫بل كتبها من أجلك‬

587
00:37:06,677 --> 00:37:08,813
‫أنا فضولي يا "هارولد"‬

588
00:37:08,946 --> 00:37:13,851
‫برأيك، كيف سيعبر "البيت الأبيض"‬
‫عن امتنانه لي...‬

589
00:37:13,985 --> 00:37:18,022
‫...لتعطيل مؤامرة إرهابية؟‬
‫ربما منفضة مزينة بنقوش‬

590
00:37:18,356 --> 00:37:22,360
‫أو أحد دبابيس العلم الأميركي‬
‫لأعلقه على صدري‬

591
00:37:22,960 --> 00:37:26,597
‫أعتقد أن أفضل ما يمكنك أن تأمله‬
‫هو المسامحة‬

592
00:37:28,332 --> 00:37:30,401
‫أنا هنا لأطالب بسداد فاتورتي‬

593
00:37:31,035 --> 00:37:32,036
‫عفواً؟‬

594
00:37:32,370 --> 00:37:34,538
‫لم يعد أحد يستخدم هذه العبارة، صحيح؟‬

595
00:37:34,672 --> 00:37:37,908
‫لم تعد القافية تنفع مع الإبتذال. إنه...‬

596
00:37:38,042 --> 00:37:40,278
‫دفتر من أجل دَين مستحق‬

597
00:37:41,412 --> 00:37:42,580
‫وضعت كل أولئك الأحياء في خطر...‬

598
00:37:43,047 --> 00:37:46,917
‫...وقدمت المساعدة بغية إلزامي‬
‫على القبول بمساعدتك‬

599
00:37:48,019 --> 00:37:49,754
‫ماذا تريد؟‬

600
00:37:50,688 --> 00:37:53,391
‫أود استعارة سجل "كيرتايكر"‬

601
00:37:58,462 --> 00:38:00,631
‫لكنت أحرقته لو كان الأمر يعود لي‬

602
00:38:00,765 --> 00:38:04,402
‫تعلمت أنه من الأفضل‬
‫إن بقيت بعض الأسرار مخفية‬

603
00:38:07,305 --> 00:38:08,973
‫من المؤكد أن سري كذلك‬

604
00:38:10,975 --> 00:38:14,312
‫إن أصررت على النوم في المكتب...‬

605
00:38:14,445 --> 00:38:18,516
‫...قد أقترح أن تنسى أمر الأرض‬
‫وتجلب أريكة‬

606
00:38:18,649 --> 00:38:20,985
‫- سيشكرك معالج عظامك‬
‫- كيف عرفت؟‬

607
00:38:21,319 --> 00:38:22,920
‫سامح "شارلين" يا "هارولد"‬

608
00:38:23,988 --> 00:38:26,791
‫أخبرني صديق لي مؤخراً‬
‫أن المسامحة لن تغير...‬

609
00:38:26,924 --> 00:38:29,727
‫...الماضي ولكن يمكنها أن تغير المستقبل‬

610
00:38:30,094 --> 00:38:32,363
‫يبدو أنه يمكن مغفرة كل شيء‬

611
00:38:34,398 --> 00:38:35,900
‫اذهب إلى المنزل يا "هارولد"‬

612
00:38:43,741 --> 00:38:45,743
‫أمي على قيد الحياة وقد كذبت علي‬

613
00:38:45,876 --> 00:38:48,612
‫"فيلوف" هو الذي كذب عليك يا "ليزي"، لا أنا‬

614
00:38:48,746 --> 00:38:52,383
‫انتحرت "كاتارينا روستوفا" عام 1990‬

615
00:38:52,516 --> 00:38:54,685
‫كان "فيلوف" العميل الذي تم تعيينه لإيجادها‬

616
00:38:54,819 --> 00:38:56,487
‫كان يقترب وقد عرفت ذلك‬

617
00:38:56,620 --> 00:38:58,122
‫لهذا السبب سارت ظاهرياً في المحيط‬

618
00:38:58,456 --> 00:39:00,491
‫أرادت أن يصدق العالم كله أنها غرقت‬

619
00:39:00,624 --> 00:39:02,026
‫لكن "فيلوف" يعرف قصة مختلفة‬

620
00:39:02,360 --> 00:39:06,364
‫تعقبها حتى فندق في "براغ".‬
‫وكانت قد غادرت لتوها‬

621
00:39:06,497 --> 00:39:09,533
‫ولكنها كانت على عجلة لدرجة نسيت هذه‬

622
00:39:13,037 --> 00:39:15,373
‫صورة لفتاتها الصغيرة‬

623
00:39:15,506 --> 00:39:16,841
‫أنا‬

624
00:39:20,044 --> 00:39:22,146
‫من الممكن وضعها هناك بسهولة‬

625
00:39:22,480 --> 00:39:26,117
‫قلت إن التاريخ نسي اسم "ماشا روستوفا"‬
‫حتى حصلت المطاردة‬

626
00:39:26,450 --> 00:39:28,953
‫وقد حصلت المطاردة الآن، وأحدهم يبحث عني‬

627
00:39:29,086 --> 00:39:31,088
‫وهي أمي‬

628
00:39:31,422 --> 00:39:34,425
‫من يهتم غيرها؟ من؟‬

629
00:39:38,529 --> 00:39:40,398
‫كنت محقاً‬

630
00:39:40,531 --> 00:39:42,633
‫لا يمكن مسامحة بعض الأمور‬

631
00:40:19,937 --> 00:40:21,472
‫مرحباً‬

632
00:40:23,574 --> 00:40:25,009
‫مرحباً‬

633
00:40:26,110 --> 00:40:27,878
‫كيف كان يومك؟‬

634
00:40:28,012 --> 00:40:29,847
‫كان حافلاً‬

635
00:40:30,681 --> 00:40:33,784
‫أمضيت يومي وأنا أخبر أي شخص‬
‫يستمع إلي عن مدى حبي لك‬

636
00:40:44,728 --> 00:40:46,130
‫هذه أنا‬

637
00:40:46,464 --> 00:40:47,731
‫لقد جاء‬

638
00:40:47,865 --> 00:40:50,201
‫كما قلت تماماً‬

639
00:40:51,635 --> 00:40:53,971
‫كيف تريدني أن أتعامل مع الوضع؟‬

640
00:40:59,643 --> 00:41:02,146
‫هذا أكثر من المطلوب يا صديقي‬

641
00:41:03,180 --> 00:41:04,682
‫أكثر من المطلوب‬

642
00:41:08,853 --> 00:41:10,120
‫أهذا كل شيء؟‬

643
00:41:12,256 --> 00:41:15,159
‫إن حصل لي أي مكروه‬
‫ستحصل "إليزابيث" عليه‬

644
00:41:15,926 --> 00:41:18,262
‫لتعرف‬

645
00:41:20,931 --> 00:41:22,800
‫لست متأكداً إن كنت أريدها أن تعلم‬

646
00:41:22,933 --> 00:41:26,570
‫ربما تريده في هذه الحالة‬
‫في غير موضعه يا "رايموند"‬

647
00:41:26,871 --> 00:41:30,908
‫ستكتشف الأمر لو أراد الكون أن تعرفه‬

