﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:01,478
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,608 --> 00:00:04,649
‫يمكن للسلاح من الجحيم
‫أن يقضي على الأشرار العائدين

3
00:00:04,780 --> 00:00:07,298
‫- نحن بحاجة إلى هذه
‫- أجل، فلنأخذها ونذهب

4
00:00:07,386 --> 00:00:11,123
‫"نول القدر من أقوى الأدوات في الوجود"

5
00:00:11,297 --> 00:00:14,120
‫"أعطى شقيقتيّ السيطرة
‫على حياة الجميع"

6
00:00:14,294 --> 00:00:16,380
‫لا شيء من هذا كما ينبغي أن يكون

7
00:00:16,554 --> 00:00:19,986
‫"تباً للأقدار، توقفوا عن كونكم مطيعين"

8
00:00:20,595 --> 00:00:23,549
‫- "إنهم أحرار!"
‫- لا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

9
00:00:28,979 --> 00:00:31,542
‫- توقف!
‫- سنحكم!

10
00:00:31,846 --> 00:00:34,584
‫"حتى أنا أحب العصيدة الزرقاء"

11
00:00:36,581 --> 00:00:37,972
‫هراء

12
00:00:38,103 --> 00:00:40,840
‫"مجموعة الأقدار تراقب دوماً"

13
00:00:42,881 --> 00:00:45,750
‫"العالم مثالي"

14
00:00:48,051 --> 00:00:49,442
‫ما الذي أخرك يا شقيقتي؟

15
00:00:49,572 --> 00:00:53,483
‫إدارة إمبراطورية تلفاز
‫ليست سهلة كقص الخيوط يا شقيقتي

16
00:00:53,743 --> 00:00:57,436
‫شككت في مسألة طرحك الأساطير
‫على التلفاز

17
00:00:57,567 --> 00:01:02,215
‫- لكن ساعدوا في تهدئة الجموع
‫- هلا نبدأ إذاً؟

18
00:01:02,346 --> 00:01:05,691
‫لا نريد أن نبقي المتعبدين ينتظرون

19
00:01:22,809 --> 00:01:24,458
‫هل من حظ في إيجاد نول القدر؟

20
00:01:25,285 --> 00:01:27,154
‫أجل، أعتقد أننا وجدناه بالفعل

21
00:01:27,328 --> 00:01:31,281
‫أجل، ما زالت المركبة مفقودة لذا لا
‫تدمروا النول قبل أن نعثر على المركبة

22
00:01:31,411 --> 00:01:33,323
‫لديها صوت غريب، صحيح؟

23
00:01:34,192 --> 00:01:36,364
‫- أنت بخير؟
‫- ارتجاع حمضي

24
00:01:36,712 --> 00:01:38,058
‫تناولت الكثير من العصيدة الخضراء

25
00:01:38,189 --> 00:01:39,971
‫من الأفضل أن تجد (إيفا) المركبة
‫لأنه إن نجحنا

26
00:01:40,100 --> 00:01:42,229
‫فسنجد 3 من مجموعة الأقدار
‫غاضبة جداً تجري وراءنا

27
00:01:42,403 --> 00:01:43,793
‫- مرحباً
‫- رباه!

28
00:01:44,098 --> 00:01:46,617
‫- جميعكم من التلفاز، صحيح؟
‫- أجل

29
00:01:47,486 --> 00:01:50,701
‫- أيمكننا الحصول على توقيعكم؟
‫- هذا يعتمد

30
00:01:50,918 --> 00:01:53,960
‫كم أنت متعلق بملابسك؟

31
00:01:57,218 --> 00:02:02,171
‫- يا للروعة! إنهم الأسطوريون!
‫- (غاري)، (مونا)، أنتما بخير

32
00:02:02,345 --> 00:02:04,647
‫لقد نجحتم! لقد خرجتم من التلفاز!

33
00:02:04,778 --> 00:02:06,167
‫حسناً، كنت أتشوق لمعرفة هذا
‫هل كنت أسطورياً؟

34
00:02:06,254 --> 00:02:09,167
‫أم عميلاً منحرفاً محبوباً
‫أو رجلاً ساحراً مجنوناً؟

35
00:02:09,296 --> 00:02:13,727
‫- خبير الوقت! أين الـ(وايفرايدر)؟
‫- هل هذا مثل (يو أس أس فايترايدر)

36
00:02:13,858 --> 00:02:15,726
‫- على (ستار تريب)؟
‫- أجل، طبعاً، هل رأيتماها؟

37
00:02:16,074 --> 00:02:18,507
‫كلا، لكنني أراهن
‫أنها في المزبلة المحرمة

38
00:02:18,679 --> 00:02:21,288
‫- يبدو هذا مشؤوماً
‫- إنها حيث نرسل كل القطع المهربة

39
00:02:21,461 --> 00:02:24,198
‫أعلم ذلك لأنني أعمل في قسم
‫الصرف الصحي التاريخي

40
00:02:24,372 --> 00:02:28,456
‫حسناً، رائع، إذاً كيف يمكننا
‫اختراق هذه المزبلة المحرمة؟

41
00:02:36,147 --> 00:02:37,753
‫من الأفضل أن تكون الـ(وايفرايدر) هنا!

42
00:02:37,884 --> 00:02:41,880
‫- إن بقينا، سنثير الشكوك
‫- حظاً موفقاً أيها الزملاء!

43
00:02:42,663 --> 00:02:46,748
‫لا أفهم ذلك، زهر مجعد
‫صانعة فطائر، كرسي تدليك؟

44
00:02:46,877 --> 00:02:48,918
‫- كل هذه هي الأغراض الجيدة
‫- إن جعلنا الحياة كئيبة بما يكفي

45
00:02:49,179 --> 00:02:52,351
‫سيركز الناس أكثر على النجاة
‫وسينسون أنهم يستطيعون الثورة

46
00:02:52,525 --> 00:02:54,481
‫ابدأ بالنقر يا (ميكي)

47
00:03:23,981 --> 00:03:27,326
‫- لا يسمح لكم بالتواجد هنا
‫- أجل، ولسبب جيد، الآن!

48
00:03:31,627 --> 00:03:33,799
‫- عمل جيد يا عزيزتي
‫- آمل أن لديهم فوائد

49
00:03:35,841 --> 00:03:37,274
‫أجل

50
00:03:37,448 --> 00:03:39,621
‫- لماذا تحتاج إليّ هنا؟
‫- سترين

51
00:03:39,795 --> 00:03:42,836
‫انتبهوا من ظهور مزيد من الحراس
‫ودعونا نتخلص من هذين

52
00:03:43,574 --> 00:03:45,052
‫حسناً

53
00:03:45,182 --> 00:03:47,137
‫خذي أنت ذاك وأنا سآخذ هذا؟

54
00:03:49,570 --> 00:03:51,655
‫آمل أنني أملك فوائد

55
00:03:55,044 --> 00:04:00,865
‫- ما هو طلبك؟
‫- مزيد من العصيدة الزرقاء، أرجوك

56
00:04:01,300 --> 00:04:08,817
‫- سنحيكه في آلة الزمن بعد ظهر اليوم
‫- شكراً لك، شكراً لك

57
00:04:09,078 --> 00:04:10,729
‫تكلمي يا عزيزتي

58
00:04:10,903 --> 00:04:13,335
‫أيمكنك أن تعيدي عرض برامجي
‫على التلفاز؟

59
00:04:15,378 --> 00:04:17,636
‫ستعود بعد فترة
‫الممثلون يحتاجون إلى الراحة

60
00:04:17,810 --> 00:04:19,244
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- لماذا؟

61
00:04:19,375 --> 00:04:22,111
‫- هل هم متعبون من الانتقال؟
‫- ما هو الانتقال؟

62
00:04:28,237 --> 00:04:30,236
‫الأسطوريون هنا

63
00:04:37,751 --> 00:04:39,229
‫(كلوثو)...

64
00:04:39,403 --> 00:04:41,662
‫لقد تركتك تلعبين لعبتك الطفولية
‫لوقت كافٍ

65
00:04:41,836 --> 00:04:44,182
‫حان الوقت لتكبري وتواجهي الجمهور

66
00:04:44,356 --> 00:04:47,786
‫- الأسطوريون أصدقائي
‫- هل هم حقاً؟

67
00:04:47,918 --> 00:04:50,830
‫مراراً وتكراراً أدخلوا الفوضى
‫إلى هذا العالم

68
00:04:51,307 --> 00:04:53,914
‫أحياناً يفسدون الأشياء من أجل الأفضل
‫أعني، فكري في الأمر

69
00:04:54,044 --> 00:04:56,999
‫الأشرار العائدون، لم يكونوا خطأهم
‫وهم يصلحون ذلك الخطأ طوال العام

70
00:04:57,694 --> 00:05:01,517
‫هذا صحيح، الأشرار العائدون
‫ليسوا خطأ الأسطوريون

71
00:05:01,691 --> 00:05:03,558
‫بل خطأك أنت

72
00:05:03,863 --> 00:05:07,860
‫الأشرار الطموحون هم نتيجة
‫الفوضى التي أنشأها أنت

73
00:05:08,556 --> 00:05:10,988
‫انظري إلى هؤلاء الناس الآن

74
00:05:11,162 --> 00:05:15,855
‫هل ترين أي (جوزف ستالين) مستقبلي
‫بين هؤلاء الأبرياء؟

75
00:05:16,636 --> 00:05:19,678
‫من بيننا نحن الثلاثة
‫لطالما أحببت هؤلاء الفانين

76
00:05:20,110 --> 00:05:26,846
‫ماذا تعتقدين أنهم يريدون؟ المزيد
‫من الخيارات أو حياة طويلة من السلام؟

77
00:05:31,234 --> 00:05:32,928
‫السلام

78
00:05:35,709 --> 00:05:37,448
‫خيار حكيم يا أختي

79
00:05:53,261 --> 00:05:58,084
‫- أتمنى حقاً أنك تستطيعين رؤية هذا
‫- يمكنني الشعور به

80
00:06:02,385 --> 00:06:04,210
‫إنه جميل

81
00:06:05,905 --> 00:06:09,033
‫الآن دمراه للأبد ونهائياً

82
00:06:09,578 --> 00:06:12,359
‫حسناً، لقد وجدنا النول
‫(جون) يعمل عليه بينما نتحدث

83
00:06:12,531 --> 00:06:14,445
‫"أنا أقف حرساً، هل حالفكم
‫الحظ في إيجاد المركبة؟"

84
00:06:14,575 --> 00:06:16,009
‫أجل، نحن لم نجدها بعد

85
00:06:16,183 --> 00:06:18,268
‫(ميك)، كيف تعلم أن البطاريات
‫في ذلك الجهاز تعمل حتى؟

86
00:06:18,399 --> 00:06:21,353
‫حسب معرفتنا، قد تكون الـ(وايفرايدر)
‫في أي مكان في هذه الفوضى

87
00:06:23,220 --> 00:06:27,001
‫- لا أصدق، كلا
‫- أتسمعون ذلك؟

88
00:06:48,593 --> 00:06:51,591
‫آمل أن تعثروا على المركبة
‫سأذهب لأجد ابنتي

89
00:06:51,765 --> 00:06:54,241
‫حسناً، (ميك) سيكون بخير لوحده

90
00:06:54,501 --> 00:07:00,150
‫تعويذة لتدمير شيء قوي كهذا
‫سيحتاج إلى قدر كبير من السحر

91
00:07:02,279 --> 00:07:06,840
‫اعتدت لعب الهوكي في (هوغوارتس)
‫تعلمت السحر بالطريقة الصعبة (جون)

92
00:07:07,058 --> 00:07:11,967
‫- في الجحيم، وهذا خطر جداً
‫- أنت ابنة (ناتالي لوغ)، أليس كذلك؟

93
00:07:12,532 --> 00:07:15,573
‫كانت أمك بارعة بالفطرة بالسحر

94
00:07:15,748 --> 00:07:19,352
‫دمها يسري في شرايينك
‫ما يعني أنك ساحرة أيضاً

95
00:07:19,744 --> 00:07:22,829
‫أغلقي عينيك وركزي معي، اتفقنا؟

96
00:07:25,393 --> 00:07:27,522
‫(غيديون)، شغلي كل الأنظمة

97
00:07:28,042 --> 00:07:30,866
‫- هل أنت هنا يا (غي)؟
‫- يا رفاق، لدينا مشكلة

98
00:07:31,040 --> 00:07:34,386
‫لا يوجد (غيديون)
‫وهذا يعني لا طيران

99
00:07:34,516 --> 00:07:36,384
‫تباً لكنّ يا مجموعة الأقدار
‫لعبتكنّ ذكية

100
00:07:36,558 --> 00:07:38,121
‫إلى ماذا سنحتاج لنجعل الطائرة
‫ترتفع يدوياً؟

101
00:07:38,295 --> 00:07:42,292
‫سنحتاج إلى موصل خارق لينقل كما
‫هائلاً من الطاقة إلى "محور الوقت"

102
00:07:42,423 --> 00:07:44,290
‫يمكنني البحث في ساحة الخردة

103
00:07:45,291 --> 00:07:49,201
‫أو لدي فكرة

104
00:07:53,674 --> 00:07:55,109
‫هل أنت واثقة من أن هذا سينجح؟

105
00:07:55,413 --> 00:07:58,150
‫في الواقع، أنا أشك بالأمر
‫لكنني أثق بقدراتك

106
00:07:58,281 --> 00:07:59,758
‫تشكين في الأمر؟

107
00:07:59,888 --> 00:08:01,713
‫نحن لم نتواصل كثيراً
‫لا أعلم ما الذي كنت تفعلينه

108
00:08:01,844 --> 00:08:05,189
‫- لقد أمضيت سنة في طوطم، أعني...
‫- يا رفاق، أيمكنكما التركيز؟

109
00:08:06,231 --> 00:08:08,491
‫- لا أريد فعل هذا
‫- أعلم

110
00:08:10,532 --> 00:08:12,443
‫تحوّل إلى معدن الآن!

111
00:08:21,525 --> 00:08:24,262
‫"كل شيء هادئ من جهتنا
‫ماذا ترون يا رفاق؟"

112
00:08:28,128 --> 00:08:31,343
‫(سارة)، يمكنني رؤية قدر (تشارلي)
‫وقدر الأم الهيبية

113
00:08:31,691 --> 00:08:34,384
‫- "لا أثر للقدر المجنونة"
‫- وجدتها

114
00:08:34,819 --> 00:08:37,296
‫أنت تحملين ندوب لقائنا الأخير

115
00:08:40,858 --> 00:08:43,465
‫ندوبي لا تجعلني سوى أقوى

116
00:08:55,065 --> 00:08:59,626
‫أريدك أن تتواصلي مع أمك
‫فكري في آخر مرة رأيتها فيها

117
00:08:59,800 --> 00:09:03,146
‫اشعري بقوة أمك
‫دعيها تسير في شرايينك

118
00:09:10,834 --> 00:09:12,313
‫"هذا جيد"

119
00:09:14,007 --> 00:09:16,179
‫"الآن استغلي هذه الصلة"

120
00:09:38,946 --> 00:09:40,771
‫أمي

121
00:09:52,674 --> 00:09:57,193
‫إنه يعمل، (ناتالي) تساعدنا
‫على تصريف طاقته

122
00:10:04,971 --> 00:10:07,142
‫أنا أحبك يا أمي

123
00:10:14,093 --> 00:10:17,568
‫ابنتي العزيزة، أمك رحلت

124
00:10:23,608 --> 00:10:25,303
‫كلا، كلا، كلا

125
00:10:25,825 --> 00:10:30,125
‫انسي أمرها، أو لن تكون المرأة القوية
‫التي أعلم أنه يمكنك أن تكونيها

126
00:10:30,342 --> 00:10:31,950
‫كلا!

127
00:10:37,815 --> 00:10:42,421
‫قوتك تأتي مني، أنا وحدي سيدتها

128
00:10:42,768 --> 00:10:45,288
‫قوتي تأتي من فريقي

129
00:10:45,418 --> 00:10:47,634
‫(جون)، افتح الباب!

130
00:10:48,677 --> 00:10:50,893
‫(بيهراد)، الآن!

131
00:11:00,929 --> 00:11:04,577
‫إن كانت قوتي تأتي منك
‫ربما يمكنني فعل هذا

132
00:11:25,519 --> 00:11:28,821
‫- (إيفا)، أين أنت؟
‫- "أوقف المركبة الآن"

133
00:11:30,385 --> 00:11:32,254
‫(كلوثو)، ماذا فعلت؟

134
00:11:32,948 --> 00:11:34,947
‫"هيا، هيا! لننطلق!"

135
00:11:37,249 --> 00:11:40,117
‫- لا أعتقد أننا نستطيع تحمل هذا الارتفاع
‫- اقفزي بالمركبة

136
00:11:41,464 --> 00:11:43,419
‫افعلي ذلك!

137
00:12:03,447 --> 00:12:06,097
‫- مهلاً، أين نحن؟
‫- لا أعلم

138
00:12:06,271 --> 00:12:09,834
‫- من الصعب الرؤية بين هذه النفايات
‫- هذه ليست نفايات

139
00:12:10,008 --> 00:12:12,007
‫إنها بعض أهم تذكارات
‫العالم الأيقونية

140
00:12:12,137 --> 00:12:16,916
‫لا أهتم ما تكون
‫المهم هو أنني أستطيع رؤية هذا الوجه!

141
00:12:18,523 --> 00:12:22,608
‫- أعتقد أن قوتي اختفت
‫- أجل، حصلت على قواك من الآلهة

142
00:12:22,694 --> 00:12:25,214
‫وبعد أن قضيت على تلك الآلهة
‫هذا يعني اختفاء قواك

143
00:12:25,344 --> 00:12:27,648
‫- هل عاد كل شيء إلى طبيعته؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

144
00:12:27,994 --> 00:12:29,992
‫(غيديون) معطلة، علينا فعل ذلك
‫بالطريقة التقليدية

145
00:12:30,079 --> 00:12:31,558
‫- حسناً
‫- هذا يبدو جيداً

146
00:12:31,688 --> 00:12:33,469
‫- حسناً، لنذهب ونتحقق من الأمر
‫- حسناً

147
00:12:36,944 --> 00:12:39,682
‫حسناً، هذا يبدو مثل تحسن

148
00:12:41,723 --> 00:12:44,721
‫حسناً، تقول إننا قفزنا
‫4 أشهر، حسناً

149
00:12:44,895 --> 00:12:48,197
‫هذا أعطى العالم بعض الوقت
‫ليعود إلى طبيعته المعتادة

150
00:12:48,458 --> 00:12:50,500
‫أيها القدر، ما أفضل طريقة
‫للذهاب إلى العمل؟

151
00:12:50,630 --> 00:12:54,062
‫- قطار الأنفاق
‫- أيها القدر، ماذا أتناول على الغداء؟

152
00:12:54,236 --> 00:12:56,018
‫حساءان وعصير بارد

153
00:13:00,275 --> 00:13:02,708
‫ما هي فرص أن تكون ساعات الجميع
‫قد حصلت على تحديث غريب

154
00:13:02,839 --> 00:13:06,140
‫- في الأشهر الأربعة الماضية؟
‫- سأقول إن هذا محتمل جداً

155
00:13:07,401 --> 00:13:10,441
‫رائع، ليس فقط أن (تشارلي)
‫وأختها استعادتا النول

156
00:13:10,573 --> 00:13:14,352
‫بل أصبح الآن يمكن ارتداؤه

157
00:13:18,175 --> 00:13:21,172
‫لا تدعوا الخيارات تقف في طريق قدركم

158
00:13:21,738 --> 00:13:26,560
‫ثقوا في القدر مع (فايت واتش)
‫صلتكم بالنول

159
00:13:27,082 --> 00:13:28,907
‫"متصلون دائماً"

160
00:13:31,660 --> 00:13:34,744
‫أفهم أن الأقدار أعادوا بناء النول
‫لكن كيف وضعوه في الساعة؟

161
00:13:35,006 --> 00:13:38,351
‫لهذا سنخترق المعبد المشؤوم
‫للحصول على الإجابات

162
00:13:38,525 --> 00:13:41,088
‫- ما هذا؟ إنه...
‫- متحف التاريخ

163
00:13:41,782 --> 00:13:46,606
‫- لا يمكن أن يكون سيئاً
‫- إنه بالفعل تحسين عن معبد النول

164
00:13:50,646 --> 00:13:53,035
‫"أهلاً بكم إلى متحف التاريخ"

165
00:13:53,167 --> 00:13:58,206
‫"هنا ستتعلمون الحقيقة عن الإرادة الحرة
‫والفظائع التي جلبتها على البشرية"

166
00:13:58,336 --> 00:13:59,769
‫الفظائع؟

167
00:13:59,943 --> 00:14:03,897
‫"انضموا إلينا بينما نتفحص مآسي
‫الاختيار وأهوال ماضينا"

168
00:14:04,070 --> 00:14:07,330
‫"والتي، بالفضل والمصير
‫لن نعانيها مجدداً"

169
00:14:07,503 --> 00:14:11,326
‫لذا انطلقوا من تحطيم التاريخ
‫إلى جعله سلاحاً

170
00:14:11,587 --> 00:14:13,977
‫- لكن لماذا؟
‫- إن أردنا أن نعرف ما حصل في الماضي

171
00:14:14,106 --> 00:14:20,146
‫- فقد أتينا حتماً إلى المكان الصحيح
‫- حسناً، أولاً، صالة الأفكار السيئة

172
00:14:23,882 --> 00:14:26,055
‫(غراي) يملك تلك البزة

173
00:14:28,445 --> 00:14:31,442
‫- ما هو مخفوق الوزن؟
‫- لا تريدين معرفة ذلك عزيزتي

174
00:14:36,394 --> 00:14:39,914
‫السجائر، هيا
‫يا لوقاحتهم بذلك!

175
00:14:40,088 --> 00:14:42,608
‫(جون)، لقد مت من سرطان الرئة
‫أنت تعلم أنهم محقون

176
00:14:42,738 --> 00:14:44,563
‫أجل

177
00:14:53,339 --> 00:14:54,858
‫حسناً

178
00:14:55,250 --> 00:14:58,161
‫- ما هي أغنية (ثونغ سونغ)؟
‫- حقاً؟

179
00:14:58,335 --> 00:15:02,462
‫"مؤخرتها كبيرة، كبيرة، كبيرة
‫حركي مؤخرتك يا عزيزتي"

180
00:15:02,636 --> 00:15:04,113
‫"غنيتها مجدداً"

181
00:15:04,243 --> 00:15:07,459
‫يا رجل، تباً للأقدار، إنها أفضل
‫أغنية في عطلة الربيع!

182
00:15:07,633 --> 00:15:09,500
‫في الواقع، سأشغلها لك
‫لا أهتم لذلك!

183
00:15:09,848 --> 00:15:14,280
‫كلا، لن تفعل
‫هيا، علينا أن نذهب إلى صالة الأشرار

184
00:15:14,541 --> 00:15:16,365
‫لاحقاً يا (سيسكو)

185
00:15:16,539 --> 00:15:19,883
‫حسناً يا (زي) الأخرى
‫لقد أعدت وصل نظام الملاحة

186
00:15:20,015 --> 00:15:23,751
‫- هل ظهر لك شيء بعد؟
‫- كلا، لا شيء بعد

187
00:15:23,925 --> 00:15:26,010
‫حاول وصله بالقرص الصلب الثانوي

188
00:15:26,097 --> 00:15:28,443
‫"ربما يمكننا سحب شيء ما
‫من النسخ الاحتياطية"

189
00:15:35,178 --> 00:15:37,653
‫(زاري)، هيا! اركضي!

190
00:15:40,434 --> 00:15:45,995
‫- (بيهراد)! هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم، إنه...

191
00:15:46,906 --> 00:15:52,121
‫كان هناك جنود، عملاء (أرغوس)
‫وكانوا يحملون أسلحة، أسلحة كبيرة

192
00:15:52,425 --> 00:15:54,467
‫ظننتم أنهم سيطلقون النار عليك

193
00:15:56,291 --> 00:15:58,638
‫لا بد من أنني دخنت شيئاً غريباً

194
00:16:01,158 --> 00:16:03,287
‫ظننت أنك... آسف

195
00:16:03,765 --> 00:16:08,284
‫- أنا هي
‫- كلا، أعني، تماماً، أنا أعرف

196
00:16:08,457 --> 00:16:13,584
‫- إنه فقط... أمر غريب
‫- أجل، أعلم، أخبرني عن ذلك

197
00:16:13,932 --> 00:16:18,319
‫أنا أتسكع مع نفسي
‫ونفسي معجبة كثيراً بـ(جون كونستانتين)

198
00:16:18,449 --> 00:16:20,709
‫- هل انتبهت لذلك أيضاً؟
‫- أجل

199
00:16:21,231 --> 00:16:24,880
‫لم يكن ذلك بسبب شيء دخنته
‫بل حدث بالفعل

200
00:16:25,010 --> 00:16:28,443
‫أخبرتني بأن أهرب وقد فعلت
‫أنت فعلت ذلك

201
00:16:29,573 --> 00:16:31,571
‫وبعدها مت؟

202
00:16:33,700 --> 00:16:37,262
‫كل يوم من ذلك الحين
‫كل ما فعلته كان من أجل إنقاذك

203
00:16:48,254 --> 00:16:50,209
‫هذا لا لبس فيه!

204
00:16:50,339 --> 00:16:52,728
‫مهلاً لحظة، هل كل هؤلاء
‫الأشرار مرتبين؟

205
00:16:52,902 --> 00:16:57,595
‫- لا أعلم، مَن لديك هناك؟
‫- لدي (فلاد ذا إمبيلور)

206
00:16:58,029 --> 00:16:59,507
‫لكنه في المرتبة الـ14

207
00:16:59,680 --> 00:17:01,809
‫إن كان في المرتبة 14
‫مَن في المرتبة الأولى؟

208
00:17:05,893 --> 00:17:07,935
‫- مرحباً (ميك)، أنت بخير
‫- ماذا كنت تتوقعين؟

209
00:17:08,109 --> 00:17:10,151
‫تركتموني هناك، تركتمانا هناك!

210
00:17:10,281 --> 00:17:12,324
‫حسناً، اهدأ أرجوك

211
00:17:13,539 --> 00:17:15,624
‫نحن ننتظركم لأربعة أشهر
‫لماذا تأخرتم؟

212
00:17:15,798 --> 00:17:18,449
‫أجل، هذا سؤال لـ(زاري) الأخرى

213
00:17:21,880 --> 00:17:23,879
‫سيدة نادي الكتاب
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

214
00:17:24,053 --> 00:17:29,484
‫عندما قمتم بتدمير النول، ارتعب الناس
‫وفجأة عادت كل الذكريات للناس

215
00:17:29,658 --> 00:17:32,220
‫- لم يعلم الناس ما هو حقيقي
‫- وماذا يفعلون

216
00:17:32,351 --> 00:17:33,742
‫كانوا معتادين إخبار مجموعة الأقدار
‫لهم ماذا يفعلون

217
00:17:34,047 --> 00:17:36,783
‫لذا (غاري) و(مونا) وجدانا أنا وأبي
‫وذهبنا للاختباء

218
00:17:36,957 --> 00:17:39,173
‫- الاختباء؟ لماذا؟
‫- لأننا من الأساطير

219
00:17:39,347 --> 00:17:42,128
‫- أجل
‫- وإن كنت تستمعين لما يقول الأقدار عنا

220
00:17:42,301 --> 00:17:44,951
‫- فإننا...
‫- "قتلة الآلهة؟"

221
00:17:46,559 --> 00:17:47,948
‫تمت تسميتي بأسوأ من ذلك

222
00:17:48,079 --> 00:17:49,600
‫هل من الغريب أنني مستاءة
‫لأننا في المرتبة الثانية فقط؟

223
00:17:49,991 --> 00:17:52,206
‫مَن في المرتبة الأولى؟

224
00:17:56,290 --> 00:17:57,855
‫(تشارلي)

225
00:18:00,983 --> 00:18:02,590
‫لا، لا

226
00:18:03,329 --> 00:18:06,978
‫كيف أتيتم... لا يمكنك أن تكونوا هنا
‫عليكم أن ترحلوا الآن

227
00:18:07,239 --> 00:18:10,149
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (تشارلي)؟
‫انتهى الأمر، عليك أن تأتي برفقتنا

228
00:18:10,584 --> 00:18:13,929
‫كلا، الأقدار تقول أن أبقى
‫مجموعة الأقدار... الأقدار

229
00:18:14,103 --> 00:18:16,449
‫تقول إن اكتشفت وجودكم ستقتلكم
‫عليكم المغادرة طالما تستطيعون

230
00:18:16,580 --> 00:18:18,230
‫(تشارلي)، أنا آسفة
‫لكنك ستشكرينني لاحقاً

231
00:18:18,361 --> 00:18:19,838
‫(جون)؟

232
00:18:20,360 --> 00:18:21,881
‫كلا

233
00:18:22,271 --> 00:18:25,356
‫(تشارلي)، لا بأس

234
00:18:25,747 --> 00:18:27,875
‫أنت في البيت، (تشارلي)

235
00:18:28,832 --> 00:18:32,784
‫كلا، لا، لا، لا، عليّ أن أعود
‫ستعلم بهذا

236
00:18:33,220 --> 00:18:37,911
‫أين ساعتي؟ أنا أحتاج إليها
‫هكذا أعلم ما يريدني النول أن أفعل

237
00:18:38,695 --> 00:18:40,692
‫لماذا قد تستمعين إلى ذلك الشيء
‫يا (تشارلي)؟

238
00:18:40,823 --> 00:18:43,604
‫لأنه ما كان يجدر بي أبداً
‫تدمير النول من البداية

239
00:18:43,864 --> 00:18:47,514
‫أعني، الجشع والحرب
‫معاناة البشر

240
00:18:47,687 --> 00:18:50,772
‫أجل، كل أولئك الإضافيين
‫الذين كنا نقاتلهم، كل هذا بسببي!

241
00:18:51,250 --> 00:18:55,464
‫أنا هي مدمرة النول
‫أنا هي منشئة الفوضى

242
00:18:55,636 --> 00:19:00,113
‫(تشارلي)، اعتدت حمل هذا
‫كشارة للفخر

243
00:19:00,548 --> 00:19:05,152
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد رحلنا، هذا ما حدث

244
00:19:05,326 --> 00:19:08,498
‫تعلمين يا (تشارلي)، كنت وحيدة بالكامل
‫لا عجب أن (لاكيسيس) تغلغلت في رأسك

245
00:19:08,759 --> 00:19:12,365
‫(لاكيسيس) إنها عائلتي
‫والعائلة تبقى معاً

246
00:19:12,539 --> 00:19:16,883
‫مهلاً، نحن عائلتك
‫ونحن هنا من أجلك، اتفقنا؟

247
00:19:17,014 --> 00:19:20,967
‫- (تشارلي) ماذا حدث؟
‫- (لاكيسيس) أعادت بناء النول

248
00:19:21,228 --> 00:19:25,312
‫أنقذت الجميع، أعادت السلام

249
00:19:34,566 --> 00:19:37,911
‫أخذت مكان أمي يا (جون)

250
00:19:38,823 --> 00:19:43,385
‫استدعاء شبح قد يكون صعباً
‫حتى تحت أفضل الظروف

251
00:19:43,517 --> 00:19:46,557
‫كلا، أنا أعني في الجحيم

252
00:19:47,209 --> 00:19:50,423
‫كنت مرتعبة ومن دون حيلة

253
00:19:50,900 --> 00:19:53,856
‫(لاكيسيس) وجدتني
‫لقد احتضنتني

254
00:19:54,986 --> 00:19:58,765
‫لكن ثمن حمايتها كان إنسانيتي

255
00:19:59,200 --> 00:20:03,457
‫دربتني على التخلي
‫عن كل ما يجعلني أشعر

256
00:20:04,022 --> 00:20:07,584
‫لذا كان عليّ أن أنسى
‫أكثر شخص أحببته

257
00:20:07,759 --> 00:20:11,973
‫كنت مجرد طفلة تحاولين النجاة
‫هذا كل ما في الأمر

258
00:20:12,146 --> 00:20:14,710
‫لكنني أردت أن أنسى

259
00:20:14,927 --> 00:20:19,750
‫رأيت ما يحصل للأخيار هناك
‫وأقسمت ألا أكون مثلهم أبداً

260
00:20:20,575 --> 00:20:25,745
‫استمعي إليّ، اتفقنا؟
‫أنت ما زلت ابنتها

261
00:20:27,614 --> 00:20:33,652
‫ابنة مَن؟ (ناتالي) أو (لاكيسيس)؟

262
00:20:37,284 --> 00:20:40,281
‫حسناً، أعلم أنك تعتقدين أن الإرادة
‫الحرة هي أمر سيئ ومخيف

263
00:20:40,412 --> 00:20:43,497
‫لذا قمنا بالغطس في ساحة الخردة
‫لنقدم لك بعض النقاط المضادة

264
00:20:43,670 --> 00:20:46,017
‫كلمتان، فرقة (بيتلز)

265
00:20:46,190 --> 00:20:49,926
‫لقد علموا جيلاً كاملاً أنه حتى
‫في أوقات الحرب والمأساة

266
00:20:50,101 --> 00:20:52,447
‫يمكننا أن نصنع الجمال

267
00:20:52,578 --> 00:20:56,444
‫كما ألهموا أيضاً (تشارلز مانسون) ليرتكب
‫بعض أفظع جرائم القتل في التاريخ

268
00:20:56,617 --> 00:20:59,529
‫كما أنهم سمحوا لـ(رينغو) بغناء
‫أغنية عن الأخطبوط

269
00:21:00,397 --> 00:21:01,875
‫تباً!

270
00:21:02,005 --> 00:21:03,569
‫- حسناً
‫- ابتعد عن الطريق

271
00:21:03,743 --> 00:21:07,914
‫"(ماما ميا 2)" هو احتفال بالحب الحر
‫والخذلان المتهور وملاحقة حلمك

272
00:21:08,087 --> 00:21:10,738
‫حتى لو كان هذا الحلم يعني
‫ابتكار ساعتين من أغاني (آبا)

273
00:21:10,912 --> 00:21:12,954
‫حيث تلعب (شير)
‫دور والدة (ميريل ستريب)

274
00:21:13,084 --> 00:21:16,168
‫ألم يتم قتل الأسطوريين تقريباً
‫من قبل (نابوليون) بسبب (آبا)؟

275
00:21:19,210 --> 00:21:24,293
‫- كلمتان، "حديقة الأخطبوط"
‫- (غاري)، كلا

276
00:21:29,289 --> 00:21:32,330
‫أيمكن لهذا أن يحدث في عالم
‫من دون الإرادة الحرة؟

277
00:21:33,026 --> 00:21:34,850
‫جدياً يا (تشارلي)
‫انظري، أنا نسخة

278
00:21:34,981 --> 00:21:36,848
‫- إنها نسخة!
‫- ليس عليك قول ذلك

279
00:21:37,022 --> 00:21:39,369
‫بأي حال، فكري في كل الناس
‫على متن هذه المركبة

280
00:21:39,500 --> 00:21:41,063
‫فكري كيف اجتمعوا معاً

281
00:21:41,193 --> 00:21:46,233
‫أجل، نظرية المؤامرة المجنونة لـ(نايت)
‫دور (ميك) كصائد جوائز ثمينة مستقبلي

282
00:21:46,451 --> 00:21:49,753
‫(زاري) و(بي) المستقبل المثالي
‫وأنت في زي الديسكو ذلك

283
00:21:50,708 --> 00:21:53,011
‫هيا يا (تشارلي)
‫جميعنا كنا في عوالمنا الخاصة

284
00:21:53,141 --> 00:21:56,139
‫لكن مع خطأ في قصصنا تم جمعنا معاً
‫وجعلت منا عائلة واحدة

285
00:21:56,355 --> 00:22:02,135
‫- لكن الإنسانية تسببت بالكثير من الأخطاء
‫- أحياناً هذه الأخطاء هي القدر

286
00:22:02,352 --> 00:22:06,392
‫- ماذا، هل تعلمت هذا من كونك مثلاً؟
‫- كلا، تعلمت ذلك من كوني شخصاً

287
00:22:09,651 --> 00:22:12,084
‫ما رأيك؟
‫أيمكننا تعقب إشارة النول بهذا الشيء؟

288
00:22:12,475 --> 00:22:16,385
‫أجل، أحتاج إلى حاسوب خارجي
‫جهاز يحدد الأماكن مع (واي فاي)

289
00:22:20,469 --> 00:22:23,858
‫- هذا مثالي
‫- مهلاً!

290
00:22:27,116 --> 00:22:28,984
‫علينا جميعا تقديم التضحيات
‫من أجل الخير الأكبر

291
00:22:29,158 --> 00:22:32,112
‫حقاً؟ كم من المخدر يسير في جسمك الآن؟

292
00:22:32,243 --> 00:22:34,720
‫أنا أداوي نفسي من قلق النول

293
00:22:34,848 --> 00:22:37,457
‫تعلمين، الدماغ يعالج شاشات الهاتف
‫والمخدرات بالطريقة عينها

294
00:22:38,456 --> 00:22:40,149
‫لهذا السبب كلاهما يصيب بالإدمان

295
00:22:48,275 --> 00:22:51,923
‫حسناً، إشارة النول قادمة
‫من مكان ما داخل هذا المبنى

296
00:22:53,140 --> 00:22:54,575
‫حسناً

297
00:22:56,964 --> 00:22:58,658
‫حسناً

298
00:23:03,001 --> 00:23:05,653
‫(جون)، أنا الأخرى؟

299
00:23:05,827 --> 00:23:07,173
‫"علينا أن نسلك طابقاً تلو الآخر"

300
00:23:07,347 --> 00:23:09,389
‫هذا مكان مشكوك فيه
‫لوجود نول القدر

301
00:23:09,607 --> 00:23:12,865
‫استضفت حفلات حصرية كثيرة
‫في مكان كهذا

302
00:23:13,082 --> 00:23:15,341
‫بشكل متناقض، يبقي العامة بعيداً

303
00:23:15,645 --> 00:23:18,295
‫يختبئون في مرأى من الجميع
‫هذا ذكي جداً

304
00:23:18,470 --> 00:23:22,684
‫ويمكنك فعل ما تريد
‫ولا أحد يعرف

305
00:23:22,944 --> 00:23:24,770
‫- حقاً؟
‫- أجل

306
00:23:32,328 --> 00:23:34,936
‫يا إلهي! هذا غريب

307
00:23:36,543 --> 00:23:39,497
‫حسناً، لا توجد نوافذ، جدران سميكة

308
00:23:39,627 --> 00:23:42,624
‫هنا قد أخبئ جهازي المحترف
‫الذي يغيّر العالم

309
00:23:42,755 --> 00:23:44,146
‫حسناً

310
00:23:44,625 --> 00:23:47,187
‫"يا رفيقيّ، أعتقد أننا وجدناه"

311
00:23:47,925 --> 00:23:51,532
‫- أنا الأسوأ
‫- التوقيت صائب جداً

312
00:23:53,400 --> 00:23:58,396
‫(سارة)، وصلنا إلى النول
‫لكن لا يوجد نول

313
00:23:58,700 --> 00:24:00,266
‫تباً!

314
00:24:00,438 --> 00:24:02,046
‫(غيديون)؟

315
00:24:02,827 --> 00:24:04,218
‫الأداة

316
00:24:04,349 --> 00:24:07,390
‫أدير بروتوكول مجموعة القدر حالياً
‫لا يمكن مقاطعتي

317
00:24:07,868 --> 00:24:09,953
‫إنها تتحكم بالجميع بواسطة (غيديون)

318
00:24:10,170 --> 00:24:12,862
‫تدير الساعات برنامجاً
‫يملي على الجميع ما يجب فعله

319
00:24:12,994 --> 00:24:15,906
‫مهلاً، لا يوجد...
‫لا يوجد نول

320
00:24:16,035 --> 00:24:18,903
‫- لقد دمّرناه بالفعل
‫- أجل، ما علينا فعله إغلاق الشبكة

321
00:24:19,077 --> 00:24:22,075
‫ماذا ونثير الذعر عندما تتخلى مجموعة
‫القدر عن الكل دفعة واحدة؟

322
00:24:22,248 --> 00:24:25,985
‫كانت شقيقتي محقة بشأنكم
‫تفسدين الوضع وبعدها تصلحينه

323
00:24:26,246 --> 00:24:27,722
‫لن يهم على أي حال

324
00:24:27,896 --> 00:24:30,894
‫ستجد (لاكيسيس) طريقة أخرى
‫للتمكن لأن هذا ما تجيده

325
00:24:31,503 --> 00:24:34,760
‫حسناً إذاً، سنكشفها على حقيقتها
‫إنها مخادعة

326
00:24:34,978 --> 00:24:37,889
‫نقضي عليها ونظهر للجميع
‫أنها لا تستطيع السيطرة عليهم بعد الآن

327
00:24:38,019 --> 00:24:39,454
‫أجل

328
00:24:39,584 --> 00:24:43,493
‫(تشارلي)، إنها شقيقتك
‫أنت الوحيدة التي يمكنه الوقوف بوجهها

329
00:24:46,578 --> 00:24:50,400
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكما

330
00:24:58,353 --> 00:25:01,176
‫"تم فتح المتحف الآن"

331
00:25:02,957 --> 00:25:07,085
‫لقرون، بعد أن كسرت شقيقتي
‫نول القدر

332
00:25:07,260 --> 00:25:10,127
‫كان العالم مليئاً بالألم

333
00:25:14,645 --> 00:25:16,556
‫والرعب...

334
00:25:18,338 --> 00:25:21,639
‫غطرسة مشينة ووحشية

335
00:25:22,682 --> 00:25:24,812
‫وفوضى

336
00:25:24,986 --> 00:25:27,679
‫لكن لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعانون بعد الآن

337
00:25:27,896 --> 00:25:32,632
‫وحدي، أعدت بناء النول
‫وحبست شقيقتي

338
00:25:32,806 --> 00:25:37,541
‫حتى تعيشوا الآن وللأبد بسلام

339
00:25:39,280 --> 00:25:40,931
‫ها هي ذا...

340
00:25:42,712 --> 00:25:44,494
‫كاسرة النول

341
00:25:44,623 --> 00:25:49,272
‫المسؤولة عن المصيبة
‫هل تقبلين مصيرك؟

342
00:25:49,967 --> 00:25:52,617
‫- لا
‫- ماذا قلت؟

343
00:25:56,267 --> 00:25:58,309
‫قلت لا

344
00:25:58,917 --> 00:26:01,785
‫قصتك مليئة بالهراء

345
00:26:02,088 --> 00:26:03,913
‫(آسترا)

346
00:26:06,650 --> 00:26:10,777
‫- أين (كلوثو)؟
‫- كان هذا السؤال دوماً، صحيح؟

347
00:26:10,995 --> 00:26:15,860
‫هل أحببتني يوماً
‫أو كنت تبحثين عن استبدال شقيقتك؟

348
00:26:16,035 --> 00:26:18,685
‫- أردت والدة
‫- كان لديّ والدة

349
00:26:18,859 --> 00:26:22,247
‫امرأة فهمت أنه لحب أحد
‫يجب أن تطلقي سراحه

350
00:26:22,377 --> 00:26:25,159
‫اصمتي يا عزيزتي
‫قبل أن تقولي ما تندمين عليه

351
00:26:25,245 --> 00:26:26,679
‫أرغميني

352
00:26:26,853 --> 00:26:32,414
‫هيا، يا مجموعة الأقدار القوية
‫هاجميني، اقضي عليّ

353
00:26:34,065 --> 00:26:36,801
‫أجل، هذا ما اعتقدته

354
00:26:38,018 --> 00:26:42,581
‫- لمَ على هؤلاء الأخيار الإصغاء إليك؟
‫- لأنها تخبر بالحقيقة

355
00:26:43,275 --> 00:26:44,666
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً

356
00:26:45,230 --> 00:26:46,621
‫"كيف الحال أيتها الـ2 (زاري)؟"

357
00:26:47,446 --> 00:26:49,227
‫عليّ دخول حاسوبها المركزي الكبير
‫من أجل إطفائها

358
00:26:49,401 --> 00:26:50,792
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

359
00:26:50,923 --> 00:26:54,789
‫خدعت الجميع بالتخلي عن حريتهم
‫بجعلهم خائفين من الماضي

360
00:26:55,657 --> 00:27:01,566
‫هذا عميق، صادر عن أكثر المجرمين
‫والقاتلين شهرة في التاريخ

361
00:27:02,174 --> 00:27:03,696
‫- "عار"
‫- عار

362
00:27:03,824 --> 00:27:05,781
‫عار، عار

363
00:27:05,997 --> 00:27:10,038
‫حسناً، أجل، أنت محقة
‫لقد ارتكبنا أخطاء

364
00:27:10,168 --> 00:27:12,732
‫لكن تُفسد الأمور للأفضل أحياناً

365
00:27:12,862 --> 00:27:17,207
‫خذوا (ماري أنتوانيت) على سبيل المثال
‫لامبالاتها أحدث ثورة في (فرنسا) مثلاً

366
00:27:17,379 --> 00:27:21,117
‫- منحهم الديمقراطية!
‫- اسمعوا، إن أصغيتم إليها ستنتهي قصصكم

367
00:27:21,899 --> 00:27:26,417
‫إنهم محقون، لا تصغوا إليّ
‫أصغوا إلى النول

368
00:27:28,894 --> 00:27:33,107
‫- هيا يا (زاري)
‫- حسناً، تخطيت أول جدار ناري

369
00:27:33,412 --> 00:27:34,803
‫مهلاً، هل هذا...

370
00:27:37,191 --> 00:27:41,841
‫حسناً، إن أردتم الفوضى
‫ستحصلون عليها!

371
00:27:42,405 --> 00:27:44,231
‫هذا أفضل

372
00:27:47,837 --> 00:27:51,182
‫"استيقظوا من السبات"

373
00:28:01,696 --> 00:28:04,346
‫هذه حركتنا، سرقوا حركتنا

374
00:28:08,126 --> 00:28:11,211
‫استمتعوا بالإرادة الحرة
‫أيها الأساطير

375
00:28:17,163 --> 00:28:20,334
‫(ستالين)، (كاليغولا)
‫إن خرجا، سيدمران المدينة

376
00:28:20,984 --> 00:28:25,243
‫- حسناً، هل من أفكار أيتها القائدة؟
‫- الكثير منها السيئة

377
00:28:36,887 --> 00:28:39,016
‫فلننقذ العالم

378
00:28:48,010 --> 00:28:49,834
‫"هذا الشيء هنا..."

379
00:28:51,659 --> 00:28:56,048
‫"يجعل السيدات يعرفن
‫ما يتحدث عنه الرجال"

380
00:28:56,786 --> 00:29:00,826
‫"الأمور الأكثر ترفاً في الحياة"

381
00:29:01,695 --> 00:29:03,259
‫"تفقدوا هذا"

382
00:29:42,316 --> 00:29:45,402
‫- أنت مجدداً؟
‫- أرى أن سلوكك لم يتغير

383
00:29:45,489 --> 00:29:47,227
‫أيها الساذج النتن

384
00:29:48,834 --> 00:29:50,529
‫لص!

385
00:29:56,307 --> 00:29:58,566
‫أحببتك أكثر عندما كنت عملة معدنية

386
00:30:03,997 --> 00:30:05,821
‫ليس مجدداً

387
00:30:12,729 --> 00:30:15,206
‫(حابي) ابن (حورس)، تحرك

388
00:30:17,683 --> 00:30:20,159
‫هؤلاء الحمقى لن يبقوا أموات

389
00:30:24,286 --> 00:30:26,545
‫لأنها ليست أسلحة جحيم

390
00:30:31,933 --> 00:30:34,062
‫- لحسن الحظ
‫- بحقكم!

391
00:30:43,054 --> 00:30:47,487
‫عليك أن تتقبلي الوضع
‫49 في المئة من الحياة رديئة

392
00:30:47,660 --> 00:30:49,963
‫حسناً، 51 في المئة منها
‫ليست كذلك

393
00:30:50,093 --> 00:30:52,005
‫والـ2 في المئة تستحق المناضلة
‫من أجلها

394
00:30:52,135 --> 00:30:54,350
‫وكيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

395
00:30:54,524 --> 00:30:56,653
‫لأنني من الـ2 في المئة

396
00:30:56,828 --> 00:31:00,260
‫أنا وليدة فوضى تامة

397
00:31:00,390 --> 00:31:04,257
‫سافر أبي إلى لم شمل الثانوية
‫ومارس الجنس مع حبيبته السابقة

398
00:31:04,387 --> 00:31:06,776
‫في خزانة مكنسة، لا أعتقد أن الأمر
‫يصبح فوضوياً أكثر من ذلك

399
00:31:07,515 --> 00:31:10,991
‫ثم حاول محوك من الوجود

400
00:31:11,165 --> 00:31:18,117
‫لكن من بين كل هذا الجنون
‫لديّ أب وأحبه

401
00:31:21,504 --> 00:31:25,719
‫والحياة فوضوية
‫وهذا ما يجعلها جميلة

402
00:31:28,803 --> 00:31:31,019
‫هل تريدين الذهاب
‫وإحداث فوضى حقيقية؟

403
00:31:39,187 --> 00:31:41,056
‫- لا يمكننا أن نخرجهم
‫- لا يمكننا أن نبقيهم في الداخل

404
00:31:41,185 --> 00:31:43,011
‫إذاً لماذا لا ندمرهم؟

405
00:31:43,270 --> 00:31:46,529
‫أحضروا سلاح جحيم
‫ولنقتل هؤلاء الأشرار العائدين

406
00:31:51,570 --> 00:31:53,698
‫مرحباً، هل تريد مساعدة؟

407
00:32:05,125 --> 00:32:06,471
‫كان عليّ أن أكون هنا معك

408
00:32:06,601 --> 00:32:09,209
‫أنت جامحة ولا يمكن التنبؤ بك
‫كما نحبك تماماً

409
00:32:09,556 --> 00:32:13,684
‫- أعتقد أنه حانت مواجهة شقيقتي للأبد
‫- إذاً ستحتاجين إلى هذا

410
00:32:15,509 --> 00:32:17,551
‫حظاً موفقاً أيتها القائدة

411
00:32:21,243 --> 00:32:24,327
‫(غيديون)، أعيدي تشغيل
‫بروتوكول مجموعة الأقدار

412
00:32:24,502 --> 00:32:26,631
‫(غيديون)، (غيديون)!

413
00:32:26,805 --> 00:32:28,977
‫"انتهى الأمر يا (لاكيسيس)"

414
00:32:30,367 --> 00:32:37,449
‫أهنتني طوال حياتنا
‫جعلتني أشعر بألا قيمة لي

415
00:32:37,926 --> 00:32:41,663
‫- حاولت أن أهرب وأنت طاردتني
‫- ماذا تريدين؟

416
00:32:41,793 --> 00:32:43,705
‫وكل هذا الوقت...

417
00:32:45,920 --> 00:32:48,961
‫اعتقدت أنني أحتاج إلى سماحك

418
00:32:49,484 --> 00:32:53,655
‫لكن تبين أنك أنت بحاجة إلى سماح

419
00:33:07,557 --> 00:33:11,901
‫- أسامحك
‫- أنت تركتني من دون شيء

420
00:33:12,901 --> 00:33:18,592
‫أعدت لك قواك وأعدت لك خلودك

421
00:33:18,766 --> 00:33:22,807
‫عندما دمرت النول، خسرنا الهبة

422
00:33:23,371 --> 00:33:25,197
‫كنت إلهة!

423
00:33:27,976 --> 00:33:29,888
‫الآن أنا...

424
00:33:31,711 --> 00:33:33,408
‫أنا نكرة

425
00:33:36,666 --> 00:33:40,750
‫لست نكرة، أنت إنسانة

426
00:33:42,054 --> 00:33:45,528
‫وهذا يعني أن لديك حياة واحدة لتعيشيها

427
00:33:46,007 --> 00:33:50,960
‫لا تفسديها بمحاولة إبقائك
‫لكل شيء تحت سيطرتك

428
00:34:06,431 --> 00:34:08,516
‫حسناً، هذا سيشغلها

429
00:34:08,690 --> 00:34:13,165
‫"مرحباً، صباح الخير، أهلاً"

430
00:34:13,339 --> 00:34:15,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- "تم التحقق من الإنكليزية"

431
00:34:15,380 --> 00:34:19,030
‫- "مرحباً، ما اسمك أيتها القائدة؟"
‫- قائدة؟ أعجبني هذا

432
00:34:19,248 --> 00:34:20,594
‫تعملان على (غيدي) من دوني؟

433
00:34:20,724 --> 00:34:22,504
‫حاولنا التوصل معك هذا الصباح
‫لكنك لم تجيبي

434
00:34:24,677 --> 00:34:28,848
‫لا يتم التواصل بالعين مباشرة
‫والاحمرار خجلاً

435
00:34:29,935 --> 00:34:32,890
‫هذا ليس عادلاً
‫لا يمكنني إخفاء سر لنفسي

436
00:34:33,106 --> 00:34:37,973
‫- ما الذي نخفيه؟
‫- عندما يحب رجل وامرأة بعضهما...

437
00:34:38,364 --> 00:34:44,707
‫هل نتحدث عن جنس مع (نايت)؟
‫هذا ليس سراً، أنت و(جون)، هذا سر

438
00:34:44,837 --> 00:34:47,140
‫- (بيهراد)
‫- جميل يا (بيهراد)

439
00:34:51,745 --> 00:34:54,828
‫- ماذا... ماذا يجري؟
‫- لا بأس، أنا...

440
00:34:54,916 --> 00:34:57,610
‫لست بخير، أنت تنزف!

441
00:34:58,522 --> 00:35:03,780
‫إنها أنا، بوجودي هنا
‫أنا أسبب باضطراب زمني ويقتلك

442
00:35:03,910 --> 00:35:06,298
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أن هناك خطين زمنيين

443
00:35:06,429 --> 00:35:11,209
‫يتحاربان للسيطرة على حياة (بيهراد)
‫وفي خطي الزمني، أنت ميت

444
00:35:13,034 --> 00:35:16,118
‫- عليّ العودة إلى الطوطم
‫- محال

445
00:35:16,553 --> 00:35:20,724
‫(بيهرادجان)، إنه دوري لأنقذك

446
00:35:23,852 --> 00:35:25,894
‫"هل يمكنني مراسلتك في الطوطم؟"

447
00:35:26,850 --> 00:35:31,933
‫لا، التكنولوجيا غير مسموحة
‫ولا حتى جهاز نداء

448
00:35:33,714 --> 00:35:36,842
‫سأفتقدك كثيراً

449
00:35:45,097 --> 00:35:47,051
‫أنا أيضاً

450
00:35:47,704 --> 00:35:52,526
‫- تعرف أنه عليّ فعل هذا، صحيح؟
‫- أجل

451
00:35:55,350 --> 00:36:00,998
‫أتمنى لو أنني كنت أتركك مع شيء...

452
00:36:01,997 --> 00:36:04,821
‫لقد فعلت، حصل ذلك، أعني...

453
00:36:05,907 --> 00:36:13,293
‫خسرت كل شيء في (هايوورلد)
‫كل ذكرياتنا، لكن أعدتها لي

454
00:36:16,943 --> 00:36:20,680
‫الآن سأتذكر المرأة التي أحبها للأبد

455
00:36:36,711 --> 00:36:40,361
‫- لا ندم
‫- لا ندم

456
00:36:54,133 --> 00:36:55,741
‫مرحباً

457
00:36:57,913 --> 00:37:02,909
‫- هذا ليس عادلاً، عدت منذ وقت قصير
‫- أجل، لا بد من وجود شيء لفعله

458
00:37:03,605 --> 00:37:07,862
‫حصل ذلك بالفعل
‫وجدتموني وأعدتموني للديار

459
00:37:34,234 --> 00:37:37,102
‫- مهلاً، هناك 2 منهما
‫- (ميك)

460
00:37:38,101 --> 00:37:43,010
‫- إذاً، كيف ستعودين؟
‫- خبير الطوطم، أتذكر؟

461
00:37:47,529 --> 00:37:49,092
‫إلى اللقاء يا رفاق

462
00:38:09,121 --> 00:38:12,858
‫- أحتاج إلى الكثير من المشروب
‫- أجل

463
00:38:14,944 --> 00:38:17,072
‫أعرف المكان المثالي

464
00:38:18,722 --> 00:38:24,674
‫نحن (ذا سميل)، أهلاً بكم
‫في أفضل عرض في حياتكم أيها البلهاء!

465
00:38:47,876 --> 00:38:51,915
‫- ألم يكونوا أمواتاً؟
‫- من لم يمت؟

466
00:38:57,911 --> 00:39:01,082
‫مرحباً، أخيراً سفر بالزمن

467
00:39:01,517 --> 00:39:03,777
‫لا أصدق أن (تشارلي) هي المغنية
‫الرئيسية في (ذا سميل)

468
00:39:03,907 --> 00:39:05,949
‫هذا جنوني، إنها فرقتي المفضلة

469
00:39:06,121 --> 00:39:09,598
‫- و(ران آوايز)، يمكننا رؤيتهم تالياً
‫- غداً يوم دراسي

470
00:39:09,729 --> 00:39:11,379
‫ما رأيك بنهاية الأسبوع؟

471
00:39:12,335 --> 00:39:13,682
‫أجل

472
00:39:15,333 --> 00:39:17,158
‫المعذرة يا مديرة

473
00:39:20,720 --> 00:39:23,719
‫إذاً، ما التالي يا عزيزتي؟

474
00:39:23,848 --> 00:39:26,716
‫أعتقد أنني سأجرب الحياة
‫على الأرض

475
00:39:27,063 --> 00:39:29,105
‫(نيويورك)، (باريس)، (طوكيو)؟

476
00:39:29,279 --> 00:39:32,755
‫كنت أفكر في المنزل المسكون
‫في الغابة

477
00:39:32,929 --> 00:39:34,362
‫حقاً؟

478
00:39:36,318 --> 00:39:38,229
‫أمّنت الإيجار

479
00:39:40,314 --> 00:39:44,050
‫أخيراً، حسناً إذاً

480
00:39:44,659 --> 00:39:46,223
‫نخبك

481
00:40:17,679 --> 00:40:19,590
‫هذه فتاتي!

482
00:40:24,324 --> 00:40:28,757
‫- يا رفاق، يمكنني تذوق القمر
‫- يكفي من هذه

483
00:40:29,235 --> 00:40:33,753
‫حسناً، حسناً، أتينا واحتفلنا واحتللنا

484
00:40:33,884 --> 00:40:36,317
‫والآن حان وقت الذهاب للمنزل

485
00:40:36,534 --> 00:40:38,141
‫المنزل!

486
00:40:38,315 --> 00:40:42,008
‫في الواقع يا رفاق
‫هذه نهاية الطريق لي

487
00:40:42,138 --> 00:40:43,963
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، ماذا؟

488
00:40:44,135 --> 00:40:45,527
‫- حقاً؟
‫- أجل

489
00:40:45,702 --> 00:40:48,786
‫حان الوقت لأستقر ولو لمرة
‫وتأسيس الجذور

490
00:40:48,960 --> 00:40:55,042
‫حسناً، إن احتجت إلى شيء يوماً
‫تعرفين أين تجدينا

491
00:40:56,346 --> 00:40:58,387
‫شكراً يا قائدة

492
00:41:00,820 --> 00:41:03,688
‫- من يكون أسطورة مرة
‫- يبقى كذلك دوماً

493
00:41:03,819 --> 00:41:05,165
‫شكراً لك

494
00:41:05,295 --> 00:41:06,903
‫اقتربوا!

495
00:41:07,511 --> 00:41:09,640
‫تعالوا

496
00:41:10,595 --> 00:41:11,986
‫أحبكم

497
00:41:12,116 --> 00:41:14,202
‫- سأفتقدكم
‫- سنفتقدك

498
00:41:14,332 --> 00:41:17,374
‫حسناً، هيا، ارحلوا من هنا
‫استمتعوا بالعطلة

499
00:41:17,503 --> 00:41:19,199
‫تستحقونها

500
00:41:19,763 --> 00:41:22,544
‫عطلة، عطلة

501
00:41:22,716 --> 00:41:25,324
‫عطلة!

502
00:41:25,889 --> 00:41:27,279
‫أعجبني المكان

503
00:41:32,840 --> 00:41:35,100
‫أعتقد أنني سأراسل (ديون)
‫أو هذا يائس؟

504
00:41:35,229 --> 00:41:38,010
‫لهذا السبب ليس لديّ هاتف

505
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

